]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - po/es.po
Declare fast forward from 2.02+dfsg1-20
[grub2.git] / po / es.po
CommitLineData
422889f9
CW
1# Spanish translation for grub.
2# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grub package.
578bb115 4# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2013, 2018, 2019
422889f9 5#
578bb115
CW
6# TODO:
7# * Repensar traducción support
8# * Repensar traducción buffer
9# ** Repaso general
422889f9
CW
10msgid ""
11msgstr ""
578bb115 12"Project-Id-Version: grub 2.04-pre1\n"
422889f9 13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
578bb115
CW
14"POT-Creation-Date: 2019-07-04 16:09+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2019-04-18 20:32+0200\n"
422889f9 16"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
00f6db22 17"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
422889f9
CW
18"Language: es\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0992ffba 22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
422889f9
CW
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
26#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202
27msgid "unsupported serial port speed"
28msgstr "velocidad del puerto serie no soportada"
29
30#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
31#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
32#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227
33#: grub-core/term/serial.c:243
34msgid "unsupported serial port parity"
35msgstr "paridad del puerto serie no soportada"
36
37# Miguel: ¿Alguien con más conocimientos sobre puertos serie?
38#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
39#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
40#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267
41msgid "unsupported serial port stop bits number"
42msgstr "número de bits de parada del puerto serie no soportados"
43
44#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
45#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
46#: grub-core/term/ns8250.c:217
47msgid "unsupported serial port word length"
48msgstr "longitud de palabra del puerto serie no soportada"
49
50#: grub-core/commands/acpi.c:42
51msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
52msgstr ""
53"No carga las tablas de máquinas especificadas en la lista separada por comas."
54
55#: grub-core/commands/acpi.c:45
56msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
57msgstr ""
58"Carga únicamente las tablas especificadas en la lista separada por comas."
59
60#: grub-core/commands/acpi.c:46
61msgid "Export version 1 tables to the OS."
62msgstr "Exporta la versión 1 de las tablas al SO."
63
64#: grub-core/commands/acpi.c:47
65msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
66msgstr "Exporta las versiones 2 y 3 de las tablas al SO."
67
68#: grub-core/commands/acpi.c:48
69msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
70msgstr "Establece OEMID en RSDP, XSDT y RSDT."
71
72#: grub-core/commands/acpi.c:50
73msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
74msgstr "Establece OEMTABLE ID en RDSP, XSDT y RSDT."
75
76#: grub-core/commands/acpi.c:52
77msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
78msgstr "Establece la revisión de OEMTABLE en RDSP, XSDT y RSDT."
79
80#: grub-core/commands/acpi.c:54
81msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
82msgstr "Establece el campo 'creador' en RDSP, XSDT y RSDT."
83
84#: grub-core/commands/acpi.c:56
85msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
86msgstr "Establece la revisión del campo 'creador' en RDSP, XSDT y RSDT."
87
88# Miguel: Cuelgue es un poco barriobajero, ¿algún término más correcto?
89#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
90#: grub-core/commands/acpi.c:58
91msgid ""
92"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
93"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
94msgstr ""
95"No actualizar EBDA. Puede solucionar fallos o cuelgues en algunas BIOS pero "
96"se vuelve inefectivo con sistemas operativos que no reciben RSDP de GRUB."
97
98#: grub-core/commands/acpi.c:650 grub-core/commands/acpi.c:667
99#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
100#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
00f6db22 101#: grub-core/commands/verifiers.c:156 grub-core/efiemu/loadcore.c:350
422889f9 102#: grub-core/kern/elf.c:117 grub-core/kern/elfXX.c:29
00f6db22
CW
103#: grub-core/kern/elfXX.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319
104#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356
578bb115
CW
105#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:276
106#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:297
107#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:329 grub-core/loader/efi/fdt.c:138
00f6db22
CW
108#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1276 grub-core/loader/i386/bsd.c:2116
109#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36
110#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357
111#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519
112#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615
113#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638
422889f9
CW
114#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
115#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
116#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
00f6db22
CW
117#: grub-core/loader/i386/linux.c:667 grub-core/loader/i386/linux.c:788
118#: grub-core/loader/i386/linux.c:1005 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
119#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
422889f9 120#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:320
00f6db22
CW
121#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:362 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
122#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
123#: grub-core/loader/i386/xen.c:934 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
0992ffba 124#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
00f6db22
CW
125#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423
126#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:286
422889f9
CW
127#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
128#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
129#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
130#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
131#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
00f6db22
CW
132#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171
133#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234
134#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:129
135#: grub-core/loader/xnu.c:737 grub-core/loader/xnu.c:795
136#: grub-core/loader/xnu.c:816 grub-core/loader/xnu.c:871
137#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:952
422889f9 138#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
578bb115 139#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288
422889f9
CW
140#, c-format
141msgid "premature end of file %s"
142msgstr "fin prematuro del fichero %s"
143
144#: grub-core/commands/acpi.c:779
145msgid ""
146"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
147"[...]"
148msgstr ""
149"[-1|-2] [--exclude=TABLA1,TABLA2|--load-only=TABLA1,TABLA2] FICHERO1 "
150"[FICHERO2] [...]"
151
152#: grub-core/commands/acpi.c:782
153msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
154msgstr ""
155"Carga las tablas ACPI de la máquina y las tablas especificadas en los "
156"argumentos."
157
158#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
159#, c-format
160msgid "error: %s.\n"
161msgstr "error: %s.\n"
162
00f6db22
CW
163#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/emu/misc.c:95
164#: grub-core/kern/emu/misc.c:105 grub-core/kern/emu/misc.c:134
422889f9
CW
165#: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62
166#: grub-core/kern/mm.c:374 grub-core/lib/relocator.c:1282
167#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538
00f6db22
CW
168#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265
169#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340
170#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367
578bb115 171#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:289 grub-core/osdep/unix/dl.c:48
00f6db22
CW
172#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156
173#: grub-core/script/lexer.c:182
422889f9
CW
174msgid "out of memory"
175msgstr "sin memoria"
176
0992ffba
CW
177#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:587
178#: grub-core/disk/cryptodisk.c:632 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
00f6db22
CW
179#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:200
180#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
181#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94
422889f9 182#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:577
00f6db22
CW
183#: util/grub-install-common.c:943 util/grub-mkrescue.c:634
184#: util/grub-mkrescue.c:888 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176
185#: util/misc.c:95 util/setup.c:814 util/setup.c:833
422889f9
CW
186#, c-format
187msgid "cannot read `%s': %s"
188msgstr "no se puede leer «%s»: %s"
189
190#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
191#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
192msgid "ACPI shutdown failed"
193msgstr "Falló el apagado ACPI"
194
195#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
196msgid "List devices."
197msgstr "Lista de dispositivos."
198
199#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57
200#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
00f6db22 201#: grub-core/commands/file.c:159 grub-core/commands/hexdump.c:47
422889f9
CW
202#: grub-core/commands/legacycfg.c:209 grub-core/commands/legacycfg.c:315
203#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
204#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52
205#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293
206#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
00f6db22
CW
207#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409
208#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243
209#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398
210#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462
578bb115 211#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:216 grub-core/loader/i386/bsd.c:1462
00f6db22 212#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1807 grub-core/loader/i386/bsd.c:2085
0992ffba 213#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
00f6db22
CW
214#: grub-core/loader/i386/linux.c:656 grub-core/loader/i386/linux.c:1041
215#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
422889f9 216#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138
00f6db22
CW
217#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:400 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
218#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
422889f9 219#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
00f6db22
CW
220#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:641
221#: grub-core/loader/i386/xen.c:768 grub-core/loader/i386/xen.c:844
222#: grub-core/loader/i386/xen.c:854 grub-core/loader/i386/xnu.c:488
223#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539
224#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
225#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
226#: grub-core/loader/multiboot.c:384
422889f9 227#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269
00f6db22 228#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341
422889f9 229#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
00f6db22
CW
230#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:351
231#: grub-core/loader/xnu.c:460 grub-core/loader/xnu.c:778
232#: grub-core/loader/xnu.c:892 grub-core/loader/xnu.c:1277
233#: grub-core/loader/xnu.c:1427 grub-core/loader/xnu.c:1453
0992ffba 234#: grub-core/video/readers/jpeg.c:812 grub-core/video/readers/png.c:1123
422889f9
CW
235msgid "filename expected"
236msgstr "nombre de fichero esperado"
237
238#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
239#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163
240#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
241#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
242#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
243#: grub-core/commands/legacycfg.c:834 grub-core/commands/legacycfg.c:841
244#: grub-core/commands/legacycfg.c:846 grub-core/commands/legacycfg.c:851
00f6db22 245#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:198
422889f9
CW
246#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
247#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
248#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312
0992ffba 249#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
00f6db22
CW
250#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137 grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
251#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
0992ffba 252#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
00f6db22
CW
253#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32
254#: include/grub/util/install.h:64 util/grub-glue-efi.c:52
255#: util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 util/grub-install.c:254
256#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkimage.c:68
257#: util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 util/grub-mkimage.c:78
258#: util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54
422889f9
CW
259#: util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104
260#: util/grub-mkrescue.c:105 util/grub-mkrescue.c:106
261#: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49
00f6db22 262#: util/grub-probe.c:732 util/grub-render-label.c:59
422889f9
CW
263#: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78
264#: util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
00f6db22 265#: util/grub-syslinux2cfg.c:147
422889f9
CW
266msgid "FILE"
267msgstr "FICHERO"
268
269#: grub-core/commands/blocklist.c:154
270msgid "Print a block list."
271msgstr "Imprime una lista de bloques."
272
273#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:533
00f6db22
CW
274#: grub-core/commands/legacycfg.c:574 grub-core/loader/arm64/linux.c:250
275#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1799 grub-core/loader/i386/bsd.c:1900
276#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2007 grub-core/loader/i386/bsd.c:2040
277#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2089 grub-core/loader/i386/linux.c:1047
278#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/xen.c:775
279#: grub-core/loader/i386/xen.c:859 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545
280#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
281#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347
282#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:572
283#: grub-core/loader/xnu.c:665 grub-core/loader/xnu.c:781
284#: grub-core/loader/xnu.c:895 grub-core/loader/xnu.c:1091
285#: grub-core/loader/xnu.c:1258 grub-core/loader/xnu.c:1289
286#: grub-core/loader/xnu.c:1430
422889f9
CW
287msgid "you need to load the kernel first"
288msgstr "se debe cargar primero el núcleo"
289
290#: grub-core/commands/boot.c:189
291msgid "Boot an operating system."
292msgstr "Arranca un sistema operativo."
293
294# Miguel: El tiempo que tarda en arrancar es el tiempo de arranque, ¿me
295# equivoco?
296#: grub-core/commands/boottime.c:36
297#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
298msgid "No boot time statistics is available\n"
299msgstr "No hay estadísticas disponibles del tiempo de arranque\n"
300
301#: grub-core/commands/boottime.c:59
302msgid "Show boot time statistics."
303msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de arranque."
304
305#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
306#, c-format
307msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
308msgstr ""
309"Estadísticas de la caché del disco: aciertos = %lu (%lu.%02lu%%), fallos = "
310"%lu\n"
311
312#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
313msgid "No disk cache statistics available\n"
314msgstr "No hay estadísticas disponibles de la caché del disco\n"
315
316#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
317msgid "Get disk cache info."
318msgstr "Obtiene información de la caché del disco."
319
320#: grub-core/commands/cat.c:33
321msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
322msgstr "Acepta saltos de línea en formato DOS (CR/NL)."
323
00f6db22 324#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:198
422889f9
CW
325msgid "Show the contents of a file."
326msgstr "Muestra el contenido de un fichero."
327
328#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
00f6db22
CW
329#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:60 grub-core/commands/iorw.c:85
330#: grub-core/commands/memrw.c:84 grub-core/commands/password.c:75
331#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826
332#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:517
333#: grub-core/net/dns.c:639
422889f9
CW
334msgid "two arguments expected"
335msgstr "se esperaban dos parámetros"
336
337#: grub-core/commands/cmp.c:45
338#, c-format
339msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
340msgstr "Compara el fichero «%s» con «%s»:\n"
341
342#: grub-core/commands/cmp.c:54
343#, c-format
344msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
345msgstr "Los ficheros difieren en tamaño: %llu [%s], %llu [%s]\n"
346
347#: grub-core/commands/cmp.c:81
348#, c-format
349msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
350msgstr ""
351"Los ficheros difieren en el desplazamiento %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
352
353#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
354#: grub-core/commands/cmp.c:93
355msgid "The files are identical.\n"
356msgstr "Los ficheros son idénticos.\n"
357
358#: grub-core/commands/cmp.c:113
359msgid "FILE1 FILE2"
360msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
361
362#: grub-core/commands/cmp.c:113
363msgid "Compare two files."
364msgstr "Compara dos ficheros."
365
366#: grub-core/commands/configfile.c:65
367msgid "Load another config file."
368msgstr "Carga otro fichero de configuración."
369
370#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
371msgid "Load another config file without changing context."
372msgstr "Carga otro fichero de configuración sin cambiar de contexto."
373
374#: grub-core/commands/configfile.c:75
375msgid ""
376"Load another config file without changing context but take only menu entries."
377msgstr ""
378"Carga otro fichero de configuración tomando únicamente sus entradas de menú "
379"sin cambiar de contexto."
380
381#: grub-core/commands/configfile.c:81
382msgid "Load another config file but take only menu entries."
383msgstr ""
384"Carga otro fichero de configuración pero tomando únicamente sus entradas de "
385"menú."
386
387#: grub-core/commands/date.c:141
388msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
389msgstr "[[año-]mes-dia] [hora:minuto[:segundo]]"
390
391#: grub-core/commands/date.c:142
392msgid "Display/set current datetime."
393msgstr "Muestra/cambia la fecha actual."
394
395#: grub-core/commands/echo.c:30
396msgid "Do not output the trailing newline."
397msgstr "No imprime el salto de línea final."
398
399#: grub-core/commands/echo.c:31
400msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
401msgstr "Activa la interpretación de secuencias escapadas por una barra."
402
403#: grub-core/commands/echo.c:134
404msgid "[-e|-n] STRING"
405msgstr "[-e|-n] CADENA"
406
407#: grub-core/commands/echo.c:134
408msgid "Display a line of text."
409msgstr "Muestra una línea de texto."
410
411# Miguel: Reiniciar: ¿hacia? ¿en? ¿mejor aún salta al menú...?
412#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82
413msgid "Reboot into firmware setup menu."
414msgstr "Reinicia en el menú de configuración del firmware"
415
416# Miguel: He tomado el plural al ser algo genérico.
417# También he usado vídeo y no video, creo que hispanoamérica,
418# aunque es la forma más usada, se recomienda también
419# la pronunciación llana.
420#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
421msgid "Fix video problem."
422msgstr "Repara problemas de vídeo."
423
424#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
425msgid "ROM image is present."
426msgstr "La imagen ROM está presente."
427
428#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
429msgid "Can't enable ROM area."
430msgstr "No se puede activar el área ROM."
431
432#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
433msgid ""
434"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
435msgstr ""
436"Crea estructuras tipo BIOS por compatibilidad con sistemas operativos "
437"existentes."
438
439#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
440msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
441msgstr "VOLCADO_BIOS [VOLCADO_INT10]"
442
443#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
444msgid "Load BIOS dump."
445msgstr "Carga un volcado de la BIOS."
446
00f6db22
CW
447#: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:76
448#, c-format
449msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s"
578bb115 450msgstr "el módulo no se puede cargar en el modo de arranque seguro UEFI: %s"
00f6db22
CW
451
452#: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:98
453#, c-format
454msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s"
578bb115 455msgstr "no se pudo arrancar debido a un módulo peligroso en memoria: %s"
00f6db22
CW
456
457# Miguel: (TODO: Unificar con traducción de gnupg)
458#: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:116
00f6db22 459msgid "bad shim signature"
578bb115 460msgstr "firma shim incorrecta"
00f6db22
CW
461
462#: grub-core/commands/efi/tpm.c:149 grub-core/commands/efi/tpm.c:189
463#: grub-core/commands/efi/tpm.c:256 grub-core/commands/efi/tpm.c:306
00f6db22 464msgid "Command failed"
578bb115 465msgstr "La orden falló"
00f6db22
CW
466
467#: grub-core/commands/efi/tpm.c:151 grub-core/commands/efi/tpm.c:191
468#: grub-core/commands/efi/tpm.c:258 grub-core/commands/efi/tpm.c:308
00f6db22 469msgid "Invalid parameter"
578bb115 470msgstr "Parámetro no válido"
00f6db22
CW
471
472#: grub-core/commands/efi/tpm.c:154 grub-core/commands/efi/tpm.c:194
473#: grub-core/commands/efi/tpm.c:261 grub-core/commands/efi/tpm.c:311
474msgid "Output buffer too small"
578bb115 475msgstr "Buffer de salida demasiado pequeño"
00f6db22
CW
476
477#: grub-core/commands/efi/tpm.c:156 grub-core/commands/efi/tpm.c:196
478#: grub-core/commands/efi/tpm.c:263 grub-core/commands/efi/tpm.c:313
00f6db22 479msgid "TPM unavailable"
578bb115 480msgstr "TPM no disponible"
00f6db22
CW
481
482#: grub-core/commands/efi/tpm.c:158 grub-core/commands/efi/tpm.c:198
483#: grub-core/commands/efi/tpm.c:265 grub-core/commands/efi/tpm.c:315
00f6db22 484msgid "Unknown TPM error"
578bb115 485msgstr "Error de TPM desconocido"
00f6db22
CW
486
487#: grub-core/commands/efi/tpm.c:240 grub-core/commands/efi/tpm.c:288
488msgid "cannot allocate TPM event buffer"
578bb115 489msgstr "no se pudo reservar el buffer de eventos de TPM"
00f6db22 490
422889f9
CW
491#: grub-core/commands/eval.c:63
492msgid "STRING ..."
493msgstr "CADENA ..."
494
495#: grub-core/commands/eval.c:64
496msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
497msgstr "Evalua los parámetros como órdenes de GRUB"
498
499# Miguel: Me odio a mi mismo por esto...
00f6db22 500#: grub-core/commands/file.c:41
422889f9
CW
501msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
502msgstr ""
503"Comprueba si FICHERO puede ser arrancado como un núcleo Xen invitado sin "
504"privilegios i386 PAE"
505
00f6db22 506#: grub-core/commands/file.c:44
422889f9
CW
507msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
508msgstr ""
509"Comprueba si FICHERO puede ser arrancado como un núcleo Xen invitado sin "
510"privilegios x86_64"
511
00f6db22 512#: grub-core/commands/file.c:46
422889f9
CW
513msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
514msgstr ""
515"Comprueba si FICHERO puede ser arrancado como un núcleo Xen invitado "
516"privilegiado x86"
517
00f6db22 518#: grub-core/commands/file.c:48
422889f9
CW
519msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
520msgstr "Comprueba si FICHERO puede ser usado como un núcleo multiboot x86"
521
00f6db22 522#: grub-core/commands/file.c:50
422889f9
CW
523msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
524msgstr "Comprueba si FICHERO puede ser usado como un núcleo multiboot2 x86"
525
00f6db22 526#: grub-core/commands/file.c:52
422889f9
CW
527msgid "Check if FILE is ARM Linux"
528msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux ARM"
529
00f6db22 530#: grub-core/commands/file.c:54
422889f9
CW
531msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
532msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux ARM64"
533
00f6db22 534#: grub-core/commands/file.c:56
422889f9
CW
535msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
536msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux IA64"
537
00f6db22 538#: grub-core/commands/file.c:58
422889f9
CW
539msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
540msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux MIPS"
541
00f6db22 542#: grub-core/commands/file.c:60
422889f9
CW
543msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
544msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux MIPSEL"
545
00f6db22 546#: grub-core/commands/file.c:62
422889f9
CW
547msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
548msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux SPARC64"
549
00f6db22 550#: grub-core/commands/file.c:64
422889f9
CW
551msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
552msgstr "Comprueba si fichero es Linux POWERPC"
553
00f6db22 554#: grub-core/commands/file.c:66
422889f9
CW
555msgid "Check if FILE is x86 Linux"
556msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux x86"
557
00f6db22 558#: grub-core/commands/file.c:68
422889f9
CW
559msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
560msgstr "Comprueba si FICHERO es Linux x86 con soporte del protocolo de 32 bits"
561
00f6db22 562#: grub-core/commands/file.c:70
422889f9
CW
563msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
564msgstr "Comprueba si FICHERO es kFreeBSD x86"
565
00f6db22 566#: grub-core/commands/file.c:72
422889f9
CW
567msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
568msgstr "Comprueba si FICHERO es kFreeBSD i386"
569
00f6db22 570#: grub-core/commands/file.c:74
422889f9
CW
571msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
572msgstr "Comprueba si FICHERO es kFreeBSD x86_64"
573
00f6db22 574#: grub-core/commands/file.c:77
422889f9
CW
575msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
576msgstr "Comprueba si FICHERO es kNetBSD x86"
577
00f6db22 578#: grub-core/commands/file.c:79
422889f9
CW
579msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
580msgstr "Comprueba si FICHERO es kNetBSD i386"
581
00f6db22 582#: grub-core/commands/file.c:81
422889f9
CW
583msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
584msgstr "Comprueba si FICHERO es kNetBSD x86_64"
585
00f6db22 586#: grub-core/commands/file.c:84
422889f9
CW
587msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
588msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI i386"
589
00f6db22 590#: grub-core/commands/file.c:86
422889f9
CW
591msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
592msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI x86_64"
593
00f6db22 594#: grub-core/commands/file.c:88
422889f9
CW
595msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
596msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI IA64"
597
00f6db22 598#: grub-core/commands/file.c:90
422889f9
CW
599msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
600msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI ARM64"
601
00f6db22 602#: grub-core/commands/file.c:92
422889f9
CW
603msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
604msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI ARM"
605
00f6db22 606#: grub-core/commands/file.c:94
00f6db22 607msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
578bb115 608msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI RISC-V de 32 bits"
00f6db22
CW
609
610#: grub-core/commands/file.c:96
00f6db22 611msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
578bb115 612msgstr "Comprueba si FICHERO es EFI RISC-V de 64 bits"
00f6db22
CW
613
614#: grub-core/commands/file.c:98
422889f9
CW
615msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
616msgstr "Comprueba si FICHERO es hiberfil.sys en estado hibernado"
617
00f6db22 618#: grub-core/commands/file.c:100
422889f9
CW
619msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
620msgstr "Comprueba si FICHERO es XNU x86_64 (núcleo de Mac OS X)"
621
00f6db22 622#: grub-core/commands/file.c:102
422889f9
CW
623msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
624msgstr "Comprueba si FICHERO es XNU i386 (núcleo de Mac OS X)"
625
00f6db22 626#: grub-core/commands/file.c:104
422889f9
CW
627msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
628msgstr ""
629"Comprueba si FICHERO es una imagen hibernada de XNU (núcleo de Mac OS X)"
630
00f6db22 631#: grub-core/commands/file.c:106
422889f9
CW
632msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
633msgstr "Comprueba si FICHERO es un sector de arranque BIOS"
634
635# Miguel: Falso en castellano tiene género, lo cual es un "TODO"
636# en toda regla para Gettext.
637#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
638#. opposite of "true".
00f6db22 639#: grub-core/commands/file.c:675 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
422889f9
CW
640#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83
641#: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96
642#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
00f6db22 643#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1039
422889f9
CW
644msgid "false"
645msgstr "falso"
646
00f6db22 647#: grub-core/commands/file.c:684
422889f9
CW
648msgid "OPTIONS FILE"
649msgstr "OPCIONES FICHERO"
650
00f6db22 651#: grub-core/commands/file.c:685
422889f9
CW
652msgid "Check if FILE is of specified type."
653msgstr "Comprueba si FICHERO es del tipo especificado."
654
655#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
656#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
657#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
658msgid "no such partition"
659msgstr "no existe tal partición"
660
661#: grub-core/commands/gptsync.c:240
662#, c-format
663msgid "New MBR is written to `%s'\n"
664msgstr "El nuevo registro de arranque (MBR) se escribirá en «%s»\n"
665
666#: grub-core/commands/gptsync.c:252
667msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
668msgstr "DISPOSITIVO [PARTICION[+/-[TIPO]]] ..."
669
670#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
671#. type id.
672#: grub-core/commands/gptsync.c:255
673msgid ""
674"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
675"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
676"that partition is active. Only one partition can be active."
677msgstr ""
678"Rellena el registro de arranque híbrido de la unidad GPT DISPOSITIVO. Las "
679"particiones especificadas formarán parte del registro de arranque híbrido. "
680"Se permiten hasta 3 particiones. TIPO es un tipo del registro de arranque. + "
681"significa que esa partición está activada. Sólo una partición puede estar "
682"activada."
683
684#: grub-core/commands/halt.c:40
685msgid ""
686"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
687"implementations."
688msgstr ""
689"Detiene el ordenador. Esta orden no funciona en todas las implementaciones "
690"de firmware."
691
692#: grub-core/commands/hashsum.c:32
693msgid "Specify hash to use."
694msgstr "Especifica el hash a usar."
695
696#: grub-core/commands/hashsum.c:32
697msgid "HASH"
698msgstr "HASH"
699
700#: grub-core/commands/hashsum.c:33
701msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
702msgstr ""
703"Comprueba el hash de los ficheros con el FICHERO con la lista de valores "
704"hash."
705
706#: grub-core/commands/hashsum.c:35
707msgid "Base directory for hash list."
708msgstr "Directorio base para la lista de hash."
709
710#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
711#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
712#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
0992ffba 713#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
00f6db22
CW
714#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
715#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
422889f9
CW
716#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
717#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
718#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
719#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
720#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
422889f9
CW
721msgid "DIR"
722msgstr "DIRECTORIO"
723
724#: grub-core/commands/hashsum.c:37
725msgid "Don't stop after first error."
726msgstr "No se detiene ante el primer error."
727
728#: grub-core/commands/hashsum.c:38
729msgid "Uncompress file before checksumming."
730msgstr "Descomprime fichero antes de comprobarlo."
731
00f6db22 732#: grub-core/commands/hashsum.c:163
422889f9
CW
733#, c-format
734msgid "%s: READ ERROR\n"
735msgstr "%s: ERROR DE LECTURA\n"
736
00f6db22 737#: grub-core/commands/hashsum.c:177
422889f9
CW
738#, c-format
739msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
740msgstr "%s: EL HASH DIFIERE\n"
741
00f6db22 742#: grub-core/commands/hashsum.c:188
422889f9
CW
743#, c-format
744msgid "%s: OK\n"
745msgstr "%s: BIEN\n"
746
00f6db22 747#: grub-core/commands/hashsum.c:282
422889f9
CW
748msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
749msgstr "-h HASH [-c FICHERO [-p PREFIJO]] [FICHERO1 [FICHERO2 ..]]"
750
751# Miguel: Dicho y hecho. :)
752#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
753#. be a bit more precise, you can treat it as
754#. just "hash".
00f6db22
CW
755#: grub-core/commands/hashsum.c:287 grub-core/commands/hashsum.c:292
756#: grub-core/commands/hashsum.c:297 grub-core/commands/hashsum.c:302
757#: grub-core/commands/hashsum.c:307 grub-core/commands/hashsum.c:313
422889f9
CW
758msgid "Compute or check hash checksum."
759msgstr "Calcula o comprueba el hash."
760
00f6db22
CW
761#: grub-core/commands/hashsum.c:290 grub-core/commands/hashsum.c:295
762#: grub-core/commands/hashsum.c:300 grub-core/commands/hashsum.c:305
763#: grub-core/commands/hashsum.c:311
422889f9
CW
764msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
765msgstr "[-c FICHERO [-p PREFIJO]] [FICHERO1 [FICHERO2 ...]]"
766
767# Miguel: APM se usa en el resto de la traducción.
768#: grub-core/commands/hdparm.c:33
769msgid ""
770"Set Advanced Power Management\n"
771"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
772msgstr ""
773"Cambia la Gestión Avanzada de Energía (APM en inglés)\n"
774"(1=baja, ..., 254=alta, 255=apagada)."
775
776# Miguel: Es el estado del disco duro, el clásico "suspendido", "activo"
777# o "apagado", desconozco si en las herramientas de modificación
778# de datos del disco duro se traduce de otro modo.
779#: grub-core/commands/hdparm.c:36
780msgid "Display power mode."
781msgstr "Muestra el modo de energía."
782
783#: grub-core/commands/hdparm.c:37
784msgid "Freeze ATA security settings until reset."
785msgstr "Congela las configuraciones de seguridad ATA hasta el reinicio."
786
787#: grub-core/commands/hdparm.c:39
788msgid "Display SMART health status."
789msgstr "Muestra el estado de salud SMART."
790
791#: grub-core/commands/hdparm.c:40
792msgid ""
793"Set Automatic Acoustic Management\n"
794"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
795msgstr ""
796"Cambia la Gestión Automática de Sonido (AAM en ingés)\n"
797"(0=apagado, 128=silencioso, ..., 254=rápido)."
798
799#: grub-core/commands/hdparm.c:43
800msgid ""
801"Set standby timeout\n"
802"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
803msgstr ""
804"Cambia el plazo de finalización del estado de espera\n"
805"(0=apagado, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
806
807#: grub-core/commands/hdparm.c:46
808msgid "Set drive to standby mode."
809msgstr "Cambia la unidad a estado de espera."
810
811#: grub-core/commands/hdparm.c:47
812msgid "Set drive to sleep mode."
813msgstr "Cambia la unidad a estado dormido."
814
815#: grub-core/commands/hdparm.c:48
816msgid "Print drive identity and settings."
817msgstr "Imprime la identidad y la configuración de la unidad."
818
819#: grub-core/commands/hdparm.c:50
820msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
821msgstr "Muestra el contenido crudo del sector ATA IDENTIFY."
822
823#: grub-core/commands/hdparm.c:52
824msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
825msgstr "Desactivar/activar SMART (0/1)."
826
827#: grub-core/commands/hdparm.c:53
828msgid "Do not print messages."
829msgstr "No imprime mensajes."
830
00f6db22
CW
831#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68
832#: grub-core/commands/iorw.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:760
833#: grub-core/commands/legacycfg.c:812 grub-core/commands/macbless.c:190
834#: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/pgp.c:738
835#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304
836#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:243
837#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
838#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492
839#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79
840#: grub-core/mmap/mmap.c:430 grub-core/net/dns.c:713 grub-core/net/dns.c:745
841#: grub-core/net/net.c:694 grub-core/net/net.c:1052
842#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131
843#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
422889f9
CW
844msgid "one argument expected"
845msgstr "se esperaba un parámetro"
846
0992ffba 847#: grub-core/commands/hdparm.c:440
422889f9
CW
848msgid "[OPTIONS] DISK"
849msgstr "[OPCIONES] DISCO"
850
0992ffba 851#: grub-core/commands/hdparm.c:441
422889f9
CW
852msgid "Get/set ATA disk parameters."
853msgstr "Obtiene/cambia parámetros del disco ATA."
854
00f6db22
CW
855#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:109
856#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1616
422889f9
CW
857msgid "Usage:"
858msgstr "Uso:"
859
860#: grub-core/commands/help.c:146
861msgid "[PATTERN ...]"
862msgstr "[PATRÓN ..]"
863
864#: grub-core/commands/help.c:147
865msgid "Show a help message."
866msgstr "Muestra un mensaje de ayuda."
867
868#: grub-core/commands/hexdump.c:31
869msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
870msgstr "Descarta bytes de desplazamiento del inicio del fichero."
871
872#: grub-core/commands/hexdump.c:33
873msgid "Read only LENGTH bytes."
874msgstr "Lee únicamente LONGITUD bytes."
875
876#: grub-core/commands/hexdump.c:125
877msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
878msgstr "[OPCIONES] FICHERO_O_DISPOSITIVO"
879
880#: grub-core/commands/hexdump.c:126
881msgid "Show raw contents of a file or memory."
882msgstr "Muestra el contenido crudo de un fichero o de la memoria."
883
884#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
885msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
886msgstr "Muestra el volcado de los contenidos crudos de la CMOS."
887
888#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
889#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
890#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
891msgid "BYTE:BIT"
892msgstr "BYTE:BIT"
893
894#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
895msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
896msgstr "Comprueba el bit de la CMOS en BYTE:BIT."
897
898#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
899msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
900msgstr "Desactiva el bit de la CMOS en BYTE:BIT."
901
902#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
903#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
904msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
905msgstr "Activa el bit de la CMOS en BYTE:BIT."
906
907# Miguel: Mantengo coreboot por ser el nombre del "firmware".
908#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
909msgid "Show coreboot boot time statistics."
910msgstr "Muestra las estadísticas de tiempo de arranque de coreboot."
911
912#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
913msgid "List coreboot tables."
914msgstr "Enumera las tablas de coreboot."
915
916#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
917#. no argument is specified.
918#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
919msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
920msgstr "Comprueba si la CPU soporta el modo de 64 bits (predeterminada)."
921
922#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
923msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
924msgstr "Comprueba si la CPU soporta la Extensión de Direcciones Físicas (PAE)."
925
926#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
927msgid "Check for CPU features."
928msgstr "Comprueba las características de la CPU."
929
930# Miguel: Mapeado no me gusta mucho, pero tampoco encuentro
931# una palabra más adecuada. Esto y hash tienen bastantes puntos para
932# poder ser traducidos mejor.
933#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
934#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
935#. use the word like "rerouting".
936#.
937#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
938msgid "Show the current mappings."
939msgstr "Muestra los mapeados actuales."
940
941#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
942msgid "Reset all mappings to the default values."
943msgstr "Reinicia todos los mapeados a los valores predeterminados."
944
945#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
946msgid "Perform both direct and reverse mappings."
947msgstr "Realizar ambos mapeados, directos e inversos."
948
949#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
950msgid "No drives have been remapped"
951msgstr "No se han remapeado unidades"
952
953#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
954#. On the left is how OS will see the disks and
955#. on the right current GRUB vision.
956#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
957msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
958msgstr "Disco del SO ------> Dispositivo GRUB/BIOS"
959
960#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
961msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
962msgstr "-l | -r | [-s] disco_grub disco_so."
963
964#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
965msgid "Manage the BIOS drive mappings."
966msgstr "Gestiona los mapas de dispositivos de la BIOS."
967
968#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
969msgid "Do not use APM to halt the computer."
970msgstr "No usa la APM para detener el ordenador."
971
972#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
973msgid "Halt the system, if possible using APM."
974msgstr "Detiene el sistema, si es posible usando la APM."
975
976#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
977msgid "no APM found"
978msgstr "no se encontró la APM"
979
980#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
981#, c-format
982msgid ""
983"Version %u.%u\n"
984"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
985"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
986"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
987msgstr ""
988"Versión %u.%u\n"
989"32-bit CS = 0x%x, longitud = 0x%x, desplazamiento = 0x%x\n"
990"16-bit CS = 0x%x, longitud = 0x%x\n"
991"DS = 0x%x, longitud = 0x%x\n"
992
993#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
994msgid "16-bit protected interface supported\n"
995msgstr "Interfaz protegida de 16 bits permitida\n"
996
997#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
998msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
999msgstr "Interfaz protegida de 16 bits no permitida\n"
1000
1001#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
1002msgid "32-bit protected interface supported\n"
1003msgstr "Interfaz protegida de 32 bits permitida\n"
1004
1005#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
1006msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
1007msgstr "Interfaz protegida de 32 bits no permitida\n"
1008
1009#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
1010msgid "CPU Idle slows down processor\n"
1011msgstr "Poner en espera a la CPU ralentiza al procesador\n"
1012
1013#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
1014msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
1015msgstr "Poner en espera a la CPU no ralentiza al procesador\n"
1016
1017#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
1018msgid "APM disabled\n"
1019msgstr "APM deshabilitada\n"
1020
1021#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
1022msgid "APM enabled\n"
1023msgstr "APM habilitada\n"
1024
1025#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
1026msgid "APM disengaged\n"
1027msgstr "APM desactivada\n"
1028
1029#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
1030msgid "APM engaged\n"
1031msgstr "APM activada\n"
1032
1033#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
1034msgid "Show APM information."
1035msgstr "Muestra la información de la APM."
1036
1037#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
1038#. you take. Play command expects arguments which can
1039#. be either a filename or tempo+notes.
1040#. This error happens if none is specified.
1041#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
1042msgid "filename or tempo and notes expected"
1043msgstr "se esperaba un nombre de fichero o un tempo y unas notas"
1044
1045#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
00f6db22 1046#, c-format
422889f9 1047msgid "Invalid tempo in %s"
00f6db22 1048msgstr "Tempo en %s no válido"
422889f9
CW
1049
1050#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
1051#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704
00f6db22
CW
1052#: grub-core/fs/btrfs.c:1726 grub-core/fs/btrfs.c:1755
1053#: grub-core/fs/btrfs.c:1799 grub-core/fs/btrfs.c:1882
578bb115 1054#: grub-core/fs/btrfs.c:1906 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:696
422889f9
CW
1055#: grub-core/fs/minix.c:426 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2083
1056#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2095 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2301
1057#: grub-core/net/http.c:120
1058#, c-format
1059msgid "file `%s' not found"
1060msgstr "fichero «%s» no encontrado"
1061
1062#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
00f6db22
CW
1063#: grub-core/kern/misc.c:419 grub-core/script/execute.c:138
1064#: grub-core/script/execute.c:244
422889f9
CW
1065msgid "unrecognized number"
1066msgstr "número no reconocido"
1067
1068#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
1069msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
1070msgstr "FICHERO | TEMPO [TONO1 DURACIÓN1] [TONO2 DURACIÓN2] ... "
1071
1072#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
1073msgid "Play a tune."
1074msgstr "Toca una melodía."
1075
1076#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
1077msgid "set numlock mode"
1078msgstr "cambia el modo del teclado numérico"
1079
1080#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
1081msgid "set capslock mode"
1082msgstr "cambia el estado de las mayúsculas"
1083
1084#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
1085msgid "set scrolllock mode"
1086msgstr "cambia el estado del bloqueo de desplazamiento"
1087
1088#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
1089msgid "set insert mode"
1090msgstr "cambia el modo de inserción"
1091
1092#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
1093msgid "set pause mode"
1094msgstr "cambia el modo de pausa"
1095
1096#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
1097msgid "press left shift"
1098msgstr "presione la tecla «Shift» de la izquierda"
1099
1100#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
1101msgid "press right shift"
1102msgstr "presione la tecla «Shift» de la derecha"
1103
1104#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
1105msgid "press SysRq"
1106msgstr "pulse «Pet Sis»"
1107
1108#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
1109msgid "press NumLock key"
1110msgstr "pulse la tecla «Bloq Num»"
1111
1112#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
1113msgid "press CapsLock key"
1114msgstr "pulse la tecla «Bloq Mayús»"
1115
1116#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
1117msgid "press ScrollLock key"
1118msgstr "pulse la tecla «Bloq Despl»"
1119
1120#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
1121msgid "press Insert key"
1122msgstr "pulse la tecla «Insert»"
1123
1124#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
1125msgid "press left alt"
1126msgstr "pulse la tecla «Alt»"
1127
1128#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
1129msgid "press right alt"
1130msgstr "pulse la tecla «Alt Gr»"
1131
1132#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
1133msgid "press left ctrl"
1134msgstr "pulse la tecla «Ctrl» de la izquierda"
1135
1136#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
1137msgid "press right ctrl"
1138msgstr "pulse la tecla «Ctrl» de la derecha"
1139
1140#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
1141msgid "don't update LED state"
1142msgstr "no actualiza el estado de los LED"
1143
1144#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
1145msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
1146msgstr "[PULSACIÓNDETECLA1] [PULSACIÓNDETECLA2] ..."
1147
1148#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
1149#. keypresses.
1150#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
1151msgid "Emulate a keystroke sequence"
1152msgstr "Emula una secuencia de pulsaciones de teclas"
1153
00f6db22
CW
1154#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:34
1155#: grub-core/commands/memrw.c:33 grub-core/commands/setpci.c:73
1156msgid "Save read value into variable VARNAME."
1157msgstr "Guarda el valor leído en la variable NOMBRE_DE_VARIABLE."
1158
1159#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:35
1160#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/probe.c:40
1161#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
1162#: grub-core/commands/tr.c:32
1163msgid "VARNAME"
1164msgstr "NOMBRE_DE_VARIABLE"
1165
1166#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60
1167#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:47
1168#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:52 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:57
00f6db22 1169msgid "unsupported instruction"
578bb115 1170msgstr "instrucción no implementada"
00f6db22
CW
1171
1172#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:69
1173#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:77 grub-core/net/dns.c:727
1174msgid "invalid argument"
1175msgstr "parámetro no válido"
1176
1177#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:125
1178#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/memrw.c:133
1179msgid "ADDR"
1180msgstr "DIRECCIÓN"
1181
578bb115 1182# TODO (MAAV): Repensar
00f6db22
CW
1183#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95
1184msgid "Read a CPU model specific register."
578bb115 1185msgstr "Lee un registro específico de modelo de CPU."
00f6db22
CW
1186
1187#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:86
00f6db22 1188msgid "ADDR VALUE"
578bb115 1189msgstr "DIRECCIÓN VALOR"
00f6db22 1190
578bb115 1191# TODO (MAAV): Repensar.
00f6db22
CW
1192#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87
1193msgid "Write a value to a CPU model specific register."
578bb115 1194msgstr "Escribe un valor a un registro específico de modelo de CPU."
00f6db22 1195
422889f9
CW
1196#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
1197msgid "Run `go' to resume GRUB."
1198msgstr "Ejecute «go» para continuar con GRUB."
1199
1200#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
1201msgid "Return to IEEE1275 prompt."
1202msgstr "Vuelve a la línea de órdenes IEEE1275."
1203
422889f9
CW
1204#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
1205#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
1206msgid "PORT"
1207msgstr "PUERTO"
1208
1209#: grub-core/commands/iorw.c:123
1210msgid "Read 8-bit value from PORT."
1211msgstr "Lee un valor de 8 bits del PUERTO."
1212
1213#: grub-core/commands/iorw.c:127
1214msgid "Read 16-bit value from PORT."
1215msgstr "Lee un valor de 16 bits del PUERTO."
1216
1217#: grub-core/commands/iorw.c:131
1218msgid "Read 32-bit value from PORT."
1219msgstr "Lee un valor de 32 bits del PUERTO."
1220
1221#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
1222msgid "PORT VALUE [MASK]"
1223msgstr "PUERTO VALOR [MÁSCARA]"
1224
1225#: grub-core/commands/iorw.c:136
1226msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
1227msgstr "Escribe el VALOR de 8 bits al PUERTO."
1228
1229#: grub-core/commands/iorw.c:140
1230msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
1231msgstr "Escribe el VALOR de 16 bits al PUERTO."
1232
1233#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
1234#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
1235msgid "ADDR VALUE [MASK]"
1236msgstr "DIRECCIÓN VALOR [MÁSCARA]"
1237
1238#: grub-core/commands/iorw.c:144
1239msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
1240msgstr "Escribe el VALOR de 32 bits al PUERTO."
1241
00f6db22
CW
1242#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
1243#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
422889f9
CW
1244#: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
1245#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:740
1246#, c-format
1247msgid "variable `%s' isn't set"
1248msgstr "no se ha fijado la variable «%s»"
1249
1250#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
1251msgid "Load a keyboard layout."
1252msgstr "Carga una distribución de teclado."
1253
1254#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
1255#. "true" is returned, otherwise "false".
1256#: grub-core/commands/keystatus.c:32
1257msgid "Check Shift key."
1258msgstr "Comprueba la tecla «Shift»."
1259
1260#: grub-core/commands/keystatus.c:33
1261msgid "Check Control key."
1262msgstr "Comprueba la tecla «Control»."
1263
1264#: grub-core/commands/keystatus.c:34
1265msgid "Check Alt key."
1266msgstr "Comprueba la tecla «Alt»."
1267
1268#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
1269#: grub-core/commands/keystatus.c:106
1270msgid "Check key modifier status."
1271msgstr "Comprueba el estado de los modificadores del teclado."
1272
1273#: grub-core/commands/legacycfg.c:512 grub-core/commands/legacycfg.c:526
1274#: grub-core/commands/legacycfg.c:546 grub-core/commands/legacycfg.c:559
1275#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
1276#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69
1277#, c-format
1278msgid "can't find command `%s'"
1279msgstr "no se puede encontrar la orden «%s»"
1280
1281#: grub-core/commands/legacycfg.c:813 grub-core/normal/auth.c:225
1282#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
1283msgid "Enter password: "
1284msgstr "Introduzca la contraseña: "
1285
1286# Miguel: He preferido clarificar legacy con GRUB1, porque
1287# puede que en el futuro GRUB2 sea también obsoleto aunque no
1288# se llame GRUB-legacy.
1289#. TRANSLATORS: "legacy config" means
1290#. "config as used by grub-legacy".
1291#: grub-core/commands/legacycfg.c:837
1292msgid "Parse legacy config in same context"
1293msgstr "Procesa la configuración de GRUB1 en el mismo contexto"
1294
1295#: grub-core/commands/legacycfg.c:842
1296msgid "Parse legacy config in new context"
1297msgstr "Procesa la configuración de GRUB1 en un nuevo contexto"
1298
1299#: grub-core/commands/legacycfg.c:847
1300msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
1301msgstr ""
1302"Procesa la configuración de GRUB 1 en el mismo contexto tomando únicamente "
1303"las entradas del menú"
1304
1305#: grub-core/commands/legacycfg.c:852
1306msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
1307msgstr ""
1308"Procesa la configuración de GRUB1 en un nuevo contexto tomando únicamente "
1309"las entradas del menú"
1310
1311#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
1312msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
1313msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPO] FICHERO [PARÁMETRO ...]"
1314
1315#: grub-core/commands/legacycfg.c:857
1316msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
1317msgstr "Simula la orden «kernel» de GRUB1"
1318
1319#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 grub-core/commands/legacycfg.c:865
1320msgid "FILE [ARG ...]"
1321msgstr "FICHERO [PARÁMETRO ...]"
1322
1323#: grub-core/commands/legacycfg.c:862
1324msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
1325msgstr "Simula la orden «initrd» de GRUB1"
1326
1327#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
1328msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
1329msgstr "Simula la orden «modulenounzip» de GRUB1"
1330
1331#: grub-core/commands/legacycfg.c:870 grub-core/commands/legacycfg.c:875
1332msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
1333msgstr "[--md5] CONTRASEÑA [FICHERO]"
1334
1335#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
1336msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
1337msgstr "Simula la orden «password» de GRUB1"
1338
1339#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
1340msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
1341msgstr "Simula la orden «pasword» de GRUB1 en modo de entrada de menú"
1342
1343#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
1344#. for loading and storing environment.
1345#: grub-core/commands/loadenv.c:37
1346msgid "Specify filename."
1347msgstr "Especifique el nombre de fichero."
1348
1349#: grub-core/commands/loadenv.c:39
1350msgid "Skip signature-checking of the environment file."
1351msgstr "Ignora la comprobación de firma del fichero de entorno."
1352
00f6db22 1353#: grub-core/commands/loadenv.c:451
422889f9
CW
1354msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
1355msgstr "[-f FICHERO] [-s|--skip-sig] [nombre_de_variable] [...]"
1356
00f6db22 1357#: grub-core/commands/loadenv.c:452
422889f9
CW
1358msgid "Load variables from environment block file."
1359msgstr "Carga variables de un fichero de bloques de entorno."
1360
00f6db22 1361#: grub-core/commands/loadenv.c:455
422889f9
CW
1362msgid "[-f FILE]"
1363msgstr "[-f FICHERO]"
1364
00f6db22 1365#: grub-core/commands/loadenv.c:456
422889f9
CW
1366msgid "List variables from environment block file."
1367msgstr "Muestra las variables de un fichero de bloques de entorno."
1368
00f6db22 1369#: grub-core/commands/loadenv.c:460
422889f9
CW
1370msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
1371msgstr "[-f FICHERO] nombre_de_variable [...]"
1372
00f6db22 1373#: grub-core/commands/loadenv.c:461
422889f9
CW
1374msgid "Save variables to environment block file."
1375msgstr "Guarda las variables a un fichero de bloques de entorno."
1376
1377#: grub-core/commands/ls.c:40
1378msgid "Show a long list with more detailed information."
1379msgstr "Muestra una larga lista con información más detallada."
1380
1381#: grub-core/commands/ls.c:41
1382msgid "Print sizes in a human readable format."
1383msgstr "Imprime los tamaños en un formato legible por un humano."
1384
1385#: grub-core/commands/ls.c:42
1386msgid "List all files."
1387msgstr "Enumera todos los ficheros."
1388
1389#: grub-core/commands/ls.c:73
1390msgid "Network protocols:"
1391msgstr "Protocolos de red:"
1392
00f6db22 1393#: grub-core/commands/ls.c:295
422889f9
CW
1394msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1395msgstr "[-l|-h|-a] [FICHERO ...]"
1396
00f6db22 1397#: grub-core/commands/ls.c:296
422889f9
CW
1398msgid "List devices and files."
1399msgstr "Enumera dispositivos y ficheros."
1400
1401#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
1402msgid "Show version 1 tables only."
1403msgstr "Muestra únicamente las tablas de la versión 1."
1404
1405#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
1406msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1407msgstr "Muestra únicamente las tablas de las versiones 2 y 3."
1408
1409#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
1410msgid "Show ACPI information."
1411msgstr "Muestra la información ACPI."
1412
1413#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
1414msgid "available RAM"
1415msgstr "RAM disponible"
1416
1417#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
1418msgid "reserved RAM"
1419msgstr "RAM reservada"
1420
1421#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1422#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1423#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
1424msgid "ACPI reclaimable RAM"
1425msgstr "RAM reclamable por ACPI"
1426
1427#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1428#. is required to save accross hibernations.
1429#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1430msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1431msgstr "Almacenamiento ACPI no volátil en RAM"
1432
1433#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1434msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1435msgstr "RAM defectuosa (BadRAM)"
1436
1437#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
1438msgid "persistent RAM"
00f6db22 1439msgstr "RAM persistente"
422889f9
CW
1440
1441#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
1442msgid "persistent RAM (legacy)"
00f6db22 1443msgstr "RAM persistente (antigua)"
422889f9
CW
1444
1445#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
1446msgid "RAM holding coreboot tables"
1447msgstr "RAM con las tablas de coreboot"
1448
1449#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
1450msgid "RAM holding firmware code"
1451msgstr "RAM con código del firmware"
1452
1453#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
1454#, c-format
1455msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1456msgstr "dirección_base = 0x%llx, longitud = 0x%llx, %s\n"
1457
1458#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
1459#, c-format
1460msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1461msgstr "dirección_base = 0x%llx, longitud = 0x%llx, tipo = 0x%x\n"
1462
1463#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
1464msgid "List memory map provided by firmware."
1465msgstr "Enumerar los mapeados de memoria proporcionados por el firmware."
1466
1467#: grub-core/commands/lspci.c:232
1468msgid "List PCI devices."
1469msgstr "Enumerar los dispositivos PCI."
1470
1471#: grub-core/commands/macbless.c:224
1472msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
1473msgstr "Bendice el FICHERO de la partición HFS o HFS+ para macs intel."
1474
1475#: grub-core/commands/macbless.c:228
1476msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
1477msgstr "Bendice el DIRECTORIO de la partición HFS o HFS+ para macs PPC-"
1478
422889f9
CW
1479#: grub-core/commands/memrw.c:125
1480msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1481msgstr "Lee un valor de 8 bits de DIRECCIÓN."
1482
1483#: grub-core/commands/memrw.c:129
1484msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1485msgstr "Lee un valor de 16 bits de DIRECCIÓN."
1486
1487#: grub-core/commands/memrw.c:133
1488msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1489msgstr "Lee un valor de 32 bits de DIRECCIÓN."
1490
1491#: grub-core/commands/memrw.c:138
1492msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1493msgstr "Escribe el VALOR de 8 bits en DIRECCIÓN."
1494
1495#: grub-core/commands/memrw.c:142
1496msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1497msgstr "Escribe el VALOR de 16 bits en DIRECCIÓN."
1498
1499#: grub-core/commands/memrw.c:146
1500msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1501msgstr "Escribe el VALOR de 32 bits en DIRECCIÓN."
1502
1503#: grub-core/commands/menuentry.c:31
1504msgid "Menu entry type."
1505msgstr "Tipo de entrada de menú."
1506
1507#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1508#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
1509#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
1510#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
1511#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65
1512msgid "STRING"
1513msgstr "CADENA"
1514
1515#: grub-core/commands/menuentry.c:33
1516msgid "List of users allowed to boot this entry."
1517msgstr "Lista de usuarios con permiso para arrancar con esta entrada."
1518
1519#: grub-core/commands/menuentry.c:33
1520msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1521msgstr "USUARIO[,USUARIO]"
1522
1523#: grub-core/commands/menuentry.c:36
1524msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1525msgstr "Tecla para arrancar rápidamente con esta entrada."
1526
1527#: grub-core/commands/menuentry.c:36
1528msgid "KEYBOARD_KEY"
1529msgstr "TECLA"
1530
1531#: grub-core/commands/menuentry.c:38
1532msgid "Use STRING as menu entry body."
1533msgstr "Usa CADENA como el cuerpo de la entrada del menú."
1534
1535#: grub-core/commands/menuentry.c:39
1536msgid "Menu entry identifier."
1537msgstr "Identificador de la entrada del menú."
1538
1539#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1540#. handful of users. By default when security is active only superusers can
1541#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1542#. anyone can boot it.
1543#: grub-core/commands/menuentry.c:44
1544msgid "This entry can be booted by any user."
1545msgstr "Esta entrada puede ser usada por cualquier usuario para arrancar."
1546
1547#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1548#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1549msgid "BLOCK"
1550msgstr "BLOQUE"
1551
1552#: grub-core/commands/menuentry.c:323
1553msgid "Define a menu entry."
1554msgstr "Define una entrada en el menú."
1555
1556#: grub-core/commands/menuentry.c:328
1557msgid "Define a submenu."
1558msgstr "Define un sub-menú."
1559
1560#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
1561#. is module name, Ref Count is a reference counter
1562#. (how many modules or open descriptors use it).
1563#. Dependencies are the other modules it uses.
1564#.
00f6db22 1565#: grub-core/commands/minicmd.c:162
422889f9
CW
1566msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1567msgstr "Nombre\tNúm Ref.\tDependencias\n"
1568
00f6db22 1569#: grub-core/commands/minicmd.c:201
422889f9
CW
1570msgid "Show this message."
1571msgstr "Muestra este mensaje."
1572
00f6db22 1573#: grub-core/commands/minicmd.c:204
422889f9
CW
1574msgid "ADDR [SIZE]"
1575msgstr "DIRECCIÓN [TAMAÑO]"
1576
00f6db22 1577#: grub-core/commands/minicmd.c:204
422889f9
CW
1578msgid "Show memory contents."
1579msgstr "Muestra los contenidos de la memoria."
1580
00f6db22 1581#: grub-core/commands/minicmd.c:207 grub-core/kern/corecmd.c:188
422889f9
CW
1582#: util/grub-install.c:275
1583msgid "MODULE"
1584msgstr "MÓDULO"
1585
00f6db22 1586#: grub-core/commands/minicmd.c:207
422889f9
CW
1587msgid "Remove a module."
1588msgstr "Elimina un módulo."
1589
00f6db22 1590#: grub-core/commands/minicmd.c:210
422889f9
CW
1591msgid "Show loaded modules."
1592msgstr "Muestra los módulos cargados."
1593
00f6db22 1594#: grub-core/commands/minicmd.c:213
422889f9
CW
1595msgid "Exit from GRUB."
1596msgstr "Sale de GRUB."
1597
1598#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1599msgid "No CS5536 found"
1600msgstr "No se encontró ningún CS5536"
1601
1602#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1603#, c-format
1604msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1605msgstr "CS5536 en %d:%d.%d\n"
1606
1607#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1608#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1609#. its ports are.
1610#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1611#, c-format
1612msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1613msgstr ""
1614"El espacio del sistema de gestión de control del bus I/O está en 0x%x\n"
1615
1616#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1617#. like number 1: ... number 2: ...
1618#.
1619#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1620#, c-format
1621msgid "RAM slot number %d\n"
1622msgstr "Zócalo de RAM número %d\n"
1623
1624#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1625#, c-format
1626msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1627msgstr "Bytes SPD escritos: %d B.\n"
1628
1629#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1630#, c-format
1631msgid "Total flash size: %d B.\n"
1632msgstr "Tamaño total de flash: %d B.\n"
1633
1634#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1635msgid "Memory type: DDR2."
1636msgstr "Tipo de memoria: DDR2."
1637
1638#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1639#, c-format
1640msgid "Part no: %s.\n"
1641msgstr "Número de pieza: %s.\n"
1642
1643#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1644msgid "Memory type: Unknown."
1645msgstr "Tipo de memoria: Desconocido."
1646
1647#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1648msgid "Print Memory information."
1649msgstr "Imprime información de la memoria."
1650
00f6db22
CW
1651#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:118
1652#: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:450
422889f9
CW
1653#, c-format
1654msgid "%s does not support UUIDs"
1655msgstr "%s no soporta UUID"
1656
00f6db22 1657#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
422889f9
CW
1658msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
1659msgstr "[MODULO1 MODULO2 ...]"
1660
1661# Miguel: «Switch» es una palabra bastante difícil de traducir al
1662# castellano... Si alguien tiene una idea mejor estoy abierto a
1663# opiniones :)
00f6db22 1664#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
422889f9
CW
1665msgid ""
1666"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
1667"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
1668msgstr ""
1669"Utiliza los controladores de disco nativos. Si no se especifíca ningún "
1670"módulo se utilizará el conjunto por defecto (pata, ahci, usbms, ohci, ehci)"
1671
1672#: grub-core/commands/parttool.c:40
1673msgid ""
1674"Perform COMMANDS on partition.\n"
1675"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1676msgstr ""
1677"Realiza las ÓRDENES en la partición.\n"
1678"Use «parttool PARTICIÓN help»' para obtener una lista de las órdenes "
1679"disponibles."
1680
1681#: grub-core/commands/parttool.c:123
1682msgid "=VAL"
1683msgstr "=VALOR"
1684
1685#: grub-core/commands/parttool.c:136
1686#, c-format
1687msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
1688msgstr "Lo siento, no hay ningún \"parttool\" disponible para %s\n"
1689
1690#: grub-core/commands/parttool.c:288 grub-core/lib/arg.c:285
1691#: grub-core/lib/arg.c:351
1692#, c-format
1693msgid "unknown argument `%s'"
1694msgstr "parámetro «%s» desconocido"
1695
1696#: grub-core/commands/parttool.c:344
1697msgid "PARTITION COMMANDS"
1698msgstr "PARTICIÓN ÓRDENES"
1699
1700#: grub-core/commands/password.c:85
1701msgid "USER PASSWORD"
1702msgstr "USUARIO CONTRASEÑA"
1703
1704#: grub-core/commands/password.c:86
1705msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1706msgstr ""
1707"Cambia la contraseña del usuario (texto plano). No recomendado e inseguro."
1708
1709#. TRANSLATORS: it means that the string which
1710#. was supposed to be a password hash doesn't
1711#. have a correct format, not to password
1712#. mismatch.
1713#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
1714#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
1715#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
1716#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
1717#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
1718msgid "invalid PBKDF2 password"
1719msgstr "contraseña PBKDF2 no válida"
1720
1721#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
1722msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1723msgstr "USUARIO CONTRASEÑA_PBKDF2"
1724
1725#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
1726msgid "Set user password (PBKDF2). "
1727msgstr "Cambia la contraseña del usuario (PBKDF2)."
1728
1729#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
1730msgid "Select device by vendor and device IDs."
1731msgstr "Selecciona un dispositivo por ID de fabricante y dispositivo."
1732
1733#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
1734msgid "[vendor]:[device]"
1735msgstr "[fabricante]:[dispositivo]"
1736
1737#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
1738msgid "Select device by its position on the bus."
1739msgstr "Selecciona un dispositivo por su posición en el bus."
1740
1741#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
1742msgid "[bus]:[slot][.func]"
1743msgstr "[bus]:[zócalo][.func]"
1744
1745#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138
1746#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214
1747#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3794 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
00f6db22 1748#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44
422889f9
CW
1749#, c-format
1750msgid "missing `%c' symbol"
1751msgstr "Falta el símbolo «%c»"
1752
1753#: grub-core/commands/pcidump.c:168
1754msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
1755msgstr "[-s POSICIÓN] [-d DISPOSITIVO]"
1756
1757#: grub-core/commands/pcidump.c:169
1758msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
1759msgstr "Muestra el volcado en crudo del espacio de configuración PCI."
1760
00f6db22
CW
1761#: grub-core/commands/pgp.c:45
1762msgid "Skip signature-checking of the public key file."
1763msgstr "Ignora la comprobación de firma del fichero de clave pública."
1764
1765# Miguel: (TODO: Unificar con traducción de gnupg)
1766#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
1767#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
1768#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
1769#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
1770#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
1771#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
1772#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276
1773#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289
1774#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327
1775#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342
1776#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471
1777#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477
1778#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490
1779#: grub-core/commands/pgp.c:665
1780msgid "bad signature"
1781msgstr "firma incorrecta"
1782
1783#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
1784#: grub-core/commands/pgp.c:636 grub-core/commands/pgp.c:812
1785#, c-format
1786msgid "public key %08x not found"
1787msgstr "no se encontró la clave pública %08x"
1788
1789#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772
1790#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404
1791#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1933 grub-core/normal/menu.c:428
1792#, c-format
1793msgid "module `%s' isn't loaded"
1794msgstr "el módulo «%s» no está cargado"
1795
1796#: grub-core/commands/pgp.c:994
1797msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
1798msgstr "[-s|--skip-sig] FICHERO FICHERO_DE_FIRMA [CLAVE_PÚBLICA]"
1799
1800#: grub-core/commands/pgp.c:995
1801msgid "Verify detached signature."
1802msgstr "Verifica la firma extraida."
1803
1804#: grub-core/commands/pgp.c:998
1805msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
1806msgstr "[-s|--skip-sig] CLAVE_PÚBLICA"
1807
1808#: grub-core/commands/pgp.c:999
1809msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
1810msgstr "Añade CLAVE_PÚBLICA a las claves de confianza."
1811
1812#: grub-core/commands/pgp.c:1003
1813msgid "Show the list of trusted keys."
1814msgstr "Muestra las claves de confianza."
1815
1816#: grub-core/commands/pgp.c:1005
1817msgid "PUBKEY_ID"
1818msgstr "ID_CLAVE"
1819
1820#: grub-core/commands/pgp.c:1006
1821msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
1822msgstr "Elimina ID_CLAVE de las claves de confianza."
1823
422889f9
CW
1824#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32
1825msgid "Set a variable to return value."
1826msgstr "Cambia una variable al valor devuelto."
1827
1828#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1829#. the diven disk.
1830#: grub-core/commands/probe.c:43
1831msgid "Determine driver."
1832msgstr "Determina el controlador."
1833
1834#: grub-core/commands/probe.c:44
1835msgid "Determine partition map type."
1836msgstr "Determina el tipo de mapa de particiones."
1837
1838#: grub-core/commands/probe.c:45
1839msgid "Determine filesystem type."
1840msgstr "Determina el tipo del sistema de ficheros."
1841
1842#: grub-core/commands/probe.c:46
1843msgid "Determine filesystem UUID."
1844msgstr "Determina el UUID del sistema de ficheros."
1845
1846#: grub-core/commands/probe.c:47
1847msgid "Determine filesystem label."
1848msgstr "Determina la etiqueta del sistema de ficheros."
1849
1850#: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146
00f6db22 1851#: util/grub-probe.c:462
422889f9
CW
1852#, c-format
1853msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1854msgstr "el sistema de ficheros «%s» no soporta las etiquetas"
1855
1856#: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
00f6db22 1857#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 util/grub-setup.c:223
422889f9
CW
1858msgid "DEVICE"
1859msgstr "DISPOSITIVO"
1860
1861#: grub-core/commands/probe.c:166
1862msgid "Retrieve device info."
1863msgstr "Obtiene información del dispositivo."
1864
1865#: grub-core/commands/read.c:85
1866msgid "[ENVVAR]"
1867msgstr "[VARIABLE_DE_ENTORNO]"
1868
1869#: grub-core/commands/read.c:86
1870msgid "Set variable with user input."
1871msgstr "Cambia la variable a partir de la entrada del usuario."
1872
1873#: grub-core/commands/reboot.c:40
1874msgid "Reboot the computer."
1875msgstr "Reinicia el ordenador."
1876
1877#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1878#. groups with parentheses. These groups are
1879#. then numbered and you can save some of
1880#. them in variables. In other programs
1881#. those components aree often referenced with
1882#. back slash, e.g. \1. Compare
1883#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1884#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1885#.
1886#: grub-core/commands/regexp.c:44
1887msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1888msgstr "Almacena la componente correspondiente NÚMERO en VARIABLE."
1889
1890#: grub-core/commands/regexp.c:45
1891msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1892msgstr "[NÚMERO:]VARIABLE"
1893
1894#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1895#. two separate units to translate and pay
1896#. attention not to reverse them.
1897#: grub-core/commands/regexp.c:157
1898msgid "REGEXP STRING"
1899msgstr "EXPR_REGULAR CADENA"
1900
1901# Miguel: Los autómatas finitos aceptan cadenas, ¿hay alguna forma
1902# menos técnica de decirlo?
1903#: grub-core/commands/regexp.c:158
1904msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1905msgstr "Comprueba si la EXPR_REGULAR acepta la CADENA."
1906
1907#: grub-core/commands/search.c:324
1908msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1909msgstr "NOMBRE [VARIABLE] [INDICACIONES]"
1910
1911#: grub-core/commands/search_file.c:4
1912msgid ""
1913"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1914"set to a variable."
1915msgstr ""
1916"Busca dispositivos por fichero. Si se especifica VARIABLE, se cambiará al "
1917"primer dispositivo encontrado."
1918
1919#: grub-core/commands/search_label.c:4
1920msgid ""
1921"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1922"set to a variable."
1923msgstr ""
1924"Busca dispositivos por etiqueta. Si se especifica VARIABLE, se cambiará al "
1925"primer dispositivo encontrado."
1926
1927#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1928msgid ""
1929"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1930"set to a variable."
1931msgstr ""
1932"Busca dispositivos por UUID. Si se especifica VARIABLE, se cambiará al "
1933"primer dispositivo encontrado."
1934
1935#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1936msgid "Search devices by a file."
1937msgstr "Busca dispositivos por fichero."
1938
1939#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1940msgid "Search devices by a filesystem label."
1941msgstr "Busca dispositivos por la etiqueta del sistema de ficheros."
1942
1943#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1944msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1945msgstr "Busca dispositivos por el UUID del sistema de ficheros."
1946
1947#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1948msgid "Set a variable to the first device found."
1949msgstr "Cambia una variable al primer dispositivo encontrado."
1950
1951#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1952msgid "Do not probe any floppy drive."
1953msgstr "No prueba ninguna unidad de discos extraíbles."
1954
1955#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1956msgid ""
1957"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1958msgstr ""
1959"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN. Si INDICACIÓN termina en una coma, "
1960"prueba también subparticiones"
1961
1962#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1963#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1964#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1965msgid "HINT"
1966msgstr "INDICACIÓN"
1967
1968#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1969msgid ""
1970"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1971"comma, also try subpartitions"
1972msgstr ""
1973"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN si se está corriendo sobre "
1974"IEEE1275. Si INDICACIÓN termina en una coma, prueba también subparticiones"
1975
1976#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1977msgid ""
1978"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1979"comma, also try subpartitions"
1980msgstr ""
1981"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN si se está corriendo sobre BIOS. Si "
1982"INDICACIÓN termina en una coma, prueba también subparticiones"
1983
1984#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1985msgid ""
1986"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1987"ends in comma, also try subpartitions"
1988msgstr ""
1989"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN si está permitido el acceso directo "
1990"al hadware. Si INDICACIÓN termina en una coma, prueba también subparticiones"
1991
1992#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1993msgid ""
1994"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1995"comma, also try subpartitions"
1996msgstr ""
1997"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN si se está corriendo sobre EFI. Si "
1998"INDICACIÓN termina en una coma, prueba también subparticiones"
1999
2000#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
2001msgid ""
2002"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
2003"comma, also try subpartitions"
2004msgstr ""
2005"Prueba primero el dispositivo INDICACIÓN si se está corriendo sobre ARC. Si "
2006"INDICACIÓN termina en una coma, prueba también subparticiones"
2007
2008#: grub-core/commands/search_wrap.c:207
2009msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
2010msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint INDICACIÓN [--hint INDICACIÓN] ...] NOMBRE"
2011
2012#: grub-core/commands/search_wrap.c:209
2013msgid ""
2014"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
2015"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
2016"is specified, `root' is used."
2017msgstr ""
2018"Busca dispositivos por fichero, la etiqueta del sistema de ficheros o el "
2019"UUID. En caso de especificar --set, el primer dispositivo encontrado se "
2020"almacena en una variable. Si no se especifica un nombre de variable se usará "
2021"«root»."
2022
2023#: grub-core/commands/setpci.c:132
2024#, c-format
2025msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
2026msgstr "Registro %x de %x:%02x.%x es %x\n"
2027
2028#: grub-core/commands/setpci.c:333
2029msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
2030msgstr ""
2031"[-s POSICIÓN] [-d DISPOSITIVO] [-v VARIABLE] REGISTRO[=VALOR[:MÁSCARA]]"
2032
2033#: grub-core/commands/setpci.c:335
2034msgid "Manipulate PCI devices."
2035msgstr "Manipula dispositivos PCI."
2036
2037#: grub-core/commands/sleep.c:32
2038msgid "Verbose countdown."
2039msgstr "Cuenta atrás prolija."
2040
2041#: grub-core/commands/sleep.c:33
2042msgid "Allow to interrupt with ESC."
2043msgstr "Permite la interrupción con ESC."
2044
2045#: grub-core/commands/sleep.c:109
2046msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
2047msgstr "NÚMERO_DE_SEGUNDOS"
2048
2049#: grub-core/commands/sleep.c:110
2050msgid "Wait for a specified number of seconds."
2051msgstr "Espera el número de segundos especificado."
2052
2053#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
2054msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
2055msgstr "directorio raiz del disco syslinux [predeterminado=/]."
2056
2057#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
422889f9
CW
2058msgid ""
2059"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
2060msgstr ""
2061"directorio actual de syslinux [por defecto el directorio superior al fichero "
2062"de entrada]."
2063
2064#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
2065msgid "assume input is an isolinux configuration file."
2066msgstr "considera la entrada como un fichero de configuración isolinux."
2067
2068#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
2069msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
2070msgstr "considera la entrada como un fichero de configuración pxelinux."
2071
2072#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
2073msgid "assume input is a syslinux configuration file."
2074msgstr "considera la entrada como un fichero de configuración syslinux."
2075
2076# Miguel: He preferido clarificar legacy con GRUB1, porque
2077# puede que en el futuro GRUB2 sea también obsoleto aunque no
2078# se llame GRUB-legacy.
2079#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
2080#. "config as used by syslinux".
2081#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
2082msgid "Execute syslinux config in same context"
2083msgstr "Ejecuta la configuración de syslinux en el mismo contexto"
2084
2085#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
2086msgid "Execute syslinux config in new context"
2087msgstr "Procesa la configuración de syslinux en un nuevo contexto"
2088
2089#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
2090msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
2091msgstr ""
2092"Procesa la configuración de syslinux en el mismo contexto tomando únicamente "
2093"las entradas del menú"
2094
2095#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
2096msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
2097msgstr ""
2098"Procesa la configuración de syslinux en un nuevo contexto tomando únicamente "
2099"las entradas del menú"
2100
2101#: grub-core/commands/terminal.c:90
2102msgid "no terminal specified"
2103msgstr "no se ha especificado terminal"
2104
2105#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
2106#, c-format
2107msgid "terminal `%s' isn't found"
2108msgstr "no se encuentra el terminal «%s»"
2109
2110#: grub-core/commands/terminal.c:244
2111msgid "Active input terminals:"
2112msgstr "Terminales de entrada activos:"
2113
2114#: grub-core/commands/terminal.c:245
2115msgid "Available input terminals:"
2116msgstr "Terminales de entrada disponibles:"
2117
2118#: grub-core/commands/terminal.c:261
2119msgid "Active output terminals:"
2120msgstr "Terminales de salida activos:"
2121
2122#: grub-core/commands/terminal.c:262
2123msgid "Available output terminals:"
2124msgstr "Terminales de salida disponibles:"
2125
2126#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
2127msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
2128msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
2129
2130#: grub-core/commands/terminal.c:273
2131msgid "List or select an input terminal."
2132msgstr "Selecciona un terminal de entrada o los enumera."
2133
2134#: grub-core/commands/terminal.c:278
2135msgid "List or select an output terminal."
2136msgstr "Selecciona un terminal de salida o los enumera."
2137
2138#: grub-core/commands/test.c:444
2139msgid "EXPRESSION ]"
2140msgstr "EXPRESIÓN ]"
2141
2142#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
2143msgid "Evaluate an expression."
2144msgstr "Evalúa una expresión."
2145
2146#: grub-core/commands/test.c:447
2147msgid "EXPRESSION"
2148msgstr "EXPRESIÓN"
2149
2150#: grub-core/commands/testload.c:164
2151msgid "Load the same file in multiple ways."
2152msgstr "Carga el mismo fichero de múltiples formas."
2153
2154#: grub-core/commands/testspeed.c:35
2155msgid "Specify size for each read operation"
2156msgstr "Especifica el tamaño para cada operación de lectura"
2157
2158#: grub-core/commands/testspeed.c:58
2159msgid "invalid block size"
2160msgstr "tamaño de bloque no válido"
2161
2162#: grub-core/commands/testspeed.c:80
2163#, c-format
2164msgid "File size: %s\n"
2165msgstr "Tamaño del fichero: %s\n"
2166
2167#: grub-core/commands/testspeed.c:83
2168#, c-format
2169msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
2170msgstr "Tiempo transcurrido: %d.%03d s \n"
2171
2172#: grub-core/commands/testspeed.c:92
2173#, c-format
2174msgid "Speed: %s \n"
2175msgstr "Velocidad: %s \n"
2176
2177#: grub-core/commands/testspeed.c:107
2178msgid "[-s SIZE] FILENAME"
2179msgstr "[-s TAMAÑO] FICHERO"
2180
2181#: grub-core/commands/testspeed.c:108
2182msgid "Test file read speed."
2183msgstr "Prueba la velocidad de lectura de fichero."
2184
00f6db22 2185#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:974
422889f9
CW
2186msgid "no command is specified"
2187msgstr "no se ha especificado una orden"
2188
2189#: grub-core/commands/time.c:50
2190#, c-format
2191msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
2192msgstr "Tiempo transcurrido: %d.%03d segundos\n"
2193
2194#: grub-core/commands/time.c:61
2195msgid "COMMAND [ARGS]"
2196msgstr "ORDEN [PARÁMETROS]"
2197
2198#: grub-core/commands/time.c:62
2199msgid "Measure time used by COMMAND"
2200msgstr "Mide el tiempo usado por la ORDEN"
2201
2202#: grub-core/commands/tr.c:33
2203msgid "Translate to upper case."
2204msgstr "Transcribe a mayúsculas."
2205
2206#: grub-core/commands/tr.c:34
2207msgid "Translate to lower case."
2208msgstr "Transcribe a minúsculas."
2209
2210#: grub-core/commands/tr.c:119
2211msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
2212msgstr "[OPCIONES] [CONJUNTO1] [CONJUNTO2] [CADENA]"
2213
2214#: grub-core/commands/tr.c:120
2215msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
2216msgstr ""
2217"Transcribe los caracteres del CONJUNTO1 a los del CONJUNTO2 en la CADENA."
2218
2219#. TRANSLATORS: it's a command description.
2220#: grub-core/commands/true.c:50
2221msgid "Do nothing, successfully."
2222msgstr "No hace nada, con respuesta satisfactoria."
2223
2224#. TRANSLATORS: it's a command description.
2225#: grub-core/commands/true.c:54
2226msgid "Do nothing, unsuccessfully."
2227msgstr "No hace nada, sin respuesta satisfactoria."
2228
578bb115 2229#: grub-core/commands/usbtest.c:221
422889f9
CW
2230msgid "Test USB support."
2231msgstr "Comprueba el soporte USB."
2232
578bb115 2233# TODO (MAAV): Repensar
00f6db22 2234#: grub-core/commands/verifiers.c:120
422889f9 2235#, c-format
00f6db22 2236msgid "verification requested but nobody cares: %s"
578bb115 2237msgstr "verificación solicitada pero a nadie le importa: %s"
422889f9 2238
578bb115 2239# TODO (MAAV): Repensar
00f6db22 2240#: grub-core/commands/verifiers.c:140
00f6db22 2241msgid "big file signature isn't implemented yet"
578bb115 2242msgstr "la firma de ficheros grandes no está implementada todavía"
422889f9
CW
2243
2244#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
2245msgid "Text-only "
2246msgstr "Solo texto "
2247
2248#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
2249#. are written dirrectly into memory.
2250#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
2251#, c-format
2252msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
2253msgstr "Color en memoria, máscara: %d/%d/%d/%d posición: %d/%d/%d/%d"
2254
2255#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
2256#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
2257#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
2258msgid "Paletted "
2259msgstr "Indexado "
2260
2261#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
2262msgid "YUV "
2263msgstr "YUV "
2264
2265#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
2266#. in several different banks "plans" to control the different color
2267#. components of the same pixel.
2268#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
2269msgid "Planar "
2270msgstr "Planar"
2271
2272#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
2273msgid "Hercules "
2274msgstr "Hercules "
2275
2276#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
2277msgid "CGA "
2278msgstr "CGA "
2279
2280#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
2281#. (unchained) video memory mode.
2282#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
2283msgid "Non-chain 4 "
2284msgstr "Non-chain 4 (modo no encadenado de 256 colores) "
2285
2286#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
2287msgid "Monochrome "
2288msgstr "Monocromo "
2289
2290#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
2291msgid "Unknown video mode "
2292msgstr "Modo de vídeo desconocido "
2293
2294#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
2295msgid " EDID checksum invalid"
2296msgstr " comprobación de suma EDID no válida"
2297
2298#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
2299#, c-format
2300msgid " EDID version: %u.%u\n"
2301msgstr " versión EDID: %u.%u\n"
2302
2303#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
2304#, c-format
2305msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
2306msgstr " Modo preferido: %ux%u\n"
2307
2308#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
2309msgid " No preferred mode available\n"
2310msgstr " No hay un modo preferido disponible\n"
2311
2312#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
2313#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
2314#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
2315#, c-format
2316msgid "invalid video mode specification `%s'"
2317msgstr "especificación de modo de vídeo «%s» no válida"
2318
2319#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
2320msgid "List of supported video modes:"
2321msgstr "Lista de modos de vídeo admitidos:"
2322
2323#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
2324msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
2325msgstr "Leyenda: máscara/posición=rojo/verde/azul/reservado"
2326
2327#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
2328#, c-format
2329msgid "Adapter `%s':\n"
2330msgstr "Adaptador «%s»:\n"
2331
2332#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
2333msgid " No info available"
2334msgstr " No hay información disponible"
2335
2336#: grub-core/commands/videoinfo.c:198
2337msgid " Failed to initialize video adapter"
2338msgstr " No se pudo inicializar el adaptador de vídeo"
2339
2340#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
2341#. like an identifier, so please don't
2342#. use better Unicode codepoints.
2343#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
2344msgid "[WxH[xD]]"
2345msgstr "[ANCHOxALTO[xPROFUNDO]]"
2346
2347#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
2348msgid ""
2349"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
2350"it."
2351msgstr ""
2352"Enumera los modos de vídeo disponibles. Si se proporciona una resolución "
2353"muestra únicamente los modos que se adecuen a ella."
2354
2355#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
2356#. like an identifier, so please don't
2357#. use better Unicode codepoints.
2358#: grub-core/commands/videotest.c:225
2359msgid "[WxH]"
2360msgstr "[ANCHOxALTO]"
2361
2362#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
2363#. nicer to use unicode cross instead of x.
2364#: grub-core/commands/videotest.c:228
2365msgid "Test video subsystem in mode WxH."
2366msgstr "Prueba el subsistema de vídeo con modo ANCHOxALTO"
2367
2368#: grub-core/commands/videotest.c:231
2369msgid "Test video subsystem."
2370msgstr "Prueba el subsistema de vídeo."
2371
2372#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
2373msgid "[DIR]"
2374msgstr "[DIRECTORIO]"
2375
2376#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
2377msgid "List Xen storage."
2378msgstr "Enumera el almacenamiento de Xen."
2379
2380#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
2381#. UUID as used in GRUB".
2382#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
2383msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
2384msgstr "[-l] UUID_DE_GRUB [VARIABLE]"
2385
2386#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
2387msgid ""
2388"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
2389"lowercase as done by blkid."
2390msgstr ""
2391"Transforma el UUID de 64 bits a un formato adecuado para XNU. Será en "
2392"minúsculas si se proporciona -l como hace blkid."
2393
00f6db22 2394#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603
422889f9 2395#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543
00f6db22
CW
2396#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527
2397#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586
422889f9
CW
2398#, c-format
2399msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
2400msgstr "fallo leyendo sector 0x%llx de «%s»"
2401
00f6db22 2402#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626
422889f9
CW
2403#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606
2404#, c-format
2405msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
2406msgstr "fallo escribiendo sector 0x%llx en «%s»"
2407
2408#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40
2409msgid "Mount by UUID."
2410msgstr "Monta por UUID."
2411
2412#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
2413#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
2414msgid "Mount all."
2415msgstr "Monta todos."
2416
2417#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43
2418msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
2419msgstr "Monta todos los volúmenes con la etiqueta «boot» activada."
2420
2421#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
2422#. the error message.
0992ffba 2423#: grub-core/disk/cryptodisk.c:526 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
422889f9 2424#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
00f6db22
CW
2425#: grub-core/kern/emu/misc.c:168 grub-core/kern/emu/misc.c:174
2426#: grub-core/kern/emu/misc.c:196 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
422889f9 2427#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
0992ffba 2428#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150
00f6db22
CW
2429#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:421
2430#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
2431#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
422889f9
CW
2432#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
2433#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115
2434#: util/glue-efi.c:120 util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138
2435#: util/grub-editenv.c:192 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
00f6db22
CW
2436#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92
2437#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
2438#: util/grub-install-common.c:529 util/grub-menulst2cfg.c:53
2439#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:292 util/grub-mklayout.c:504
2440#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151
2441#: util/grub-mkrescue.c:627 util/grub-mkrescue.c:631 util/grub-mkrescue.c:879
2442#: util/grub-mkrescue.c:883 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498
422889f9
CW
2443#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
2444#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
2445#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
2446#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
00f6db22 2447#: util/resolve.c:246 util/setup.c:783
422889f9
CW
2448#, c-format
2449msgid "cannot open `%s': %s"
2450msgstr "no se puede abrir «%s»: %s"
2451
0992ffba 2452#: grub-core/disk/cryptodisk.c:583 grub-core/disk/cryptodisk.c:628
422889f9 2453#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
00f6db22 2454#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:456 util/grub-editenv.c:143
422889f9
CW
2455#: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111
2456#, c-format
2457msgid "cannot seek `%s': %s"
2458msgstr "no se puede buscar «%s»: %s"
2459
0992ffba 2460#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1144
422889f9
CW
2461msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
2462msgstr "FUENTE|-u UUID|-a|-b"
2463
0992ffba 2464#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1145
422889f9
CW
2465msgid "Mount a crypto device."
2466msgstr "Monta un dispositivo cifrado."
2467
2468#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
2469#. which modules needs to be included in core image. This happens
2470#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
2471#. fail to include some of modules. It's an installation time
2472#. message, not runtime message.
2473#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
2477"image."
2478msgstr ""
2479"No se pudo encontrar el volumen físico «%s». Algunos módulos pueden faltar "
2480"en la imagen principal."
2481
2482#: grub-core/disk/diskfilter.c:480
2483#, c-format
2484msgid "physical volume %s not found"
2485msgstr "no se encontró el volumen físico %s"
2486
00f6db22
CW
2487#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623
2488#, c-format
422889f9 2489msgid "no media in `%s'"
00f6db22 2490msgstr "no hay medio en «%s»"
422889f9
CW
2491
2492#: grub-core/disk/geli.c:75
2493msgid "Couldn't load sha256"
2494msgstr "No se pudo cargar sha256"
2495
2496#: grub-core/disk/geli.c:85
2497msgid "Couldn't load sha512"
2498msgstr "No se pudo cargar sha512"
2499
2500#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220
2501msgid "couldn't read ELI metadata"
2502msgstr "no se pudieron leer los metadatos ELI"
2503
2504#: grub-core/disk/geli.c:231
2505msgid "wrong ELI magic or version"
2506msgstr "versión o número mágico ELI erroneos"
2507
2508#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:329
2509msgid "Attempting to decrypt master key..."
2510msgstr "Intentando descifrar la clave principal..."
2511
2512#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:347
2513#, c-format
2514msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
2515msgstr "Introduzca la clave para %s%s%s (%s): "
2516
2517#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
2518#. where each element is either empty or holds a key.
2519#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:451
2520#, c-format
2521msgid "Slot %d opened\n"
2522msgstr "Abierto zócalo %d\n"
2523
2524#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524
2525#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:47
2526#, c-format
2527msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
2528msgstr "intento de leer o escribir fuera del disco «%s»"
2529
2530#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611
2531#: grub-core/disk/scsi.c:726
2532msgid "cannot write to CD-ROM"
2533msgstr "no se puede escribir en el CD-ROM"
2534
2535#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662
2536msgid ""
2537"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
2538msgstr ""
2539"Los controladores de disco nativos están en uso. Rechazando usar la interfaz "
2540"de disco del firmware."
2541
2542#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
2543#. not a partition embed into something. GRUB
2544#. install tools put core.img into a place
2545#. usable for bootloaders (called generically
2546#. "embedding zone") and this operation is
2547#. called "embedding".
2548#: grub-core/disk/ldm.c:1015
2549msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
2550msgstr ""
2551"su Partición de Embebido de su LDM es demasiado pequeña; el embebido no será "
2552"posible"
2553
2554#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
2555#. not a partition embed into something.
2556#: grub-core/disk/ldm.c:1033
2557msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
2558msgstr "este LDM no tiene Partición de Embebido; el embebido no será posible"
2559
2560#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
2561#. not wiped, avoid to scare user.
2562#: grub-core/disk/loopback.c:45
2563msgid "Delete the specified loopback drive."
2564msgstr "Borra la unidad de imagen en memoria especificada."
2565
00f6db22 2566#: grub-core/disk/loopback.c:237
422889f9
CW
2567msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
2568msgstr "[-d] NOMBRE_DE_DISPOSITIVO FICHERO."
2569
2570#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
2571#. or transformed into drive.
00f6db22 2572#: grub-core/disk/loopback.c:240
422889f9
CW
2573msgid "Make a virtual drive from a file."
2574msgstr "Crea una unidad virtual a partir de un fichero."
2575
2576#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
00f6db22 2577#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:125 grub-core/kern/arm/dl.c:256
0992ffba
CW
2578#: grub-core/kern/arm64/dl.c:187 grub-core/kern/i386/dl.c:75
2579#: grub-core/kern/ia64/dl.c:140 grub-core/kern/mips/dl.c:258
00f6db22
CW
2580#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 grub-core/kern/riscv/dl.c:334
2581#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:180 grub-core/kern/x86_64/dl.c:110
2582#: util/grub-mkimagexx.c:756 util/grub-mkimagexx.c:881
2583#: util/grub-mkimagexx.c:945 util/grub-mkimagexx.c:1026
2584#: util/grub-mkimagexx.c:1120 util/grub-mkimagexx.c:1222
2585#: util/grub-mkimagexx.c:1413 util/grub-mkimagexx.c:1628
2586#: util/grub-mkimagexx.c:1665 util/grub-mkimagexx.c:1697
2587#: util/grub-mkimagexx.c:1767 util/grub-mkimagexx.c:1797
422889f9
CW
2588#, c-format
2589msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
2590msgstr "la reubicación 0x%x no está implementada todavía"
2591
2592#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
578bb115 2593#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2360
422889f9
CW
2594msgid "no symbol table"
2595msgstr "ninguna tabla de símbolos"
2596
2597#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:609
00f6db22 2598#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
0992ffba 2599#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76
422889f9
CW
2600#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
2601#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
2602msgid "this ELF file is not of the right type"
2603msgstr "este fichero ELF no es del tipo adecuado"
2604
2605#: grub-core/efiemu/main.c:313
2606msgid "Load and initialize EFI emulator."
2607msgstr "Carga e inicializa el emulador EFI."
2608
2609#: grub-core/efiemu/main.c:317
2610msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2611msgstr "Termina de cargar el emulador EFI."
2612
2613#: grub-core/efiemu/main.c:320
2614msgid "Unload EFI emulator."
2615msgstr "Descarga el emulador EFI."
2616
2617#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376
2618#, c-format
2619msgid "symbol `%s' not found"
2620msgstr "no se ha encontrado el símbolo «%s»"
2621
2622#: grub-core/font/font_cmd.c:52
2623msgid "Loaded fonts:"
2624msgstr "Fuentes cargadas:"
2625
2626#: grub-core/font/font_cmd.c:74
2627msgid "FILE..."
2628msgstr "FICHERO..."
2629
2630#: grub-core/font/font_cmd.c:75
2631msgid "Specify one or more font files to load."
2632msgstr "Especifique uno o más ficheros de fuentes a cargar."
2633
2634#: grub-core/font/font_cmd.c:78
2635msgid "List the loaded fonts."
2636msgstr "Enumera las fuentes cargadas."
2637
2638#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278
578bb115 2639#: grub-core/fs/btrfs.c:1815 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:736
422889f9
CW
2640#: grub-core/fs/minix.c:369 grub-core/fs/ufs.c:454
2641msgid "too deep nesting of symlinks"
2642msgstr "demasiada profundidad de enlaces simbólicos"
2643
2644#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:368 grub-core/fs/minix.c:270
00f6db22 2645#: grub-core/kern/file.c:156
422889f9
CW
2646msgid "attempt to read past the end of file"
2647msgstr "intento de leer más allá del fin del fichero"
2648
00f6db22 2649#: grub-core/fs/btrfs.c:1698 grub-core/fs/btrfs.c:1957
422889f9
CW
2650#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:431
2651#: grub-core/fs/minix.c:414 grub-core/fs/minix.c:562
2652#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671
2653#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2831 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247
2654msgid "not a directory"
2655msgstr "no es un directorio"
2656
578bb115 2657#: grub-core/fs/btrfs.c:2063 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:835
422889f9
CW
2658#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3801
2659msgid "not a regular file"
2660msgstr "no es un fichero normal"
2661
00f6db22 2662#: grub-core/fs/btrfs.c:2157 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4333
422889f9
CW
2663#: grub-core/partmap/msdos.c:400
2664msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
2665msgstr ""
2666"su core.img es extraordinariamente grande. No entrará en el área de embebido"
2667
2668#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:630 grub-core/fs/ufs.c:661
2669#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:168 grub-core/kern/fs.c:180
2670#, c-format
2671msgid "invalid file name `%s'"
2672msgstr "nombre de fichero «%s» no válido"
2673
2674#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:453
2675msgid "checksum verification failed"
2676msgstr "falló la verificación de la suma de comprobación"
2677
00f6db22
CW
2678#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1465
2679msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2680msgstr ""
2681"no se pudo encontrar el dispositivo miembro necesario de un sistema de "
2682"ficheros multidispositivo"
2683
422889f9
CW
2684#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292
2685msgid "no decryption key available"
2686msgstr "no hay ninguna clave de descifrado disponible"
2687
2688#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304
2689msgid "MAC verification failed"
2690msgstr "falló la verificación MAC"
2691
2692#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:413
2693msgid "Assume input is raw."
2694msgstr "Asume que la entrada es raw."
2695
2696#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:414
2697msgid "Assume input is hex."
2698msgstr "Asume que la entrada es hex."
2699
2700#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:415
2701msgid "Assume input is passphrase."
2702msgstr "Asume que la entrada es una clave."
2703
2704#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:437 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483
2705msgid "Enter ZFS password: "
2706msgstr "Introduzca la clave ZFS: "
2707
2708#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:476
2709msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2710msgstr "[-h|-p|-r] [FICHERO]"
2711
2712# Miguel: ¿Alguien que controle ZFS?
2713#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:477
2714msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2715msgstr "Importa una clave de cobertura ZFS almacenada en el FICHERO."
2716
2717#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2718msgid "Virtual device is removed"
2719msgstr "El dispositivo virtual se ha retirado"
2720
2721#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2722msgid "Virtual device is faulted"
2723msgstr "El dispositivo virtual ha fallado"
2724
2725#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2726msgid "Virtual device is offline"
2727msgstr "El dispositivo virtual está desconectado"
2728
2729#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2730#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2731#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2732msgid "Virtual device is degraded"
2733msgstr "El dispositivo virtual está degradado (falta algún componente)"
2734
2735#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2736msgid "Virtual device is online"
2737msgstr "El dispositivo virtual está conectado"
2738
2739#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2740msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2741msgstr "Dispositivo virtual incorrecto: ningún tipo disponible"
2742
2743#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2744#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2745#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2746#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2747#. (or partitions) or files.
2748#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2749msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2750msgstr "Dispositivo hoja virtual (fichero o disco)"
2751
2752#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2753msgid "Bootpath: unavailable\n"
2754msgstr "Ruta de arranque: no disponible\n"
2755
2756#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2757#, c-format
2758msgid "Bootpath: %s\n"
2759msgstr "Ruta de arranque: %s\n"
2760
2761#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2762msgid "Path: unavailable"
2763msgstr "Ruta: no disponible"
2764
2765#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2766#, c-format
2767msgid "Path: %s\n"
2768msgstr "Ruta: %s\n"
2769
2770#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2771msgid "Devid: unavailable"
2772msgstr "Identificador de dispositivo: no disponible"
2773
2774#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2775#, c-format
2776msgid "Devid: %s\n"
2777msgstr "Identificador de dispositivo: %s\n"
2778
2779# Miguel: Mantengo VDEV por desconocimiento de las traducciones de ZFS.
2780#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
2781msgid "This VDEV is a mirror"
2782msgstr "Este VDEV es un espejo."
2783
2784#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
2785#, c-format
2786msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
2787msgstr "Este VDEV es un RAIDZ%llu\n"
2788
2789#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
2790msgid "Incorrect VDEV"
2791msgstr "VDEV incorrecto"
2792
2793#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
2794#, c-format
2795msgid "VDEV with %d children\n"
2796msgstr "VDEV con %d hijos\n"
2797
2798#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2799#. total element number. And the number itself is fine,
2800#. only the element isn't.
2801#.
2802#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
2803#, c-format
2804msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
2805msgstr "El elemento VDEV número %d no está correcto\n"
2806
2807#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2808#. total element number. This is used in enumeration
2809#. "Element number 1", "Element number 2", ...
2810#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
2811#, c-format
2812msgid "VDEV element number %d:\n"
2813msgstr "Elemento VDEV número %d:\n"
2814
2815#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
2816#, c-format
2817msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2818msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconocido: %s\n"
2819
2820# Miguel: Con más razón, ¿alguien que use ZFS?
2821#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2822#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2823#. other ZFS-related software and documentation.
2824#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
2825msgid "Pool state: active"
2826msgstr "Estado del \"pool\": activo"
2827
2828#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
2829msgid "Pool state: exported"
2830msgstr "Estado del \"pool\": exportado"
2831
2832#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
2833msgid "Pool state: destroyed"
2834msgstr "Estado del \"pool\": destruido"
2835
2836#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
2837msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2838msgstr "Estado del \"pool\": reservado para arranque rápido"
2839
2840#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
2841msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2842msgstr "Estado del \"pool\": dispositivo ARC de nivel 2"
2843
2844#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
2845msgid "Pool state: uninitialized"
2846msgstr "Estado del \"pool\": no inicializado"
2847
2848#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
2849msgid "Pool state: unavailable"
2850msgstr "Estado del \"pool\": no disponible"
2851
2852#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
2853msgid "Pool state: potentially active"
2854msgstr "Estado del \"pool\": potencialmente activo"
2855
2856#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
2857msgid "Pool name: unavailable"
2858msgstr "Nombre del \"pool\": no disponible"
2859
2860#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2861#, c-format
2862msgid "Pool name: %s\n"
2863msgstr "Nombre del \"pool\": %s\n"
2864
2865#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
2866msgid "Pool GUID: unavailable"
2867msgstr "GUID del \"pool\": no disponible"
2868
2869#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
2870#, c-format
2871msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2872msgstr "GUID del \"pool\": %016llx\n"
2873
2874#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2875msgid "Unable to retrieve pool state"
2876msgstr "Imposible obtener el estado del \"pool\""
2877
2878#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
2879msgid "Unrecognized pool state"
2880msgstr "Estado del \"pool\" no reconocido"
2881
2882#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2883#. in a device tree, not just one.
2884#.
2885#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
2886msgid "No virtual device tree available"
2887msgstr "Ningún árbol de dispositivos virtuales disponible"
2888
2889#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
2890msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2891msgstr "Imprime información ZFS acerca del DISPOSITIVO."
2892
2893#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
2894msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2895msgstr "SISTEMA_DE_FICHEROS [VARIABLE]"
2896
2897#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
2898msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2899msgstr "Imprime ZFS-BOOTFSOBJ o lo almacena en la VARIABLE"
2900
2901#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2902#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2903#: grub-core/gdb/gdb.c:48
2904msgid "Now connect the remote debugger, please."
2905msgstr "Conecte ahora el depurador remoto, por favor."
2906
2907#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2908#. GDB functionality running on local host
2909#. which allows remote debugger to
2910#. connect to it.
2911#: grub-core/gdb/gdb.c:84
2912msgid "Start GDB stub on given port"
2913msgstr "Inicia el soporte de GDB en el puerto proporcionado"
2914
2915#. TRANSLATORS: this refers to triggering
2916#. a breakpoint so that the user will land
2917#. into GDB.
2918#: grub-core/gdb/gdb.c:89
2919msgid "Break into GDB"
2920msgstr "Salta (con un punto de parada) a GDB"
2921
2922#: grub-core/gdb/gdb.c:91
2923msgid "Stop GDB stub"
2924msgstr "Para el soporte de GFB"
2925
2926#: grub-core/gettext/gettext.c:85
2927msgid "premature end of file"
2928msgstr "fin prematuro del fichero"
2929
2930#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2931#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2932#. doing now.
2933#.
2934#: grub-core/gettext/gettext.c:525
2935msgid "Translates the string with the current settings."
2936msgstr "Traduce la cadena con las opciones actuales."
2937
2938#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
2939msgid ""
2940"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2941"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2942msgstr ""
2943"Pulse «Intro» para arrancar el SO seleccionado, «e» para editar las órdenes "
2944"antes de arrancar o «c» para una línea de órdenes. «ESC» para volver al menú "
2945"anterior."
2946
2947#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
2948msgid ""
2949"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2950"or `c' for a command-line."
2951msgstr ""
2952"Pulse «Intro» para arrancar el SO seleccionado, «e» para editar los órdenes "
2953"antes de arrancar o «c» para una línea de órdenes."
2954
2955#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
2956msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2957msgstr "intro: arrancar, «e»: opciones, «c»: línea de órdenes"
2958
2959#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
2960#, c-format
2961msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2962msgstr "La entrada marcada se ejecutará automáticamente en %d s."
2963
2964#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2965#. It's a standalone timeout notification.
2966#. Please use the short form in your language.
2967#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
2968#, c-format
2969msgid "%ds remaining."
2970msgstr "faltan %d s."
2971
2972#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2973#. It's a standalone timeout notification.
2974#. Please use the shortest form available in you language.
2975#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
2976#: grub-core/normal/menu_text.c:462
2977#, c-format
2978msgid "%ds"
2979msgstr "%d s"
2980
2981#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
2982msgid "GRUB Boot Menu"
2983msgstr "Menú de arranque de GRUB"
2984
00f6db22
CW
2985#: grub-core/hello/hello.c:36
2986msgid "Hello World"
2987msgstr "Hola mundo"
422889f9 2988
00f6db22
CW
2989#: grub-core/hello/hello.c:45
2990msgid "Say `Hello World'."
2991msgstr "Dice «Hola mundo»."
422889f9 2992
00f6db22
CW
2993#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210
2994msgid "attempt to seek outside of the file"
2995msgstr "intento de buscar fuera del fichero"
422889f9 2996
00f6db22
CW
2997#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2998#. complete lack of gzip support.
2999#: grub-core/io/gzio.c:1228 grub-core/io/gzio.c:1237 grub-core/io/gzio.c:1244
3000msgid "unsupported gzip format"
3001msgstr "formato de gzip no soportado"
422889f9 3002
00f6db22
CW
3003#: grub-core/io/lzopio.c:511
3004msgid "lzop file corrupted"
3005msgstr "fichero lzop corrupto"
422889f9 3006
00f6db22 3007#: grub-core/io/xzio.c:278
422889f9
CW
3008msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
3009msgstr "fichero xz corrupto u opciones de bloque no soportadas"
3010
0992ffba 3011#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
422889f9
CW
3012#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
3013#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
00f6db22
CW
3014#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36
3015#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1445
3016#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341
3017#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232
3018#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73
422889f9
CW
3019#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294
3020#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
3021msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
3022msgstr "número mágico ELF dependiente de la arquitectura no válido"
3023
3024#: grub-core/kern/corecmd.c:178
3025msgid "[ENVVAR=VALUE]"
3026msgstr "[VARIABLE_DE_ENTORNO=VALOR]"
3027
3028#: grub-core/kern/corecmd.c:179
3029msgid "Set an environment variable."
3030msgstr "Cambia una variable de entorno."
3031
3032#: grub-core/kern/corecmd.c:183
3033msgid "ENVVAR"
3034msgstr "VARIABLE_DE_ENTORNO"
3035
3036#: grub-core/kern/corecmd.c:184
3037msgid "Remove an environment variable."
3038msgstr "Elimina una variable de entorno."
3039
3040#: grub-core/kern/corecmd.c:186
3041msgid "[ARG]"
3042msgstr "[PARÁMETRO]"
3043
3044#: grub-core/kern/corecmd.c:186
3045msgid "List devices or files."
3046msgstr "Enumera dispositivos o ficheros."
3047
3048#: grub-core/kern/corecmd.c:188
3049msgid "Insert a module."
3050msgstr "Inserta un módulo."
3051
0992ffba 3052#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1390
422889f9
CW
3053#, c-format
3054msgid "disk `%s' not found"
3055msgstr "disco «%s» no encontrado"
3056
3057#: grub-core/kern/disk_common.c:27
3058msgid "attempt to read or write outside of partition"
3059msgstr "intento de leer o escribir fuera de la partición"
3060
3061#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
00f6db22 3062#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
0992ffba 3063#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
422889f9
CW
3064msgid "invalid arch-independent ELF magic"
3065msgstr "número mágico independiente de la arquitectura ELF no válido"
3066
3067#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
3068#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
3069msgid "device count exceeds limit"
3070msgstr "el número de dispositivos supera el límite"
3071
3072#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197
0992ffba 3073#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114
00f6db22 3074#: util/misc.c:129 util/setup.c:788
422889f9
CW
3075#, c-format
3076msgid "cannot write to `%s': %s"
3077msgstr "no se puede escribir en «%s»: %s"
3078
3079#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
3080#. is to correct/delete the whole file.
3081#. device.map is a file indicating which
3082#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
3083#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
3084#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
3085#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
3086#. this additional check these entries would be harmful now.
3087#.
3088#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
3092"your device.map"
3093msgstr ""
3094"La entrada «%s» de device.map no es válida. Ignorándola. Por favor, "
3095"corríjala o bórrela de su device.map"
3096
3097#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
3098#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
3099#. one could create any kind of device name with this. Due to
3100#. some problems we decided to limit it to just a handful
3101#. possibilities.
3102#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
3106"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
3107msgstr ""
3108"El nombre de unidad «%s» en device.map es incorrecto. Usando %s. Por favor, "
3109"use el formato [hfc]d[0-9]* (Por ejemplo: «hd0» o «cd»)"
3110
3111#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
3112#, c-format
3113msgid "can't open `%s': %s"
3114msgstr "no se puede abrir «%s»: %s"
3115
0992ffba 3116#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
422889f9
CW
3117msgid "DEVICE_NAME"
3118msgstr "NOMBRE_DE_DISPOSITIVO"
3119
00f6db22
CW
3120#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
3121#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
422889f9
CW
3122msgid "Set root device."
3123msgstr "Cambia el dispositivo raíz."
3124
3125#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
00f6db22 3126#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
422889f9
CW
3127#, c-format
3128msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
3129msgstr "usa el FICHERO como el mapa de dispositivos [predeterminado=%s]"
3130
3131#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
0992ffba 3132#: grub-core/kern/emu/main.c:105
422889f9 3133msgid "use FILE as memdisk"
00f6db22 3134msgstr "usa el FICHERO como una imagen de disco de memoria"
422889f9 3135
0992ffba 3136#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
422889f9
CW
3137#, c-format
3138msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
3139msgstr "usa los ficheros de GRUB del directorio DIRECTORIO [predeterminado=%s]"
3140
00f6db22 3141#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:67
422889f9 3142#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58
00f6db22
CW
3143#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:84
3144#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735
422889f9
CW
3145#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90
3146#: util/grub-syslinux2cfg.c:78
3147msgid "print verbose messages."
3148msgstr "imprime mensajes prolijos."
3149
00f6db22
CW
3150#: grub-core/kern/emu/main.c:109 grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:85
3151msgid "SECS"
3152msgstr "SEGUNDOS"
3153
0992ffba 3154#: grub-core/kern/emu/main.c:109
422889f9
CW
3155msgid "wait until a debugger will attach"
3156msgstr "espera hasta que se una un depurador"
3157
0992ffba 3158#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143
00f6db22 3159#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75
422889f9
CW
3160#: util/grub-setup.c:203
3161#, c-format
3162msgid "Unknown extra argument `%s'."
3163msgstr "Parámetro extra «%s» desconocido."
3164
0992ffba 3165#: grub-core/kern/emu/main.c:185
422889f9
CW
3166msgid "GRUB emulator."
3167msgstr "Emulador de GRUB."
3168
3169# Miguel: Estra traducción no me acaba de gustar... :(
00f6db22 3170#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:262
0992ffba 3171#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177
00f6db22 3172#: util/grub-mkimage.c:266 util/grub-mklayout.c:494
422889f9 3173#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
00f6db22 3174#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152
422889f9
CW
3175#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
3176#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
3177msgid "Error in parsing command line arguments\n"
3178msgstr "Error procesando los parámetros de la línea de órdenes\n"
3179
00f6db22
CW
3180#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
3181#: grub-core/kern/emu/main.c:248
3182#, c-format
3183msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
3184msgstr "Ejecute «gdb %s %d», y cambie ARGS.HOLD a cero.\n"
3185
3186#: grub-core/kern/emu/misc.c:48
3187#, c-format
3188msgid "%s: warning:"
3189msgstr "%s: aviso:"
3190
3191#: grub-core/kern/emu/misc.c:64
3192#, c-format
3193msgid "%s: info:"
3194msgstr "%s: información:"
3195
3196#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576
3197#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505
3198#, c-format
3199msgid "%s: error:"
3200msgstr "%s: error:"
3201
3202#: grub-core/kern/emu/misc.c:176
3203#, c-format
3204msgid "file `%s' is too big"
3205msgstr "el fichero «%s» es demasiado grande"
3206
3207#: grub-core/kern/fs.c:120
3208msgid "unknown filesystem"
3209msgstr "sistema de ficheros desconocido"
3210
3211#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
3212msgid "Shutdown failed"
3213msgstr "Falló al apagar"
3214
3215#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
3216msgid "Exit failed"
3217msgstr "Falló al salir"
3218
3219#: grub-core/kern/misc.c:351 grub-core/kern/misc.c:408 include/grub/misc.h:269
3220#: include/grub/misc.h:278
3221msgid "overflow is detected"
3222msgstr "desbordamiento detectado"
3223
3224# Miguel: Las tablas de partición BSD están embebidas en una
3225# partición tradicional. Desconozco si existe un termino ampliamente
3226# aceptado para "nested" en este caso.
3227#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
3228#, c-format
3229msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
3230msgstr "Descartando partición impropiamente embebida (%s,%s,%s%d)"
3231
3232#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:292
3233#, c-format
3234msgid "Unknown command `%s'.\n"
3235msgstr "Orden «%s» desconocida.\n"
3236
3237#: grub-core/lib/arg.c:31
3238msgid "Display this help and exit."
3239msgstr "Muestra esta ayuda y finaliza."
3240
3241#: grub-core/lib/arg.c:33
3242msgid "Display the usage of this command and exit."
3243msgstr "Muestra el uso de esta orden y termina."
3244
3245#: grub-core/lib/arg.c:362
3246#, c-format
3247msgid "missing mandatory option for `%s'"
3248msgstr "falta una opción obligatoria para «%s»"
3249
3250#: grub-core/lib/arg.c:384
3251#, c-format
3252msgid "the argument `%s' requires an integer"
3253msgstr "el parámetro «%s» necesita un entero."
3254
3255#: grub-core/lib/arg.c:407
3256#, c-format
3257msgid ""
3258"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
3259"argument"
3260msgstr "se asignó un valor al parámetro «%s» cuando no lo requiere"
3261
3262#: grub-core/lib/backtrace.c:64
3263msgid "Print backtrace."
3264msgstr "Imprime pila de llamadas"
3265
3266#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:149
3267#, c-format
3268msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
3269msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor %s es menor o igual que %s"
3270
3271#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:225
3272#, c-format
3273msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3274msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor"
3275
3276#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:235
3277#, c-format
3278msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3279msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
3280
3281#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:248
3282#, c-format
3283msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3284msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s"
3285
3286#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1229
3287msgid ""
3288"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
3289"optional for any corresponding short options."
3290msgstr ""
3291"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son "
3292"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
3293
3294#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1620
3295msgid " or: "
3296msgstr " o: "
3297
3298#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1632
3299msgid " [OPTION...]"
3300msgstr " [OPCIÓN...]"
3301
3302#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1659
3303#, c-format
3304msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
3305msgstr "Pruebe «%s --help» o «%s --usage» para más información.\n"
3306
3307#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1687
3308#, c-format
3309msgid "Report bugs to %s.\n"
3310msgstr "Notifique errores a %s.\n"
3311
3312#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1888 grub-core/lib/gnulib/error.c:195
3313msgid "Unknown system error"
3314msgstr "Error desconocido del sistema"
3315
3316#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:81
3317msgid "give this help list"
3318msgstr "proporciona esta lista de ayuda"
3319
3320#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:82
3321msgid "give a short usage message"
3322msgstr "proporciona un mensaje corto sobre el uso"
3323
3324#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:946
3325msgid "NAME"
3326msgstr "NOMBRE"
3327
3328#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:84
3329msgid "set the program name"
3330msgstr "cambia el nombre del programa"
3331
3332#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:86
3333msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
3334msgstr "espera durante SEGUNDOS segundos (predeterminado 3600)"
3335
3336#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:143
3337msgid "print program version"
3338msgstr "imprime la versión del programa"
3339
3340#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:160
3341msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3342msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡Ninguna versión conocida!?"
3343
3344#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:613
3345#, c-format
3346msgid "%s: Too many arguments\n"
3347msgstr "%s: Demasiados parámetros\n"
3348
3349#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:759
3350msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3351msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡Deberían haberse reconocido las opciones!?"
3352
3353#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:278
578bb115 3354#, c-format
00f6db22 3355msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
578bb115 3356msgstr "%s: la opción «%s%s» es ambigua\n"
00f6db22
CW
3357
3358#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:284
578bb115 3359#, c-format
00f6db22 3360msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
578bb115 3361msgstr "%s: la opción «%s%s» es ambigua; posibilidades:"
00f6db22
CW
3362
3363#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:319
578bb115 3364#, c-format
00f6db22 3365msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
578bb115 3366msgstr "%s: opción «%s%s» no reconocida\n"
00f6db22
CW
3367
3368#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:345
578bb115 3369#, c-format
00f6db22 3370msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
578bb115 3371msgstr "%s: la opción «%s%s» no permite un parámetro\n"
00f6db22
CW
3372
3373#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:360
578bb115 3374#, c-format
00f6db22 3375msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
578bb115 3376msgstr "%s: la opción «%s%s» necesita un parámetro\n"
00f6db22
CW
3377
3378#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:621
3379#, c-format
3380msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3381msgstr "%s: opción no válida -- «%c»\n"
3382
3383#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:636 grub-core/lib/gnulib/getopt.c:682
3384#, c-format
3385msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3386msgstr "%s: la opción necesita un parámetro -- «%c»\n"
3387
578bb115 3388# TODO (MAAV): Repensar
00f6db22 3389#: grub-core/lib/gnulib/openat-die.c:38
578bb115 3390#, c-format
00f6db22 3391msgid "unable to record current working directory"
578bb115 3392msgstr "no es posible registrar el directorio de trabajo actual"
00f6db22 3393
578bb115 3394# TODO (MAAV): Repensar
00f6db22
CW
3395#: grub-core/lib/gnulib/openat-die.c:57
3396#, c-format
3397msgid "failed to return to initial working directory"
578bb115 3398msgstr "no se pudo volver al directorio de trabajo inicial"
00f6db22
CW
3399
3400#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:135 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523
3401msgid "Success"
3402msgstr "Éxito"
3403
3404#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:138
3405msgid "No match"
3406msgstr "Ninguna coincidencia"
3407
3408#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:141
3409msgid "Invalid regular expression"
3410msgstr "Expresión regular no válida"
422889f9 3411
00f6db22
CW
3412# Miguel: Robando traducción de Christian Othón en gawk. ;) Gracias.
3413#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:144
3414msgid "Invalid collation character"
3415msgstr "Carácter de ordenación inválido"
422889f9 3416
00f6db22
CW
3417#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:147
3418msgid "Invalid character class name"
3419msgstr "Nombre de clase de carácter no válido"
422889f9 3420
00f6db22
CW
3421#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:150
3422msgid "Trailing backslash"
3423msgstr "Barra invertida extra al final"
422889f9 3424
00f6db22
CW
3425#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:153
3426msgid "Invalid back reference"
3427msgstr "Referencia pasada no válida"
422889f9 3428
00f6db22 3429#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:156
00f6db22 3430msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
578bb115 3431msgstr "[, [^, [:, [. o [= desemparejado"
422889f9 3432
00f6db22
CW
3433#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:159
3434msgid "Unmatched ( or \\("
3435msgstr "( o \\( desemparejado"
422889f9 3436
00f6db22
CW
3437#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:162
3438msgid "Unmatched \\{"
3439msgstr "\\{ desemparejado"
422889f9 3440
00f6db22
CW
3441#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:165
3442msgid "Invalid content of \\{\\}"
3443msgstr "Contenido de \\{\\} no válido"
422889f9 3444
00f6db22
CW
3445#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:168
3446msgid "Invalid range end"
3447msgstr "Fin de rango no válido"
422889f9 3448
00f6db22
CW
3449#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:171
3450msgid "Memory exhausted"
3451msgstr "Memoria agotada"
422889f9 3452
00f6db22
CW
3453#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:174
3454msgid "Invalid preceding regular expression"
3455msgstr "Expresión regular predecesora no válida"
422889f9 3456
00f6db22
CW
3457#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:177
3458msgid "Premature end of regular expression"
3459msgstr "Fin prematuro de la expresión regular"
422889f9 3460
00f6db22
CW
3461#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:180
3462msgid "Regular expression too big"
3463msgstr "Expresión regular demasiado grande"
422889f9 3464
00f6db22
CW
3465#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:183
3466msgid "Unmatched ) or \\)"
3467msgstr ") o \\) desemparejado"
422889f9 3468
00f6db22
CW
3469#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:531
3470msgid "unknown regexp error"
3471msgstr "error de expresiones regulares desconocido"
422889f9 3472
00f6db22
CW
3473#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:676
3474msgid "No previous regular expression"
3475msgstr "Ninguna expresión regular previa"
422889f9
CW
3476
3477#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
3478msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
3479msgstr "¡GRUB todavía no sabe como parar esta máquina!"
3480
3481#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
3482msgid "Default server is ${net_default_server}"
3483msgstr "El servidor predeterminado es ${net_default_server}"
3484
3485#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
3486#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
3487#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
3488#, c-format
3489msgid "invalid color specification `%s'"
3490msgstr "especificación de color «%s» no válida"
3491
3492#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
3493msgid "Reboot failed"
3494msgstr "Falló el reinicio"
3495
3496#: grub-core/lib/random.c:113
3497msgid "[LENGTH]"
00f6db22 3498msgstr "[LONGITUD]"
422889f9
CW
3499
3500#: grub-core/lib/random.c:114
3501msgid "Hexdump random data."
00f6db22 3502msgstr "Vuelca datos hexadecimales aleatorios."
422889f9
CW
3503
3504#: grub-core/loader/arm/linux.c:242
3505msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
3506msgstr ""
3507"un árbol de dispositivos debe ser suministrado (véase la orden «devicetree»)"
3508
00f6db22 3509#: grub-core/loader/arm/linux.c:334
422889f9
CW
3510msgid "invalid zImage"
3511msgstr "zImage no válida"
3512
00f6db22 3513#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:144
422889f9
CW
3514msgid "invalid device tree"
3515msgstr "árbol de dispositivos no válido"
3516
00f6db22
CW
3517#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383
3518#: grub-core/loader/i386/linux.c:1125 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:479
3519#: grub-core/loader/i386/xen.c:962 grub-core/loader/i386/xen.c:964
3520#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:501
3521#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383
3522#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50
3523#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
422889f9
CW
3524msgid "Load Linux."
3525msgstr "Carga Linux."
3526
00f6db22
CW
3527#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385
3528#: grub-core/loader/i386/linux.c:1127 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:482
3529#: grub-core/loader/i386/xen.c:966 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594
3530#: grub-core/loader/mips/linux.c:503
3531#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385
3532#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52
3533#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
422889f9
CW
3534msgid "Load initrd."
3535msgstr "Carga initrd."
3536
3537#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
00f6db22 3538#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:169
422889f9
CW
3539msgid "Load DTB file."
3540msgstr "Carga un fichero DTB (árboles de dispositivos)."
3541
00f6db22 3542#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59
422889f9
CW
3543msgid ""
3544"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
3545msgstr ""
00f6db22 3546"imagen plana del núcleo no soportada - recompile con CONFIG_(U)EFI_STUB "
422889f9
CW
3547"activado"
3548
00f6db22 3549#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156
422889f9 3550msgid "failed to get FDT"
00f6db22 3551msgstr "fallo al obtener FDT"
422889f9 3552
00f6db22 3553#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418
422889f9 3554msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
00f6db22 3555msgstr "se debe cargar el hipervisor Xen primero"
422889f9 3556
00f6db22 3557#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516
422889f9 3558msgid "Load a xen hypervisor."
00f6db22 3559msgstr "Carga un hipervisor xen"
422889f9 3560
00f6db22 3561#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519
422889f9 3562msgid "Load a xen module."
00f6db22 3563msgstr "Carga un módulo xen."
422889f9
CW
3564
3565#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
3566msgid "[OPTS]"
3567msgstr "[OPCIONES]"
3568
3569#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
3570#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
3571#. BIOS.
3572#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
3573msgid "Boot BIOS-based system."
3574msgstr "Arranca un sistema basado en BIOS."
3575
3576# Miguel: "Chainload" lo he traducido como salto a otro cargador
3577# de arranque, es el concepto más cercano que se me ocurre.
578bb115 3578#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:421
00f6db22 3579#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
422889f9
CW
3580msgid "Load another boot loader."
3581msgstr "Salta a otro cargador de arranque."
3582
00f6db22 3583#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
422889f9
CW
3584msgid "Display output on all consoles."
3585msgstr "Muestra la salida en todas las consolas."
3586
00f6db22
CW
3587#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:138
3588#: grub-core/loader/i386/bsd.c:171
422889f9
CW
3589msgid "Use serial console."
3590msgstr "Usa la consola serie."
3591
00f6db22
CW
3592#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:131
3593#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
422889f9
CW
3594msgid "Ask for file name to reboot from."
3595msgstr "Pregunta por un nombre de fichero para reiniciar desde él."
3596
00f6db22 3597#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
422889f9
CW
3598msgid "Use CD-ROM as root."
3599msgstr "Usa el CD-ROM como raíz."
3600
00f6db22 3601#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
422889f9
CW
3602msgid "Invoke user configuration routing."
3603msgstr "Invoca la configuración de encaminado del usuario."
3604
00f6db22
CW
3605#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
3606#: grub-core/loader/i386/bsd.c:162
422889f9
CW
3607msgid "Enter in KDB on boot."
3608msgstr "Entra en el KDB al arrancar."
3609
00f6db22 3610#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
422889f9
CW
3611msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
3612msgstr "Usar el depurador remoto de GDB en vez de DDB."
3613
00f6db22 3614#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
422889f9
CW
3615msgid "Disable all boot output."
3616msgstr "Desactiva toda la salida durante el arranque."
3617
00f6db22 3618#: grub-core/loader/i386/bsd.c:112
422889f9
CW
3619msgid "Wait for keypress after every line of output."
3620msgstr "Espera una pulsación de tecla después de la impresión de cada línea."
3621
00f6db22 3622#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114
422889f9
CW
3623msgid "Use compiled-in root device."
3624msgstr "Usa el dispositivo raíz compilado internamente."
3625
00f6db22
CW
3626#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
3627#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
422889f9
CW
3628msgid "Boot into single mode."
3629msgstr "Arranca en modo no-multiusuario (single)."
3630
00f6db22 3631#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:166
422889f9
CW
3632msgid "Boot with verbose messages."
3633msgstr "Arranca con mensajes prolijos."
3634
00f6db22 3635#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
422889f9
CW
3636msgid "Don't reboot, just halt."
3637msgstr "No reinicia, simplemente apaga."
3638
00f6db22 3639#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
422889f9
CW
3640msgid "Change configured devices."
3641msgstr "Cambia los dispositivos configurados."
3642
3643#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3644#. serial ports e.g. com1.
3645#.
00f6db22 3646#: grub-core/loader/i386/bsd.c:142
422889f9
CW
3647msgid "comUNIT[,SPEED]"
3648msgstr "comNÚMERO[,VELOCIDAD]"
3649
00f6db22 3650#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
422889f9
CW
3651msgid "Disable SMP."
3652msgstr "Deshabilita SMP."
3653
00f6db22 3654#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
422889f9
CW
3655msgid "Disable ACPI."
3656msgstr "Deshabilita ACPI."
3657
00f6db22 3658#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
422889f9
CW
3659msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3660msgstr "No muestra mensajes de diagnóstico del arranque."
3661
00f6db22 3662#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
422889f9
CW
3663msgid "Boot with debug messages."
3664msgstr "Arranca con mensajes de depuración."
3665
00f6db22 3666#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
422889f9
CW
3667msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3668msgstr "Silencia la salida normal (los avisos permanecen)."
3669
3670#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3671#. serial ports e.g. com1.
3672#.
00f6db22 3673#: grub-core/loader/i386/bsd.c:175
422889f9
CW
3674msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3675msgstr "[DIRECCION|comNÚMERO][,VELOCIDAD]"
3676
00f6db22 3677#: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555
422889f9
CW
3678msgid "name"
3679msgstr "nombre"
3680
00f6db22 3681#: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555
422889f9
CW
3682msgid "type"
3683msgstr "tipo"
3684
00f6db22 3685#: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555
422889f9
CW
3686msgid "addr"
3687msgstr "dirección"
3688
00f6db22 3689#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
422889f9
CW
3690msgid "size"
3691msgstr "tamaño"
3692
00f6db22 3693#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1147 grub-core/loader/i386/linux.c:466
422889f9
CW
3694#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030
3695msgid "Booting in blind mode"
3696msgstr "Arrancando en modo ciego"
3697
00f6db22 3698#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
422889f9
CW
3699msgid "Load kernel of FreeBSD."
3700msgstr "Carga el núcleo de FreeBSD."
3701
00f6db22 3702#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
422889f9
CW
3703msgid "Load kernel of OpenBSD."
3704msgstr "Carga el núcleo de OpenBSD."
3705
00f6db22 3706#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
422889f9
CW
3707msgid "Load kernel of NetBSD."
3708msgstr "Carga el núcleo de NetBSD."
3709
00f6db22 3710#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
422889f9
CW
3711msgid "Load FreeBSD env."
3712msgstr "Carga el entorno de FreeBSD."
3713
00f6db22 3714#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
422889f9
CW
3715msgid "Load FreeBSD kernel module."
3716msgstr "Carga un módulo del núcleo de FreeBSD."
3717
00f6db22 3718#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2153
422889f9
CW
3719msgid "Load NetBSD kernel module."
3720msgstr "Carga un módulo del núcleo de NetBSD."
3721
00f6db22 3722#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2156
422889f9
CW
3723msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3724msgstr "Carga módulo del núcleo de NetBSD (ELF)."
3725
00f6db22 3726#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2159
422889f9
CW
3727msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3728msgstr "Carga módulo del núcleo de FreeBSD (ELF)."
3729
3730#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3731#. it can be translated.
00f6db22 3732#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2165
422889f9
CW
3733msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3734msgstr "Carga una imagen de memoria de kOpenBSD."
3735
3736#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3737#. by coreboot and must be translated in
3738#. sync with coreboot. If unsure,
3739#. let it untranslated.
0992ffba 3740#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
422889f9
CW
3741msgid "Load another coreboot payload"
3742msgstr "Carga otro \"payload\" de coreboot."
3743
00f6db22 3744#: grub-core/loader/i386/linux.c:876
422889f9
CW
3745msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3746msgstr "El parámetro de GRUB1 «ask» ya no está soportado."
3747
00f6db22
CW
3748#: grub-core/loader/i386/linux.c:892 grub-core/loader/i386/linux.c:902
3749#: grub-core/loader/i386/linux.c:932
422889f9
CW
3750#, c-format
3751msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3752msgstr "%s está obsoleto. Use «set gfxpayload=%s» antes de la orden «linux».\n"
3753
3754#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3755#. so please don't use better Unicode codepoints.
00f6db22 3756#: grub-core/loader/i386/linux.c:915
422889f9
CW
3757#, c-format
3758msgid ""
3759"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3760"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3761msgstr ""
3762"%s está obsoleto. No se reconoce el modo VGA %d. Use «set "
3763"gfxpayload=ANCHOxALTO[xPROFUNDO] antes de la orden «linux»\n"
3764
00f6db22 3765#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
422889f9
CW
3766msgid "[--force|--bpb] FILE"
3767msgstr "[--force|--bpb] FICHERO"
3768
00f6db22 3769#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:293
422889f9
CW
3770#, c-format
3771msgid "the size of `%s' is too large"
3772msgstr "el tamaño de «%s» es demasiado grande"
3773
3774#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
3775msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3776msgstr "Carga el kernel.sys de FreeDOS."
3777
3778#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3779msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3780msgstr "Carga NTLDR o BootMGR."
3781
3782#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3783#. is which Plan9 disk. If your language has no
3784#. word "mapping" you can use another word which
3785#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3786#. actually the same device, just named differently
3787#. in OS and GRUB.
00f6db22 3788#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
422889f9
CW
3789msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3790msgstr "Fuerza el mapeado de dispositivos de Plan9."
3791
00f6db22 3792#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
422889f9
CW
3793msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3794msgstr "DISPOSITIVOGRUB=DISPOSITIVOPLAN9"
3795
00f6db22 3796#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
422889f9
CW
3797msgid "KERNEL ARGS"
3798msgstr "NÚCLEO PARÁMETROS"
3799
00f6db22 3800#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
422889f9
CW
3801msgid "Load Plan9 kernel."
3802msgstr "Carga el núcleo de Plan9."
3803
3804#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3805msgid "Load a PXE image."
3806msgstr "Carga una imagen PXE."
3807
3808#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
3809msgid "Load Truecrypt ISO."
3810msgstr "Carga una ISO Truecrypt."
3811
00f6db22 3812#: grub-core/loader/i386/xen.c:781 grub-core/loader/i386/xen.c:865
422889f9
CW
3813msgid "initrd already loaded"
3814msgstr "initrd ya está cargado"
3815
00f6db22 3816#: grub-core/loader/i386/xen.c:968
422889f9
CW
3817msgid "Load module."
3818msgstr "Carga un módulo."
3819
3820#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003
3821msgid "Press any key to launch xnu"
3822msgstr "Pulse cualquier tecla para lanzar xnu"
3823
3824#. TRANSLATORS: `device-properties'
3825#. is a variable name,
3826#. not a program.
3827#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159
3828msgid "Load `device-properties' dump."
3829msgstr "Carga un volcado de «device-properties»."
3830
00f6db22 3831#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
422889f9
CW
3832msgid "Could not locate FPSWA driver"
3833msgstr "No se ha podido encontrar el controlador de FPSWA"
3834
00f6db22 3835#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
422889f9
CW
3836msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3837msgstr "El protocolo FPSWA no pudo encontrar la interfaz"
3838
00f6db22 3839#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580
422889f9
CW
3840msgid "No FPSWA found"
3841msgstr "No se ha encontrado ningún FPSWA"
3842
00f6db22 3843#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582
422889f9
CW
3844#, c-format
3845msgid "FPSWA revision: %x\n"
3846msgstr "Revisión de FPSWA: %x\n"
3847
00f6db22 3848#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
422889f9
CW
3849msgid "FILE [ARGS...]"
3850msgstr "FICHERO [PARÁMETROS...]"
3851
00f6db22 3852#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597
422889f9
CW
3853msgid "Display FPSWA version."
3854msgstr "Muestra la versión de FPSWA."
3855
00f6db22 3856#: grub-core/loader/multiboot.c:248
422889f9
CW
3857msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3858msgstr "AVISO: no habrá ninguna consola disponible para el SO"
3859
00f6db22 3860#: grub-core/loader/multiboot.c:450
422889f9
CW
3861msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3862msgstr "Carga un núcleo «multiboot 2»."
3863
00f6db22 3864#: grub-core/loader/multiboot.c:453
422889f9
CW
3865msgid "Load a multiboot 2 module."
3866msgstr "Carga un módulo «multiboot 2»."
3867
00f6db22 3868#: grub-core/loader/multiboot.c:456
422889f9
CW
3869msgid "Load a multiboot kernel."
3870msgstr "Carga un núcleo «multiboot»."
3871
00f6db22 3872#: grub-core/loader/multiboot.c:459
422889f9
CW
3873msgid "Load a multiboot module."
3874msgstr "Carga un módulo «multiboot»."
3875
578bb115 3876# TODO (MAAV): Support
00f6db22 3877#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40
00f6db22 3878msgid "Linux not supported yet"
578bb115 3879msgstr "Linux todavía no está soportado"
00f6db22
CW
3880
3881#: grub-core/loader/xnu.c:1416 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
422889f9
CW
3882msgid "Background image mode."
3883msgstr "Modo de imagen de fondo. (Entre paréntesis su traducción)"
3884
3885#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3886#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3887#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3888#. So please put both in translation
3889#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3890#. The percents mark the translated version. Since many people
3891#. may not know the word stretch or normal I recommend
3892#. putting the translation either here or in "Background image mode."
3893#. string.
00f6db22 3894#: grub-core/loader/xnu.c:1416 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
422889f9
CW
3895msgid "stretch|normal"
3896msgstr "stretch(estirada)|normal(en la esquina superior izquierda)"
3897
00f6db22 3898#: grub-core/loader/xnu.c:1482
422889f9
CW
3899msgid "Load XNU image."
3900msgstr "Carga una imagen de XNU."
3901
00f6db22 3902#: grub-core/loader/xnu.c:1484
422889f9
CW
3903msgid "Load 64-bit XNU image."
3904msgstr "Carga una imagen de 64 bits de XNU."
3905
00f6db22 3906#: grub-core/loader/xnu.c:1486
422889f9
CW
3907msgid "Load XNU extension package."
3908msgstr "Carga un paquete de extensión XNU."
3909
00f6db22 3910#: grub-core/loader/xnu.c:1488
422889f9
CW
3911msgid "Load XNU extension."
3912msgstr "Carga una extensión XNU."
3913
3914#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3915#. variable name in xnu extensions
3916#. manifests. It behaves mostly like
3917#. GNU/Linux runlevels.
3918#.
00f6db22 3919#: grub-core/loader/xnu.c:1495
422889f9
CW
3920msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3921msgstr "DIRECTORIO [OSBundleRequired]"
3922
3923#. TRANSLATORS: There are many extensions
3924#. in extension directory.
00f6db22 3925#: grub-core/loader/xnu.c:1498
422889f9
CW
3926msgid "Load XNU extension directory."
3927msgstr "Carga un directorio de extensión XNU."
3928
3929#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
00f6db22 3930#: grub-core/loader/xnu.c:1501
422889f9
CW
3931msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3932msgstr "Carga un disco de memoria de XNU. Estará disponible en el SO como md0."
3933
00f6db22 3934#: grub-core/loader/xnu.c:1505
422889f9
CW
3935msgid "Load a splash image for XNU."
3936msgstr "Carga una imagen de inicio para XNU."
3937
00f6db22 3938#: grub-core/loader/xnu.c:1510
422889f9
CW
3939msgid "Load an image of hibernated XNU."
3940msgstr "Carga una imagen de XNU hibernado."
3941
3942#: grub-core/mmap/mmap.c:538
3943msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3944msgstr "DIRECCIÓN1,MÁSCARA1[,DIRECCIÓN2,MÁSCARA2[,...]]"
3945
3946#: grub-core/mmap/mmap.c:539
3947msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3948msgstr "Declara regiones de memoria como defectuosas (badram)."
3949
3950#: grub-core/mmap/mmap.c:541
3951msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3952msgstr "DE[K|M|G] A[K|M|G]"
3953
3954#: grub-core/mmap/mmap.c:542
3955msgid "Remove any memory regions in specified range."
3956msgstr "Elimina cualquier región de memoria en el rango especificado."
3957
00f6db22 3958#: grub-core/net/bootp.c:653
422889f9
CW
3959msgid "four arguments expected"
3960msgstr "se esperaban cuatro argumentos"
3961
00f6db22 3962#: grub-core/net/bootp.c:661 grub-core/net/net.c:1155
422889f9
CW
3963#, c-format
3964msgid "unrecognised network interface `%s'"
3965msgstr "interfaz de red «%s» no reconocida"
3966
00f6db22 3967#: grub-core/net/bootp.c:664
422889f9
CW
3968msgid "no DHCP info found"
3969msgstr "no se ha encontrado información DHCP"
3970
00f6db22 3971#: grub-core/net/bootp.c:674
422889f9
CW
3972msgid "no DHCP options found"
3973msgstr "no se han encontrado opciones DHCP"
3974
00f6db22 3975#: grub-core/net/bootp.c:682
00f6db22 3976msgid "invalid DHCP option code"
578bb115 3977msgstr "código de opción DHCP no válido"
00f6db22
CW
3978
3979#: grub-core/net/bootp.c:686
578bb115 3980#, c-format
00f6db22 3981msgid "no DHCP option %u found"
578bb115 3982msgstr "no se ha encontrado la opción DHCP %u"
422889f9 3983
00f6db22 3984#: grub-core/net/bootp.c:743
422889f9
CW
3985#, c-format
3986msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3987msgstr "especificación de formato de opción DHCP «%s» no reconocida"
3988
00f6db22 3989#: grub-core/net/bootp.c:767
422889f9
CW
3990msgid "no network card found"
3991msgstr "no se han encontrado tarjetas de red"
3992
00f6db22 3993#: grub-core/net/bootp.c:859 grub-core/net/net.c:389
422889f9
CW
3994#, c-format
3995msgid "couldn't autoconfigure %s"
3996msgstr "no se pudo auto-configurar %s"
3997
00f6db22 3998#: grub-core/net/bootp.c:873 grub-core/net/bootp.c:876
422889f9
CW
3999msgid "[CARD]"
4000msgstr "[TARJETA]"
4001
00f6db22 4002#: grub-core/net/bootp.c:874
422889f9
CW
4003msgid "perform a bootp autoconfiguration"
4004msgstr "realizar una autoconfiguración de bootp"
4005
00f6db22 4006#: grub-core/net/bootp.c:877
00f6db22 4007msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
578bb115 4008msgstr "realizar una autoconfiguración DHCP"
00f6db22
CW
4009
4010#: grub-core/net/bootp.c:879
422889f9
CW
4011msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
4012msgstr "VARIABLE INTERFAZ NÚMERO DESCRIPCIÓN"
4013
00f6db22 4014#: grub-core/net/bootp.c:880
422889f9
CW
4015msgid ""
4016"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
4017msgstr ""
4018"obtiene la opción DHCP y la almacena en VARIABLE. Si VARIABLE es «-» se "
4019"imprime el valor."
4020
0992ffba 4021#: grub-core/net/dns.c:459
422889f9
CW
4022msgid "no DNS servers configured"
4023msgstr "no se han configurado servidores DNS"
4024
0992ffba 4025#: grub-core/net/dns.c:522
422889f9
CW
4026msgid "domain name component is too long"
4027msgstr "la componente del nombre de dominio es demasiado larga"
4028
0992ffba 4029#: grub-core/net/dns.c:618 grub-core/net/dns.c:666
422889f9
CW
4030msgid "no DNS record found"
4031msgstr "no se ha encontrado ningún registro DNS"
4032
0992ffba 4033#: grub-core/net/dns.c:626
422889f9
CW
4034msgid "no DNS reply received"
4035msgstr "no se ha recibido ninguna respuesta DNS"
4036
0992ffba 4037#: grub-core/net/dns.c:682
422889f9
CW
4038msgid "only ipv4"
4039msgstr "sólo ipv4"
4040
0992ffba 4041#: grub-core/net/dns.c:686
422889f9
CW
4042msgid "only ipv6"
4043msgstr "sólo ipv6"
4044
0992ffba 4045#: grub-core/net/dns.c:690
422889f9
CW
4046msgid "prefer ipv4"
4047msgstr "preferir ipv4"
4048
0992ffba 4049#: grub-core/net/dns.c:694
422889f9
CW
4050msgid "prefer ipv6"
4051msgstr "preferir ipv6"
4052
0992ffba 4053#: grub-core/net/dns.c:759
422889f9
CW
4054msgid "ADDRESS DNSSERVER"
4055msgstr "DIRECCIÓN SERVIDOR_DNS"
4056
0992ffba 4057#: grub-core/net/dns.c:760
422889f9
CW
4058msgid "Perform a DNS lookup"
4059msgstr "Realiza una busqueda DNS"
4060
0992ffba 4061#: grub-core/net/dns.c:762 grub-core/net/dns.c:765
422889f9
CW
4062msgid "DNSSERVER"
4063msgstr "SERVIDOR_DNS"
4064
0992ffba 4065#: grub-core/net/dns.c:763
422889f9
CW
4066msgid "Add a DNS server"
4067msgstr "Añade un servidor DNS"
4068
0992ffba 4069#: grub-core/net/dns.c:766
422889f9
CW
4070msgid "Remove a DNS server"
4071msgstr "Elimina un servidor DNS"
4072
0992ffba 4073#: grub-core/net/dns.c:768
422889f9
CW
4074msgid "List DNS servers"
4075msgstr "Enumera los servidores DNS"
4076
4077#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65
4078#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
4079#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
4080#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
4081#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
4082msgid "couldn't send network packet"
4083msgstr "no se pudo enviar el paquete por la red"
4084
00f6db22
CW
4085#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326
4086#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359
0992ffba 4087msgid "interpret is not supported"
00f6db22 4088msgstr "intérprete no soportado"
0992ffba 4089
00f6db22 4090#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336
0992ffba 4091msgid "alloc-mem failed"
00f6db22 4092msgstr "falló alloc-mem"
0992ffba 4093
00f6db22 4094#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370
0992ffba 4095msgid "free-mem failed"
00f6db22 4096msgstr "falló free-mem"
0992ffba 4097
422889f9
CW
4098#: grub-core/net/http.c:105
4099msgid "unsupported HTTP response"
4100msgstr "respuesta HTTP no soportada"
4101
4102#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
4103#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
4104#: grub-core/net/http.c:126
4105#, c-format
4106msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
4107msgstr "error HTTP %d no soportado: %s"
4108
0992ffba 4109#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:420
422889f9
CW
4110#, c-format
4111msgid "time out opening `%s'"
4112msgstr "expiró el plazo abriendo «%s»"
4113
4114#: grub-core/net/net.c:179
4115msgid "timeout: could not resolve hardware address"
4116msgstr "expiración del plazo: no se pudo resolver la dirección hardware"
4117
4118#: grub-core/net/net.c:548
4119#, c-format
4120msgid "unresolvable address %s"
4121msgstr "dirección %s irresoluble"
4122
4123#: grub-core/net/net.c:594
4124#, c-format
4125msgid "unrecognised network address `%s'"
4126msgstr "dirección de red «%s» no reconocida"
4127
4128#: grub-core/net/net.c:661
4129msgid "destination unreachable"
4130msgstr "destino no alcanzable"
4131
4132#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
4133#. to contact server A you need to go through B
4134#. and to contact B you need to go through A.
4135#: grub-core/net/net.c:684
4136msgid "route loop detected"
4137msgstr "ruta cíclica detectada"
4138
4139#: grub-core/net/net.c:700
4140msgid "address not found"
4141msgstr "dirección no encontrada"
4142
4143#: grub-core/net/net.c:704
4144msgid "you can't delete this address"
4145msgstr "no puede borrar esta dirección"
4146
4147#: grub-core/net/net.c:776 grub-core/net/net.c:792
4148#, c-format
4149msgid "Unsupported hw address type %d\n"
4150msgstr "Tipo de dirección hardware %d no soportado\n"
4151
4152#: grub-core/net/net.c:813
4153#, c-format
4154msgid "Unsupported address type %d\n"
4155msgstr "Tipo de dirección %d no soportado\n"
4156
4157#: grub-core/net/net.c:1017 grub-core/net/net.c:1131
4158msgid "three arguments expected"
4159msgstr "se esperaban tres parámetros"
4160
4161#: grub-core/net/net.c:1023
4162msgid "card not found"
4163msgstr "tarjeta no encontrada"
4164
4165#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
4166#: grub-core/net/net.c:1167
4167msgid "temporary"
4168msgstr "temporal"
4169
4170#: grub-core/net/net.c:1190
4171#, c-format
4172msgid "Unknown address type %d\n"
4173msgstr "Tipo de dirección %d desconocido\n"
4174
4175#: grub-core/net/net.c:1298
4176msgid "no server is specified"
4177msgstr "no se ha especificado un servidor"
4178
0992ffba 4179#: grub-core/net/net.c:1637
422889f9
CW
4180#, c-format
4181msgid "timeout reading `%s'"
4182msgstr "expiró el plazo leyendo «%s»"
4183
4184#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
4185#. "hardware address".
0992ffba 4186#: grub-core/net/net.c:1762
422889f9
CW
4187msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
4188msgstr "NOMBRE_CORTO TARJETA DIRECCIÓN [DIRECCIÓN_HW]"
4189
0992ffba 4190#: grub-core/net/net.c:1763
422889f9
CW
4191msgid "Add a network address."
4192msgstr "Añade una dirección de red."
4193
0992ffba 4194#: grub-core/net/net.c:1766
422889f9
CW
4195msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
4196msgstr "[TARJETA [DIRECCIÓN_HW]]"
4197
0992ffba 4198#: grub-core/net/net.c:1767
422889f9
CW
4199msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
4200msgstr "Realiza una autoconfiguración IPV6"
4201
0992ffba 4202#: grub-core/net/net.c:1770 grub-core/net/net.c:1777
422889f9
CW
4203msgid "SHORTNAME"
4204msgstr "NOMBRE_CORTO"
4205
0992ffba 4206#: grub-core/net/net.c:1771
422889f9
CW
4207msgid "Delete a network address."
4208msgstr "Borra una dirección de red."
4209
4210#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
0992ffba 4211#: grub-core/net/net.c:1774
422889f9
CW
4212msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
4213msgstr "NOMBRE_CORTO RED [INTERFAZ| gw PASARELA]"
4214
0992ffba 4215#: grub-core/net/net.c:1775
422889f9
CW
4216msgid "Add a network route."
4217msgstr "Añade una ruta de red."
4218
0992ffba 4219#: grub-core/net/net.c:1778
422889f9
CW
4220msgid "Delete a network route."
4221msgstr "Borra una ruta de red."
4222
0992ffba 4223#: grub-core/net/net.c:1780
422889f9
CW
4224msgid "list network routes"
4225msgstr "enumera las rutas de red"
4226
0992ffba 4227#: grub-core/net/net.c:1782
422889f9
CW
4228msgid "list network cards"
4229msgstr "enumera las tarjetas de red"
4230
0992ffba 4231#: grub-core/net/net.c:1784
422889f9
CW
4232msgid "list network addresses"
4233msgstr "enumera las direcciones de red"
4234
4235#: grub-core/net/tcp.c:681
4236msgid "connection refused"
4237msgstr "conexión rechazada"
4238
4239#: grub-core/net/tcp.c:684
4240msgid "connection timeout"
4241msgstr "conexión expirada"
4242
4243#: grub-core/normal/auth.c:220
4244msgid "Enter username: "
4245msgstr "Introduzca el nombre de usuario: "
4246
4247#: grub-core/normal/auth.c:269
4248msgid "[USERLIST]"
4249msgstr "[LISTA_DE_USUARIOS]"
4250
4251#: grub-core/normal/auth.c:270
4252msgid "Check whether user is in USERLIST."
4253msgstr "Comprobar si el usuario está en la LISTA_DE_USUARIOS."
4254
4255#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1068
4256msgid "Possible commands are:"
4257msgstr "Las órdenes posibles son:"
4258
4259#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1072
4260msgid "Possible devices are:"
4261msgstr "Los dispositivos posibles son:"
4262
4263#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1076
4264msgid "Possible files are:"
4265msgstr "Los ficheros posibles son:"
4266
4267#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1080
4268msgid "Possible partitions are:"
4269msgstr "Las particiones posibles son:"
4270
4271#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1084
4272msgid "Possible arguments are:"
4273msgstr "Los parámetros posibles son:"
4274
4275#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
4276#. This shouldn't happen but please use the general term for
4277#. "thing" or "object".
4278#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1088
4279msgid "Possible things are:"
4280msgstr "Objetos posibles:"
4281
4282#: grub-core/normal/color.c:81
4283#, c-format
4284msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
4285msgstr "Aviso: error de sintaxis (falta una barra) en «%s»\n"
4286
4287#: grub-core/normal/color.c:90
4288#, c-format
4289msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
4290msgstr "Aviso: color de principal «%s» no válido\n"
4291
4292#: grub-core/normal/color.c:96
4293#, c-format
4294msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
4295msgstr "Aviso: color de fondo «%s» no válido\n"
4296
4297#: grub-core/normal/context.c:206
4298msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
4299msgstr "VARIABLE_DE_ENTORNO [VARIABLE_DE_ENTORNO] ..."
4300
4301#: grub-core/normal/context.c:207
4302msgid "Export variables."
4303msgstr "Exporta variables."
4304
4305#: grub-core/normal/datetime.c:25
4306msgid "Sunday"
4307msgstr "Domingo"
4308
4309#: grub-core/normal/datetime.c:26
4310msgid "Monday"
4311msgstr "Lunes"
4312
4313#: grub-core/normal/datetime.c:27
4314msgid "Tuesday"
4315msgstr "Martes"
4316
4317#: grub-core/normal/datetime.c:28
4318msgid "Wednesday"
4319msgstr "Miércoles"
4320
4321#: grub-core/normal/datetime.c:29
4322msgid "Thursday"
4323msgstr "Jueves"
4324
4325#: grub-core/normal/datetime.c:30
4326msgid "Friday"
4327msgstr "Viernes"
4328
4329#: grub-core/normal/datetime.c:31
4330msgid "Saturday"
4331msgstr "Sábado"
4332
4333#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
4334msgid "module isn't loaded"
4335msgstr "el módulo no está cargado"
4336
4337#: grub-core/normal/main.c:211
4338#, c-format
4339msgid "GNU GRUB version %s"
4340msgstr "GNU GRUB versión %s"
4341
4342#: grub-core/normal/main.c:360
4343msgid "ESC at any time exits."
4344msgstr "Se puede salir en cualquier momento pulsando «ESC»."
4345
4346#: grub-core/normal/main.c:363
4347#, c-format
4348msgid ""
4349"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
4350"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
4351"file completions. %s"
4352msgstr ""
4353"Se soporta una edición de línea mínima al estilo de BASH. «TAB» enumera las "
4354"posibles órdenes a completar para la primera palabra. En cualquier otro lado "
4355"«TAB» muestra una lista de posibles dispositivos o ficheros a completar. %s"
4356
4357#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
4358#: grub-core/normal/main.c:395
4359msgid ">"
4360msgstr "es>"
4361
4362#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
4363#: grub-core/normal/main.c:398
4364msgid "grub>"
4365msgstr "grub_es>"
4366
4367#: grub-core/normal/main.c:518
4368msgid "Clear the screen."
4369msgstr "Limpia la pantalla."
4370
4371#: grub-core/normal/main.c:527
4372msgid "Enter normal mode."
4373msgstr "Entrar en el modo normal."
4374
4375#: grub-core/normal/main.c:529
4376msgid "Exit from normal mode."
4377msgstr "Salir del modo normal."
4378
4379#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1449
4380msgid "Press any key to continue..."
4381msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
4382
00f6db22 4383#: grub-core/normal/menu.c:815
422889f9
CW
4384#, c-format
4385msgid "Booting `%s'"
4386msgstr "Arrancando «%s»"
4387
4388# Miguel: He traducido "fallback" por entrada de reserva,
4389# puesto que en el menú se puede seleccionar una entrada por
4390# si falla la predeterminada.
00f6db22 4391#: grub-core/normal/menu.c:827
422889f9
CW
4392#, c-format
4393msgid "Falling back to `%s'"
4394msgstr "Arrancando la entrada de reserva «%s»"
4395
00f6db22 4396#: grub-core/normal/menu.c:843
422889f9
CW
4397msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
4398msgstr "No se pudo arrancar la entrada predeterminada ni la de reserva.\n"
4399
4400# Miguel: Prefier añadir la preposición «con» para especificar que se usa,
4401# lo que el usuario ve que arranca es el sistema operativo normalmente.
4402#: grub-core/normal/menu_entry.c:1171
4403msgid "Booting a command list"
4404msgstr "Arrancando con una lista de órdenes"
4405
4406#: grub-core/normal/menu_text.c:160
4407msgid ""
4408"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
4409"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
4410"edits and return to the GRUB menu."
4411msgstr ""
4412"Se soporta una edición de pantalla mínima al estilo de Emacs. «TAB» enumera "
4413"las posibles palabras a completar. Pulse «Ctrl-x» o «F10» para arrancar, "
4414"«Ctrl-c» o «F2» para una línea de órdenes o «ESC» para descartar las "
4415"ediciones y volver al menú de GRUB."
4416
4417#: grub-core/normal/menu_text.c:170
4418#, c-format
4419msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
4420msgstr "Use las teclas %C y %C para seleccionar la entrada marcada."
4421
4422#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4423#: grub-core/normal/misc.c:38
4424msgid "B"
4425msgstr "B"
4426
4427#: grub-core/normal/misc.c:38
4428msgid "KiB"
4429msgstr "KiB"
4430
4431#: grub-core/normal/misc.c:38
4432msgid "MiB"
4433msgstr "MiB"
4434
4435#: grub-core/normal/misc.c:38
4436msgid "GiB"
4437msgstr "GiB"
4438
4439#: grub-core/normal/misc.c:38
4440msgid "TiB"
4441msgstr "TiB"
4442
4443#: grub-core/normal/misc.c:38
4444msgid "PiB"
4445msgstr "PiB"
4446
4447#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4448#: grub-core/normal/misc.c:40
4449msgid "K"
4450msgstr "K"
4451
4452#: grub-core/normal/misc.c:40
4453msgid "M"
4454msgstr "M"
4455
4456#: grub-core/normal/misc.c:40
4457msgid "G"
4458msgstr "G"
4459
4460#: grub-core/normal/misc.c:40
4461msgid "T"
4462msgstr "T"
4463
4464#: grub-core/normal/misc.c:40
4465msgid "P"
4466msgstr "P"
4467
4468#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4469#: grub-core/normal/misc.c:42
4470msgid "B/s"
4471msgstr "B/s"
4472
4473#: grub-core/normal/misc.c:42
4474msgid "KiB/s"
4475msgstr "KiB/s"
4476
4477#: grub-core/normal/misc.c:42
4478msgid "MiB/s"
4479msgstr "MiB/s"
4480
4481#: grub-core/normal/misc.c:42
4482msgid "GiB/s"
4483msgstr "GiB/s"
4484
4485#: grub-core/normal/misc.c:42
4486msgid "TiB/s"
4487msgstr "TiB/s"
4488
4489#: grub-core/normal/misc.c:42
4490msgid "PiB/s"
4491msgstr "PiB/s"
4492
4493#: grub-core/normal/misc.c:96
4494#, c-format
4495msgid "Partition %s:"
4496msgstr "Partición %s:"
4497
4498#: grub-core/normal/misc.c:101
4499#, c-format
4500msgid "Device %s:"
4501msgstr "Dispositivo %s:"
4502
4503#: grub-core/normal/misc.c:107
4504msgid "Filesystem cannot be accessed"
4505msgstr "No se puede acceder al sistema de ficheros"
4506
4507#: grub-core/normal/misc.c:121
4508#, c-format
4509msgid "Filesystem type %s"
4510msgstr "Sistema de ficheros de tipo %s"
4511
4512#: grub-core/normal/misc.c:131
4513#, c-format
4514msgid "- Label `%s'"
4515msgstr "- Etiqueta «%s»"
4516
4517# Miguel: La fecha se muestra en el formato usado habitualmente en
4518# castellano: "día/mes/año", la hora se mantiene igual y el día de
4519# la semana se pasa al principio.
4520#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
4521#. second, day of the week (translated).
4522#: grub-core/normal/misc.c:148
4523#, c-format
4524msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
4525msgstr ""
4526"- Fecha de la última modificación %7$s %3$02d/%2$02d/%1$d %4$02d:%5$02d:"
4527"%6$02d"
4528
4529#: grub-core/normal/misc.c:171
4530msgid "No known filesystem detected"
4531msgstr "No se han detectado sistemas de ficheros conocidos"
4532
4533#: grub-core/normal/misc.c:174
4534#, c-format
4535msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
4536msgstr " - La partición comienza en %llu%sKiB"
4537
4538#: grub-core/normal/misc.c:178
4539#, c-format
4540msgid " - Sector size %uB"
4541msgstr " - Tamaño del sector %uB"
4542
4543#: grub-core/normal/misc.c:180
4544msgid " - Total size unknown"
4545msgstr " - Tamaño total desconocido"
4546
4547#: grub-core/normal/misc.c:182
4548#, c-format
4549msgid " - Total size %llu%sKiB"
4550msgstr " - Tamaño total %llu%sKiB"
4551
4552#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
4553#. your language.
4554#: grub-core/normal/misc.c:186
4555msgid ".5"
4556msgstr ",5"
4557
4558# Madre, yo al oro me humillo,
4559# él es mi amante y mi amado,
4560# pues de puro enamorado
4561# de continuo anda amarillo...
4562# (Fco. de Quevedo)
4563#
4564# Ah, creo que no se referían a esto... ;)
4565# En serio, ¿como puede dar para más de una línea?
4566#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
4567#. words but don't write poems.
4568#: grub-core/normal/term.c:82
4569msgid "--MORE--"
4570msgstr "--MÁS--"
4571
4572#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
4573#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
4574#, c-format
4575msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
4576msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración «%s»: %s"
4577
4578#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
4579#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
4580msgid "no compression is available for your platform"
4581msgstr "no hay compresión disponible en su plataforma"
4582
4583#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
00f6db22 4584#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418
422889f9
CW
4585msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
4586msgstr "no hay rutinas IEEE1275 disponibles para su plataforma"
4587
4588#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
4589msgid "no EFI routines are available for your platform"
4590msgstr "no hay rutinas EFI disponibles para su plataforma"
4591
4592#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
00f6db22 4593#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425
422889f9
CW
4594msgid "no SGI routines are available for your platform"
4595msgstr "no hay rutinas SGI disponibles para su plataforma"
4596
4597#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
4598#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
4599#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
4600msgid "no random number generator is available for your OS"
4601msgstr "no hay disponible un generador de números aleatorios para su SO"
4602
0992ffba 4603#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81
422889f9
CW
4604msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4605msgstr "No se pudo crear el árbol de «device-mapper»"
4606
0992ffba 4607#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197
422889f9
CW
4608#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
4609#, c-format
4610msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4611msgstr "no se puede montar el volumen cifrado «%s»: %s"
4612
4613#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
4614#. Usually left untranslated.
4615#.
4616#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
4617#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
4618msgid "couldn't open geom"
4619msgstr "no se pudo abrir «geom»"
4620
4621#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
4622msgid "couldn't find geli consumer"
4623msgstr "no se pudo encontrar el cliente «geli»"
4624
4625#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
4626msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4627msgstr "no se pudo obtener el UUID «geli»"
4628
4629#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
4630#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
4631#. classes.
4632#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
4633msgid "couldn't find geom `part' class"
4634msgstr "no se pudo encontrar la clase «part» de «geom»"
4635
4636#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93
4637msgid "unaligned device size"
4638msgstr "tamaño de dispositivo desalineado"
4639
4640#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
4641#, c-format
4642msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
4643msgstr "intentado leer la imagen principal «%s» de GRUB"
4644
4645#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
4646#, c-format
4647msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
4648msgstr "intentado leer de nuevo la imagen principal «%s» de GRUB"
4649
00f6db22 4650#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115
422889f9
CW
4651#, c-format
4652msgid "cannot read `%s' correctly"
4653msgstr "no se puede leer «%s» correctamente"
4654
00f6db22 4655#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126
422889f9
CW
4656msgid "failed to read the sectors of the core image"
4657msgstr "falló la lectura de sectores de la imagen principal"
4658
4659#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4660#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4661#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
4662#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4663#. message.
4664#.
4665#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
4666#, c-format
4667msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4668msgstr ""
4669"no se pudo obtener la línea de órdenes del traductor para la ruta «%s»: %s"
4670
4671#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
4672#, c-format
4673msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4674msgstr "la línea de órdenes del traductor está vacía para la ruta «%s»"
4675
4676#. TRANSLATORS: we expect to get something like
4677#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4678#.
4679#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
4680#, c-format
4681msgid ""
4682"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4683"and `%s'"
4684msgstr ""
4685"el traductor «%s» tiene varias palabras que no son opciones para la ruta "
4686"«%s», al menos «%s» y «%s»"
4687
4688#. TRANSLATORS: we expect to get something like
4689#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4690#.
4691#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
4692#, c-format
4693msgid ""
4694"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4695msgstr ""
4696"el traductor «%s» tiene únicamente opciones para la ruta «%s», no se pudo "
4697"encontrar el parámetro del dispositivo"
4698
4699#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
4700#, c-format
4701msgid "Storage information for `%s' does not include type"
4702msgstr "La información de almacenamiento para «%s» no incluye el tipo"
4703
4704#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
4705#, c-format
4706msgid "`%s' is not a local disk"
4707msgstr "«%s» no es un disco local"
4708
4709#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
4710#, c-format
4711msgid ""
4712"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
4713"disk"
4714msgstr ""
4715"La información de almacenamiento para «%s» no indica ni una partición ni un "
4716"disco"
4717
4718#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
4719#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
4720#, c-format
4721msgid "can't retrieve blocklists: %s"
4722msgstr "no se pudieron obtener las listas de bloques: %s"
4723
4724#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
4725msgid "blocksize is not divisible by 512"
4726msgstr "el tamaño de bloque no es divisible por 512"
4727
4728#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
422889f9 4729msgid "invalid zero blocksize"
00f6db22 4730msgstr "tamaño de bloque cero no válido"
422889f9 4731
00f6db22 4732#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:744
422889f9
CW
4733msgid "can't retrieve blocklists"
4734msgstr "no se pudieron obtener las listas de bloques"
4735
0992ffba 4736#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154
422889f9
CW
4737#, c-format
4738msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
4739msgstr "error en ioctl RAID_VERSION: %s"
4740
0992ffba 4741#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164
422889f9
CW
4742#, c-format
4743msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
4744msgstr "versión de RAID no soportada: %d.%d"
4745
0992ffba 4746#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169
422889f9
CW
4747#, c-format
4748msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
4749msgstr "error de ioctl GET_ARRAY_INFO: %s"
4750
0992ffba 4751#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178
422889f9
CW
4752#, c-format
4753msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
4754msgstr "error de ioctl GET_DISK_INFO: %s"
4755
0992ffba 4756#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678
00f6db22
CW
4757#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253
4758#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92
4759#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100
422889f9
CW
4760#, c-format
4761msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4762msgstr "No se pudo abrir el flujo de %s: %s"
4763
0992ffba 4764#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1033
422889f9
CW
4765#, c-format
4766msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4767msgstr "Dispositivo de RAID «%s» de tipo desconocido"
4768
00f6db22 4769#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
422889f9
CW
4770#, c-format
4771msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
4772msgstr ""
4773"no se encontró 'obppath' en los directorios superiores a %s, no se ha "
4774"descubierto ningún nombre IEEE1275"
4775
00f6db22
CW
4776#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505
4777#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
4778#: util/grub-install.c:984 util/grub-install.c:1331 util/grub-probe.c:323
422889f9
CW
4779#, c-format
4780msgid "failed to get canonical path of `%s'"
4781msgstr "no se pudo obtener la ruta canónica de «%s»"
4782
00f6db22
CW
4783#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
4784#, c-format
422889f9 4785msgid "unknown device type %s"
00f6db22 4786msgstr "tipo de dispositivo %s desconocido"
422889f9 4787
00f6db22 4788#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
422889f9
CW
4789#, c-format
4790msgid "Usage: %s DEVICE\n"
4791msgstr "Uso: %s DISPOSITIVO\n"
4792
4793#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
4794#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
4795#, c-format
4796msgid "Unable to fork: %s"
4797msgstr "No se pudo bifurcar (fork) el proceso: %s"
4798
4799# Miguel: Tanto pipe como fork se usan bastantes, además
4800# he leido algún comentario sobre discusiones sobre fork en
4801# otras traducciones (¿o era stat?), así que he optado por especificar
4802# el término inglés entre paréntesis. Cualquier idea es bienvenida.
4803#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
4804#, c-format
4805msgid "Unable to create pipe: %s"
4806msgstr "No se pudo crear una tubería (pipe): %s"
4807
00f6db22 4808#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370
00f6db22 4809msgid "cannot save the original directory"
578bb115 4810msgstr "no se puede almacenar el directorio original"
00f6db22
CW
4811
4812#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480
4813#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489
422889f9
CW
4814msgid "cannot restore the original directory"
4815msgstr "no se puede restituir el directorio original"
4816
4817#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
00f6db22 4818#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
422889f9 4819#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
00f6db22 4820#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:774
422889f9
CW
4821#: util/grub-macbless.c:70
4822#, c-format
4823msgid "cannot stat `%s': %s"
4824msgstr "no se puede hacer stat() sobre «%s»: %s"
4825
00f6db22 4826#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:293
422889f9
CW
4827#, c-format
4828msgid "cannot make temporary file: %s"
4829msgstr "no se pudo crear el fichero temporal: %s"
4830
00f6db22 4831#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:311
422889f9
CW
4832#, c-format
4833msgid "cannot make temporary directory: %s"
4834msgstr "no se pudo crear el directorio temporal: %s"
4835
4836#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
4837#, c-format
4838msgid ""
4839"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
4840"You will have to set `boot-device' variable manually"
4841msgstr ""
4842"No se pudo encontrar la ruta del árbol de dispositivos de IEEE1275 para %s.\n"
4843"Tendrá que fijar la variable «boot-device» manualmente."
4844
4845#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
4846#. isn't found.
00f6db22 4847#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
422889f9
CW
4848#, c-format
4849msgid "%s: not found"
4850msgstr "%s: no encontrado"
4851
00f6db22 4852#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
422889f9
CW
4853#, c-format
4854msgid ""
4855"`nvsetenv' failed. \n"
4856"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
4857"prompt, type:\n"
4858" %s\n"
4859msgstr ""
4860"«nvsetenv» falló.\n"
4861"Tendrá que fijar la variable «boot-device» manualmente. Escriba en la línea "
4862"de órdenes IEEE1275:\n"
4863" %s\n"
4864
00f6db22 4865#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
422889f9
CW
4866msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
4867msgstr "Tendrá que fijar «SystemPartition» and «OSLoader» manualmente."
4868
4869#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4870#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4871#. to contain `/' normally, if it doesn't
4872#. we're in trouble and throw this error.
4873#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
4874msgid "no `/' in canonical filename"
4875msgstr "ninguna barra «/» en el nombre canónico del fichero"
4876
4877#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
4878msgid "cygwin_conv_path() failed"
4879msgstr "falló cygwin_conv_path()"
4880
00f6db22 4881#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:570
422889f9
CW
4882msgid "couldn't retrieve random data"
4883msgstr "no se pudieron obtener datos aleatorios"
4884
4885#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
4886msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
4887msgstr "Privilegios insuficientes para acceder al firmware, asumiendo BIOS"
4888
4889#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
4890msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
4891msgstr "las rutinas EFI no están disponibles cuando se ejecuta en modo BIOS"
4892
4893#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
4894msgid "unexpected EFI error"
4895msgstr "error EFI inesperado"
4896
4897#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
4898msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
4899msgstr "No se pudo encontrar una ranura BootNNNN disponible"
4900
4901#: grub-core/partmap/gpt.c:191
4902msgid ""
4903"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
4904"possible"
4905msgstr ""
4906"esta etiqueta de partición GPT no contiene ninguna Partición de Arranque "
4907"BIOS; el embebido no será posible"
4908
4909#: grub-core/partmap/gpt.c:196
4910msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
4911msgstr ""
4912"su Partición de Arranque BIOS es demasiado pequeña; el embebido no será "
4913"posible"
4914
4915#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
4916#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
4917#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
4918#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
4919#. the message that these are bugs in other software and not merely
4920#. suboptimal behaviour.
4921#: grub-core/partmap/msdos.c:51
4922#, c-format
4923msgid ""
4924"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
4925"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
4926msgstr ""
4927"El sector %llu está actualmente en uso por el controlador raid «%s»; "
4928"evitándolo. Por favor, pida al fabricante que no almacene datos en el "
4929"espacio posterior al sector de arranque."
4930
4931#: grub-core/partmap/msdos.c:54
4932#, c-format
4933msgid ""
4934"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
4935"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
4936"not to store data in the boot track"
4937msgstr ""
4938"El sector %llu está actualmente en uso por el programa «%s»; evitándolo. "
4939"Este programa puede causar problemas de arranque o de otro tipo en el "
4940"futuro. Por favor, pida a los autores que no almacenen datos en la pista de "
4941"arranque."
4942
4943#: grub-core/partmap/msdos.c:384
4944msgid ""
4945"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
4946"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
4947"detection. We recommend you investigate"
4948msgstr ""
4949"otro programa está usando el área de embebido, y no hay espacio suficiente "
4950"para core.img. Dicho programa intenta almacenar datos habitualmente "
4951"evitando ser detectado. Le recomendamos que investigue"
4952
4953#: grub-core/partmap/msdos.c:395
4954msgid ""
4955"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
4956"possible"
4957msgstr ""
4958"esta etiqueta de partición de tipo msdos no tiene espacio después del sector "
4959"de arranque; el embebido no será posible"
4960
4961#: grub-core/partmap/msdos.c:404
4962msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
4963msgstr ""
4964"su área de embebido es extraordinariamente pequeña. core.img no entrará en "
4965"ella."
4966
4967#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
4968msgid "Make partition active"
4969msgstr "Cambia una partición a activa"
4970
4971#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
4972msgid "not a primary partition"
4973msgstr "no es una partición primaria"
4974
4975#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
4976#, c-format
4977msgid "Partition %d is active now. \n"
4978msgstr "La partición %d ahora es activa. \n"
4979
4980#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
4981#, c-format
4982msgid "Cleared active flag on %d. \n"
4983msgstr "Desactivada la marca de activa en %d. \n"
4984
4985#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
4986msgid "Change partition type"
4987msgstr "Cambia el tipo de partición"
4988
4989#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
4990msgid "Set `hidden' flag in partition type"
4991msgstr "Cambia la etiqueta «hidden» en el tipo de partición"
4992
4993#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
4994#, c-format
4995msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
4996msgstr "el tipo de partición 0x%x no es válido"
4997
4998#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
4999#. modifying partition type rather than just defining it.
5000#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
5001#, c-format
5002msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
5003msgstr "Cambiando el tipo de partición a 0x%x\n"
5004
5005#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
5006#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
5007#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
00f6db22 5008#: grub-core/script/execute.c:143
422889f9
CW
5009msgid "can't break 0 loops"
5010msgstr "no se puede salir de 0 bucles"
5011
5012#. TRANSLATORS: It's about not being
5013#. inside a function. "return" can be used only
5014#. in a function and this error occurs if it's used
5015#. anywhere else.
00f6db22 5016#: grub-core/script/execute.c:227
422889f9
CW
5017msgid "not in function body"
5018msgstr "fuera del cuerpo de una función"
5019
00f6db22 5020#: grub-core/script/execute.c:371
422889f9
CW
5021#, c-format
5022msgid "invalid variable name `%s'"
5023msgstr "nombre de variable «%s» no válido"
5024
00f6db22
CW
5025#: grub-core/script/execute.c:953
5026msgid "cannot allocate command buffer"
578bb115 5027msgstr "no se pudo reservar el buffer de órdenes"
00f6db22 5028
422889f9
CW
5029#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330
5030msgid "unexpected end of file"
5031msgstr "final de fichero inesperado"
5032
5033#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
5034#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
5035msgid "[NUM]"
5036msgstr "[NÚMERO]"
5037
5038#: grub-core/script/main.c:55
5039msgid "Exit from loops"
5040msgstr "Sale de bucles"
5041
5042#: grub-core/script/main.c:57
5043msgid "Continue loops"
5044msgstr "Continúa bucles"
5045
5046#. TRANSLATORS: Positional arguments are
5047#. arguments $0, $1, $2, ...
5048#: grub-core/script/main.c:62
5049msgid "Shift positional parameters."
5050msgstr "Rota los parámetros posicionales."
5051
5052#: grub-core/script/main.c:64
5053msgid "[VALUE]..."
5054msgstr "[VALOR]..."
5055
5056#: grub-core/script/main.c:65
5057msgid "Set positional parameters."
5058msgstr "Cambia los parámetros posicionales."
5059
5060# Miguel: Tengo que mirar también las traducciones de Bash...
5061#. TRANSLATORS: It's a command description
5062#. and "Return" is a verb, not a noun. The
5063#. command in question is "return" and
5064#. has exactly the same semanics as bash
5065#. equivalent.
5066#: grub-core/script/main.c:73
5067msgid "Return from a function."
5068msgstr "Vuelve de una función."
5069
5070#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
5071msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
5072msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHERO"
5073
5074#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
5075msgid "Load background image for active terminal."
5076msgstr "Carga la imagen de fondo para el terminal activo."
5077
5078#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
5079#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
5080#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
5081msgid "COLOR"
5082msgstr "COLOR"
5083
5084#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
5085msgid "Set background color for active terminal."
5086msgstr "Cambia el color de fondo para el terminal activo."
5087
00f6db22 5088#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
422889f9
CW
5089msgid "Show CBMEM console content."
5090msgstr "Muestra los contenidos de la consola CBMEM."
5091
5092#: grub-core/term/serial.c:57
5093msgid "Set the serial unit."
5094msgstr "Establece la unidad serie."
5095
5096#: grub-core/term/serial.c:58
5097msgid "Set the serial port address."
5098msgstr "Establece la dirección del puerto serie."
5099
5100#: grub-core/term/serial.c:59
5101msgid "Set the serial port speed."
5102msgstr "Establece la velocidad del puerto serie."
5103
5104#: grub-core/term/serial.c:60
5105msgid "Set the serial port word length."
5106msgstr "Establece la longitud de palabra del puerto serie."
5107
5108#: grub-core/term/serial.c:61
5109msgid "Set the serial port parity."
5110msgstr "Establece la paridad del puerto serie."
5111
5112#: grub-core/term/serial.c:62
5113msgid "Set the serial port stop bits."
5114msgstr "Establece los bits de parada del puerto serie."
5115
5116#: grub-core/term/serial.c:63
5117msgid "Set the base frequency."
5118msgstr "Establece la frecuencia base."
5119
5120#: grub-core/term/serial.c:64
5121msgid "Enable/disable RTS/CTS."
5122msgstr "Activa/desactiva RTS/CTS."
5123
5124#: grub-core/term/serial.c:218
5125#, c-format
5126msgid "serial port `%s' isn't found"
5127msgstr "Puerto serie «%s» no encontrado"
5128
5129#: grub-core/term/serial.c:254
5130msgid "unsupported serial port flow control"
5131msgstr "control de flujo del puerto serie no soportado"
5132
5133#: grub-core/term/serial.c:429
5134msgid "[OPTIONS...]"
5135msgstr "[OPCIONES...]"
5136
5137#: grub-core/term/serial.c:430
5138msgid "Configure serial port."
5139msgstr "Configura puerto serie."
5140
5141#: grub-core/term/terminfo.c:184
5142#, c-format
5143msgid "unknown terminfo type `%s'"
5144msgstr "tipo de «terminfo» «%s» desconocido"
5145
5146#: grub-core/term/terminfo.c:668
5147msgid "ASCII"
5148msgstr "ASCII"
5149
5150#: grub-core/term/terminfo.c:671
5151msgid "UTF-8"
5152msgstr "UTF-8"
5153
5154#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
5155#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
5156#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
5157#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
5158#: grub-core/term/terminfo.c:677
5159msgid "visually-ordered UTF-8"
5160msgstr "UTF-8 visualmente ordenado"
5161
5162#: grub-core/term/terminfo.c:680
5163msgid "Unknown encoding"
5164msgstr "Codificación desconocida"
5165
5166#: grub-core/term/terminfo.c:684
5167msgid "Current terminfo types:"
5168msgstr "Tipos actuales de «terminfo»:"
5169
5170#: grub-core/term/terminfo.c:699
5171msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
5172msgstr "El terminal es únicamente ASCII [predeterminado]."
5173
5174#: grub-core/term/terminfo.c:700
5175msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
5176msgstr "El terminal es UTF-8 lógicamente ordenado."
5177
5178#: grub-core/term/terminfo.c:701
5179msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
5180msgstr "El terminal es UTF-8 visualmente ordenado."
5181
5182#: grub-core/term/terminfo.c:703
5183msgid "Terminal has specified geometry."
5184msgstr "El terminal ha especificado su geometría."
5185
5186#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
5187#. use better Unicode codepoints.
5188#: grub-core/term/terminfo.c:706
5189msgid "WIDTHxHEIGHT."
5190msgstr "ANCHURAxALTURA."
5191
5192#: grub-core/term/terminfo.c:746
5193msgid "incorrect terminal dimensions specification"
5194msgstr "especificación incorrecta de las dimensiones del terminal"
5195
5196#: grub-core/term/terminfo.c:776
5197#, c-format
5198msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
5199msgstr "no se ha encontrado el terminal %s o no es manejado por «terminfo»"
5200
5201#: grub-core/term/terminfo.c:785
5202msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
5203msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ANCHOxALTO] TERMINAL [TIPO]]"
5204
5205#: grub-core/term/terminfo.c:786
5206msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
5207msgstr "Establece el tipo del TERMINAL de «terminfo» en TIPO.\n"
5208
5209#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
5210#. environment block.
5211#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
5212msgid "Print and execute block argument."
5213msgstr "Imprime y ejecuta el bloque pasado como parámetro."
5214
5215# Miguel: Imágen visual, si produce alguna confusión con
5216# fichero imágen (de disco, por ejemplo) se puede cambiar por
5217# mapa de bits.
5218#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
5219#. JPEG or PNG.
5220#: grub-core/video/bitmap.c:209
5221#, c-format
5222msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
5223msgstr "no está soportado el formato de la imágen «%s»"
5224
5225#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
5226#, c-format
5227msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
5228msgstr ""
5229" Información VBE: versión: %d.%d Revisión del software del vendedor: %d."
5230"%d\n"
5231
5232#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
5233#, c-format
5234msgid " total memory: %d KiB\n"
5235msgstr " memoria total: %d KiB\n"
5236
578bb115 5237#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762
422889f9
CW
5238msgid "no suitable video mode found"
5239msgstr "no se encontró un modo de vídeo apropiado"
5240
5241#: include/grub/crypto.h:403
5242msgid "access denied"
5243msgstr "acceso denegado"
5244
00f6db22 5245#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
422889f9
CW
5246msgid "MODULES"
5247msgstr "MÓDULOS"
5248
5249#: include/grub/util/install.h:31
5250msgid "pre-load specified modules MODULES"
5251msgstr "pre-carga los módulos MÓDULOS especificados"
5252
00f6db22
CW
5253#: include/grub/util/install.h:33
5254msgid "embed a specific DTB"
578bb115 5255msgstr "embebe un DTB específico"
00f6db22 5256
422889f9 5257# Miguel: Será all o todas?
00f6db22 5258#: include/grub/util/install.h:36
422889f9
CW
5259msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
5260msgstr "instala únicamente MODULOS y sus dependencias [predeterminado=all]"
5261
00f6db22 5262#: include/grub/util/install.h:37
422889f9
CW
5263msgid "THEMES"
5264msgstr "TEMAS"
5265
00f6db22 5266#: include/grub/util/install.h:38
422889f9
CW
5267#, c-format
5268msgid "install THEMES [default=%s]"
5269msgstr "install TEMAS [predeterminado=%s]"
5270
00f6db22 5271#: include/grub/util/install.h:39
422889f9
CW
5272msgid "FONTS"
5273msgstr "FUENTES"
5274
00f6db22 5275#: include/grub/util/install.h:40
422889f9
CW
5276#, c-format
5277msgid "install FONTS [default=%s]"
5278msgstr "install FUENTES [predeterminado=%s]"
5279
5280# Miguel: ¿¿LOCALES??
00f6db22 5281#: include/grub/util/install.h:41
422889f9
CW
5282msgid "LOCALES"
5283msgstr "LOCALES"
5284
5285# Miguel: ¿¿LOCALES??
00f6db22 5286#: include/grub/util/install.h:42
422889f9
CW
5287msgid "install only LOCALES [default=all]"
5288msgstr "instala únicamente LOCALES [predeterminado=all]"
5289
00f6db22 5290#: include/grub/util/install.h:45
422889f9
CW
5291msgid "compress GRUB files [optional]"
5292msgstr "comprime los ficheros de GRUB [opcional]"
5293
00f6db22 5294#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83
422889f9
CW
5295msgid "choose the compression to use for core image"
5296msgstr "selecciona la compresión a usar para la imagen principal"
5297
5298#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
00f6db22 5299#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
422889f9
CW
5300#: util/grub-mkimage.c:66
5301#, c-format
5302msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
5303msgstr ""
5304"usa imágenes y módulos en el DIRECTORO [predeterminado=%s/<plataforma>]"
5305
00f6db22 5306#: include/grub/util/install.h:57
422889f9
CW
5307#, c-format
5308msgid "use translations under DIR [default=%s]"
5309msgstr "usa las traducciónes en el DIRECTORO [predeterminado=%s]"
5310
00f6db22 5311#: include/grub/util/install.h:60
422889f9
CW
5312#, c-format
5313msgid "use themes under DIR [default=%s]"
5314msgstr "usa los temas en el DIRECTORO [predeterminado=%s]"
5315
00f6db22 5316#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78
422889f9
CW
5317msgid "embed FILE as public key for signature checking"
5318msgstr "embebe el FICHERO como una clave pública para comprobación de firmas"
5319
00f6db22
CW
5320#: util/editenv.c:59 util/grub-editenv.c:201 util/grub-install-common.c:535
5321#: util/grub-mkimage.c:315 util/setup.c:791
578bb115 5322#, c-format
00f6db22 5323msgid "cannot sync `%s': %s"
578bb115 5324msgstr "no se pudo sincronizar «%s»: %s"
00f6db22
CW
5325
5326#: util/editenv.c:64
422889f9
CW
5327#, c-format
5328msgid "cannot rename the file %s to %s"
5329msgstr "no se pudo renombrar el fichero %s a %s"
5330
5331#: util/getroot.c:402
5332#, c-format
5333msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
5334msgstr "no existe el disco, por lo que se usa la partición de reserva %s"
5335
5336#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506
5337msgid "Commands:"
5338msgstr "Órdenes:"
5339
5340#: util/grub-editenv.c:47
5341msgid "Create a blank environment block file."
5342msgstr "Crea un fichero de bloques de entorno limpio."
5343
5344#: util/grub-editenv.c:49
5345msgid "List the current variables."
5346msgstr "Enumera las variables actuales."
5347
5348#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
5349#: util/grub-editenv.c:51
5350msgid "set [NAME=VALUE ...]"
5351msgstr "set [NOMBRE=VALOR ...]"
5352
5353#: util/grub-editenv.c:52
5354msgid "Set variables."
5355msgstr "Cambia variables."
5356
5357#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
5358#: util/grub-editenv.c:54
5359msgid "unset [NAME ...]"
5360msgstr "unset [NOMBRE ...]"
5361
5362#: util/grub-editenv.c:55
5363msgid "Delete variables."
5364msgstr "Borra variables."
5365
5366#: util/grub-editenv.c:57
5367msgid "Options:"
5368msgstr "Opciones:"
5369
5370#: util/grub-editenv.c:84
5371msgid "You need to specify at least one command.\n"
5372msgstr "Se debe especificar al menos una orden.\n"
5373
5374#: util/grub-editenv.c:113
5375msgid "FILENAME COMMAND"
5376msgstr "FICHERO ORDEN"
5377
5378#: util/grub-editenv.c:114
5379msgid "Tool to edit environment block."
5380msgstr "Herramienta para editar bloques de entorno."
5381
5382#: util/grub-editenv.c:116
5383#, c-format
5384msgid ""
5385"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
5386"\n"
5387"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
5388"block, use `rm %s'."
5389msgstr ""
5390"Si FICHERO es «-», el valor por defecto %s es usado.\n"
5391"\n"
5392"No existe la orden «borrar»; si quiere borrar el bloque de entorno entero\n"
5393"use «rm %s»."
5394
5395#: util/grub-editenv.c:162
5396msgid "invalid environment block"
5397msgstr "bloque de entorno no válido"
5398
00f6db22 5399#: util/grub-editenv.c:217
422889f9
CW
5400#, c-format
5401msgid "invalid parameter %s"
5402msgstr "parámetro %s no válido"
5403
00f6db22 5404#: util/grub-editenv.c:222
422889f9
CW
5405msgid "environment block too small"
5406msgstr "bloque de entorno demasiado pequeño"
5407
5408#: util/grub-fstest.c:107
5409#, c-format
5410msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
5411msgstr "la lectura del disco falló en el desplazamiento %lld, longitud %lld"
5412
5413#: util/grub-fstest.c:138
5414#, c-format
5415msgid "invalid skip value %lld"
5416msgstr "valor de desplazamiento %lld no válido"
5417
5418#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
5419#, c-format
5420msgid "read error at offset %llu: %s"
5421msgstr "error de lectura en el desplazamiento %llu: %s"
5422
5423#: util/grub-fstest.c:210
5424#, c-format
5425msgid "cannot open OS file `%s': %s"
5426msgstr "no se puede abrir el fichero del SO «%s»: %s"
5427
5428#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
5429#, c-format
5430msgid "cannot write to the stdout: %s"
5431msgstr "no se puede escribir en la salida estándar: %s"
5432
5433#: util/grub-fstest.c:259
5434#, c-format
5435msgid "compare fail at offset %llu"
5436msgstr "falló la comparación en el desplazamiento %llu"
5437
5438#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314
5439#, c-format
5440msgid "OS file %s open error: %s"
5441msgstr "error de apertura en el fichero del SO %s: %s"
5442
5443#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392
5444#, c-format
5445msgid "`loopback' command fails: %s"
5446msgstr "la orden «loopback» ha fallado: %s"
5447
5448#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402
5449#, c-format
5450msgid "`cryptomount' command fails: %s"
5451msgstr "la orden «cryptmount» ha fallado: %s"
5452
5453#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478
5454msgid "couldn't retrieve UUID"
5455msgstr "no se pudo obtener el UUID"
5456
5457#: util/grub-fstest.c:507
5458msgid "ls PATH"
5459msgstr "ls RUTA"
5460
5461#: util/grub-fstest.c:507
5462msgid "List files in PATH."
5463msgstr "Enumera los archivos en la RUTA. "
5464
5465#: util/grub-fstest.c:508
5466msgid "cp FILE LOCAL"
5467msgstr "cp FICHERO LOCAL"
5468
5469#: util/grub-fstest.c:508
5470msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
5471msgstr "Copia el FICHERO al fichero local LOCAL."
5472
5473#: util/grub-fstest.c:509
5474msgid "cat FILE"
5475msgstr "cat FICHERO"
5476
5477#: util/grub-fstest.c:509
5478msgid "Copy FILE to standard output."
5479msgstr "Copia el FICHERO a la salida estándar."
5480
5481#: util/grub-fstest.c:510
5482msgid "cmp FILE LOCAL"
5483msgstr "cmp FICHERO LOCAL"
5484
5485#: util/grub-fstest.c:510
5486msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
5487msgstr "Compara el FICHERO con el fichero local LOCAL."
5488
5489#: util/grub-fstest.c:511
5490msgid "hex FILE"
5491msgstr "hex FICHERO"
5492
5493#: util/grub-fstest.c:511
5494msgid "Show contents of FILE in hex."
5495msgstr "Muestra los contenidos del FICHERO en hexadecimal."
5496
5497#: util/grub-fstest.c:512
5498msgid "crc FILE"
5499msgstr "crc FICHERO"
5500
5501#: util/grub-fstest.c:512
5502msgid "Get crc32 checksum of FILE."
5503msgstr "Obtiene una comprobación de suma crc32 del FICHERO."
5504
5505#: util/grub-fstest.c:513
5506msgid "blocklist FILE"
5507msgstr "blocklist FICHERO"
5508
5509#: util/grub-fstest.c:513
5510msgid "Display blocklist of FILE."
5511msgstr "Muestra una lista de bloques del fichero."
5512
5513#: util/grub-fstest.c:514
5514msgid "xnu_uuid DEVICE"
5515msgstr "xnu_uuid DISPOSITIVO"
5516
5517#: util/grub-fstest.c:514
5518msgid "Compute XNU UUID of the device."
5519msgstr "Calcula el UUID de XNU del dispositivo."
5520
5521#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
5522#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519
0992ffba 5523#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952
422889f9
CW
5524#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
5525#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
5526msgid "NUM"
5527msgstr "NÚMERO"
5528
5529#: util/grub-fstest.c:517
5530msgid "Skip N bytes from output file."
5531msgstr "Salta N bytes del archivo de salida."
5532
5533#: util/grub-fstest.c:518
5534msgid "Handle N bytes in output file."
5535msgstr "Maneja N bytes del fichero de salida."
5536
5537#: util/grub-fstest.c:519
5538msgid "Specify the number of input files."
5539msgstr "Especifica el número de ficheros de entrada."
5540
5541#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453
5542msgid "Set debug environment variable."
5543msgstr "Cambia la variable de entorno de depuración."
5544
5545#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454
5546msgid "Mount crypto devices."
5547msgstr "Monta un dispositivo cifrado."
5548
5549#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
5550#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
5551msgid "FILE|prompt"
5552msgstr "FICHERO|prompt"
5553
5554#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
5555msgid "Load zfs crypto key."
5556msgstr "No se pudo cargar la clave de cifrado de zfs."
5557
5558#: util/grub-fstest.c:526
5559msgid "Uncompress data."
5560msgstr "Descomprime datos."
5561
5562#: util/grub-fstest.c:605
5563msgid "Invalid disk count.\n"
5564msgstr "Número de discos no válido.\n"
5565
5566#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
5567#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
5568#.
5569#: util/grub-fstest.c:613
5570msgid "Disk count must precede disks list.\n"
5571msgstr "El número de discos debe preceder a la lista de discos.\n"
5572
5573#: util/grub-fstest.c:633
5574msgid "No command is specified.\n"
5575msgstr "Ninguna orden especificada.\n"
5576
5577#: util/grub-fstest.c:638
5578msgid "Not enough parameters to command.\n"
5579msgstr "Parámetros insuficientes para la orden.\n"
5580
5581#: util/grub-fstest.c:711
5582#, c-format
5583msgid "Invalid command %s.\n"
5584msgstr "Orden %s no válida.\n"
5585
5586#: util/grub-fstest.c:724
5587msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
5588msgstr "RUTA_DE_LA_IMAGEN ÓRDENES"
5589
0992ffba 5590#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553
422889f9
CW
5591msgid "Debug tool for filesystem driver."
5592msgstr "Herramienta de depuración para controladores de sistemas de archivos."
5593
5594#: util/grub-glue-efi.c:53
5595msgid "set input filename for 32-bit part."
5596msgstr "establece el fichero de entrada para la partición de 32 bits."
5597
5598#: util/grub-glue-efi.c:55
5599msgid "set input filename for 64-bit part."
5600msgstr "establece el fichero de entrada para la partición de 64 bits."
5601
5602#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
5603msgid "set output filename. Default is STDOUT"
5604msgstr "establece el nombre del archivo de salida. El predeterminado es STDOUT"
5605
5606#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
5607#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
5608msgid "[OPTIONS]"
5609msgstr "[OPCIONES]"
5610
5611# Miguel: Traducción libre, lo se. ¿Alguna que suene mejor en castellano?
5612#: util/grub-glue-efi.c:95
5613msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
5614msgstr "Une en un archivo extendido de Apple los ejecutables de 32 y 64 bits."
5615
5616#: util/grub-glue-efi.c:116
5617msgid "Missing input file\n"
5618msgstr "Falta un archivo de entrada\n"
5619
00f6db22 5620#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
422889f9
CW
5621#, c-format
5622msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
5623msgstr "no se puede copiar «%s» a «%s»: %s"
5624
00f6db22 5625#: util/grub-install-common.c:147
422889f9
CW
5626#, c-format
5627msgid "can't compress `%s' to `%s'"
5628msgstr "no se puede comprimir «%s» en «%s»"
5629
00f6db22
CW
5630#: util/grub-install-common.c:196 util/grub-install-common.c:552
5631#: util/grub-install-common.c:579 util/grub-install-common.c:621
422889f9
CW
5632#, c-format
5633msgid "cannot open directory `%s': %s"
5634msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»: %s"
5635
00f6db22 5636#: util/grub-install-common.c:212
422889f9
CW
5637#, c-format
5638msgid "cannot delete `%s': %s"
5639msgstr "no se puede borrar «%s»: %s"
5640
00f6db22 5641#: util/grub-install-common.c:324 util/grub-mkimage.c:209
422889f9
CW
5642msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
5643msgstr "«grub-mkimage» está compilado sin soporte para XZ"
5644
00f6db22 5645#: util/grub-install-common.c:332 util/grub-mkimage.c:217
422889f9
CW
5646#, c-format
5647msgid "Unknown compression format %s"
5648msgstr "Formato de compresión %s desconocido"
5649
00f6db22 5650#: util/grub-install-common.c:400
422889f9
CW
5651#, c-format
5652msgid "Unrecognized compression `%s'"
5653msgstr "Compresión «%s» no reconocida"
5654
00f6db22
CW
5655#: util/grub-install-common.c:509
5656#, c-format
422889f9 5657msgid "unknown target format %s"
00f6db22 5658msgstr "formato objetivo %s desconocido"
422889f9 5659
00f6db22 5660#: util/grub-install-common.c:700
422889f9
CW
5661#, c-format
5662msgid "cannot find locale `%s'"
5663msgstr "no se puede encontrar la localización «%s»"
5664
00f6db22 5665#: util/grub-install-common.c:939
422889f9
CW
5666#, c-format
5667msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
5668msgstr "%s no existe. Por favor, especifique --target o --directory"
5669
00f6db22 5670#: util/grub-install-common.c:948 util/grub-install-common.c:951
422889f9
CW
5671#, c-format
5672msgid "invalid modinfo file `%s'"
5673msgstr "fichero modinfo «%s» no válido"
5674
00f6db22 5675#: util/grub-install-common.c:966
422889f9
CW
5676#, c-format
5677msgid "Unknown platform `%s-%s'"
5678msgstr "Plataforma «%s-%s» desconocida"
5679
5680#: util/grub-install.c:238
5681msgid "More than one install device?"
5682msgstr "¿Más de un dispositivo de instalación?"
5683
5684#: util/grub-install.c:251
5685#, c-format
5686msgid ""
5687"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5688msgstr ""
5689"instala las imágenes de GRUB bajo el directorio DIRECTORIO/%s en vez de en "
5690"el directorio %s"
5691
00f6db22 5692#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
422889f9
CW
5693msgid "TARGET"
5694msgstr "OBJETIVO"
5695
5696#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5697#: util/grub-install.c:258
00f6db22 5698#, c-format
422889f9 5699msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
00f6db22
CW
5700msgstr ""
5701"instala GRUB para la plataforma OBJETIVO [predeterminada=%s]; objetivos "
5702"disponibles: %s"
422889f9
CW
5703
5704#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5705#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5706#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5707#. likely to make the install unbootable from HDD.
5708#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
5709msgid ""
5710"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5711"on some BIOSes."
5712msgstr ""
5713"hace que la unidad sea arrancable como disco extraíble (predeterminado para "
5714"dispositivos fdX). Puede provocar fallos en algunas BIOS."
5715
5716#: util/grub-install.c:270
5717msgid "delete device map if it already exists"
5718msgstr "borra el mapa de dispositivos si existe"
5719
5720#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
5721msgid "install even if problems are detected"
5722msgstr "instala aunque se encuentren problemas"
5723
5724#: util/grub-install.c:274
5725msgid "use identifier file even if UUID is available"
5726msgstr ""
5727"usa el fichero de identificación, incluso aunque el UUID esté disponible"
5728
5729#: util/grub-install.c:276
5730msgid ""
5731"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5732"BIOS target."
5733msgstr ""
5734"módulo de disco a usar (biosdisk o native). Esta opción únicamente está "
5735"disponible en objetivos con BIOS."
5736
5737#: util/grub-install.c:279
5738msgid ""
5739"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
5740"available on EFI and IEEE1275 targets."
5741msgstr ""
5742"no actualiza las variables de la NVRAM «boot-device/Boot*». Esta opción está "
5743"únicamente disponible en los objetivos con EFI o IEEE1275."
5744
5745#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
5746msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5747msgstr "no busca sistemas de ficheros en DISPOSITIVO"
5748
5749#: util/grub-install.c:284
5750msgid "do not install bootsector"
5751msgstr "no instala el sector de arranque"
5752
5753#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
5754msgid ""
5755"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
5756"only available on x86 BIOS targets."
5757msgstr ""
5758" No aplicar ningún código reed-solomon cuando se embebe core.img. Esta "
5759"opción únicamente está disponible en objetivos x86 con BIOS."
5760
5761#: util/grub-install.c:293
5762msgid ""
5763"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5764msgstr ""
5765"el dispositivo de instalación es extraíble. Esta opción únicamente está "
5766"disponible en EFI."
5767
5768#: util/grub-install.c:295
5769msgid "ID"
5770msgstr "IDENTIFICADOR"
5771
5772#: util/grub-install.c:296
5773msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
5774msgstr ""
5775"el IDENTIFICADOR del cargador de arranque. Esta opción únicamente está "
5776"disponible en EFI y Macs."
5777
5778#: util/grub-install.c:298
5779msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5780msgstr "usa DIRECTORIO como la raíz de la partición del sistema EFI."
5781
5782#: util/grub-install.c:300
5783msgid "use DIR for PPC MAC install."
5784msgstr "usa DIRECTORIO para la instalación de MAC PPC."
5785
5786#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
5787msgid "use FILE as font for label"
5788msgstr "usa FICHERO como fuente para la etiqueta"
5789
5790#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
5791msgid "use COLOR for label"
5792msgstr "usa el COLOR para la etiqueta"
5793
5794#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
5795msgid "use COLOR for label background"
5796msgstr "usa el COLOR para el fondo de la etiqueta"
5797
5798#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
5799msgid "use STRING as product version"
5800msgstr "Usa CADENA como versión del producto"
5801
5802#: util/grub-install.c:361
5803msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5804msgstr "[OPCIÓN] [DISPOSITIVO_DE_INSTALACIÓN]"
5805
5806#: util/grub-install.c:362
5807msgid "Install GRUB on your drive."
5808msgstr "Instala GRUB en su dispositivo."
5809
5810#: util/grub-install.c:363
5811#, c-format
5812msgid ""
5813"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
5814"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
5815"into the boot sector."
5816msgstr ""
5817"DISPOSITIVO_DE_INSTALACIÓN debe ser el nombre del sistema de un "
5818"dispositivo.\n"
5819"%s copia las imágenes de GRUB en %s. En algunas plataformas, también puede "
5820"instalar GRUB en el sector de arranque."
5821
00f6db22 5822#: util/grub-install.c:672
422889f9
CW
5823#, c-format
5824msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
5825msgstr "la unidad %s está definida varias veces en el mapa de dispositivos %s"
5826
00f6db22 5827#: util/grub-install.c:878
422889f9
CW
5828msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5829msgstr "Imposible determinar su plataforma. Use --target."
5830
00f6db22 5831#: util/grub-install.c:891
422889f9
CW
5832#, c-format
5833msgid "Installing for %s platform.\n"
5834msgstr "Instalando para plataforma %s.\n"
5835
00f6db22 5836#: util/grub-install.c:939
422889f9
CW
5837msgid "install device isn't specified"
5838msgstr "no se ha especificado el dispositivo de instalación"
5839
00f6db22 5840#: util/grub-install.c:1057
422889f9
CW
5841msgid "cannot find EFI directory"
5842msgstr "no se puede encontrar el directorio EFI"
5843
00f6db22
CW
5844#: util/grub-install.c:1060 util/grub-install.c:1209 util/grub-install.c:1254
5845#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:316
422889f9
CW
5846#, c-format
5847msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
5848msgstr "no se pudo encontrar un dispositivo para %s (¿está montado /dev?)"
5849
00f6db22
CW
5850#: util/grub-install.c:1069 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1270
5851#: util/grub-install.c:1365 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372
422889f9
CW
5852#, c-format
5853msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
5854msgstr ""
5855"no se pudo encontrar una unidad de GRUB para %s. Compruebe su device.map"
5856
00f6db22
CW
5857#: util/grub-install.c:1087
5858#, c-format
422889f9 5859msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
00f6db22 5860msgstr "%s no parece una partición EFI."
422889f9 5861
00f6db22 5862#: util/grub-install.c:1129 util/grub-install.c:1614
422889f9
CW
5863msgid "You've found a bug"
5864msgstr "Has encontrado un error"
5865
00f6db22 5866#: util/grub-install.c:1231
422889f9
CW
5867#, c-format
5868msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
5869msgstr "el sistema de ficheros en %s no es HFS ni HFS+"
5870
00f6db22
CW
5871#: util/grub-install.c:1299
5872#, c-format
422889f9
CW
5873msgid ""
5874"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
5875"file `%s'"
5876msgstr ""
00f6db22
CW
5877"se intentó intalar en un disco cifrado sin habilitar cpytodisk. Fije «%s» en "
5878"el fichero «%s»"
422889f9 5879
00f6db22 5880#: util/grub-install.c:1410 util/grub-install.c:1772 util/grub-install.c:1872
422889f9
CW
5881#, c-format
5882msgid "Can't create file: %s"
5883msgstr "No se pudo crear el fichero: %s"
5884
00f6db22 5885#: util/grub-install.c:1491
422889f9
CW
5886msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
5887msgstr ""
5888"no hay indicaciones disponibles para su plataforma. Espere un rendimiento "
5889"reducido"
5890
5891#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
5892#. a command would be executed but due to an option was skipped.
00f6db22 5893#: util/grub-install.c:1702
422889f9
CW
5894msgid "NOT RUNNING: "
5895msgstr "NO EJECUTANDOSE: "
5896
00f6db22 5897#: util/grub-install.c:1806
422889f9
CW
5898msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
5899msgstr "la partición seleccionada no es una partición PReP"
5900
00f6db22 5901#: util/grub-install.c:1811
422889f9
CW
5902msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
5903msgstr "no se ha podido copiar Grub a la partición PReP"
5904
00f6db22 5905#: util/grub-install.c:1816
422889f9
CW
5906#, c-format
5907msgid ""
5908"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5909"to clear it: `%s'"
5910msgstr ""
5911"La partición PReP no está vacía. Si está seguro de que desea usarla, ejecute "
5912"dd para limpiarla: «%s»"
5913
578bb115 5914# TODO (MAAV): Repensar
00f6db22
CW
5915#: util/grub-install.c:1888 util/grub-install.c:1932
5916#, c-format
5917msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
578bb115 5918msgstr "efibootmgr no pudo registrar la entrada de arranque: %s"
00f6db22
CW
5919
5920#: util/grub-install.c:1916
422889f9
CW
5921msgid "EFI bootloader id isn't specified."
5922msgstr "No se ha especificado el identificador EFI del cargador de arranque."
5923
00f6db22 5924#: util/grub-install.c:1950
422889f9
CW
5925msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5926msgstr ""
5927"AVISO: no se ha realizado una instalación específica para la plataforma"
5928
00f6db22 5929#: util/grub-install.c:1957
422889f9
CW
5930msgid "Installation finished. No error reported."
5931msgstr "Instalación terminada. No se notificó ningún error."
5932
5933#: util/grub-macbless.c:101
5934msgid "bless for x86-based macs"
5935msgstr "bendice para macs basados en x86"
5936
5937#: util/grub-macbless.c:103
5938msgid "bless for ppc-based macs"
5939msgstr "bendice para macs basados en ppc"
5940
00f6db22 5941#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823
422889f9
CW
5942msgid "No path or device is specified.\n"
5943msgstr "No se ha especificado una ruta o un dispositivo.\n"
5944
5945#: util/grub-macbless.c:157
5946msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
5947msgstr "--ppc RUTA|--x86 FICHERO"
5948
5949#: util/grub-macbless.c:158
5950msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
5951msgstr "Bendición estilo Mac sobre HFS o HFS+"
5952
5953#: util/grub-menulst2cfg.c:44
5954#, c-format
5955msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
5956msgstr "Uso: %s [FICHERO_DE_ENTRADA [FICHERO_DE_SALIDA]]\n"
5957
5958#: util/grub-mkfont.c:157
5959#, c-format
5960msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
5961msgstr "Error de Freetype %d cargando el símbolo 0x%x para U+0x%x%s"
5962
5963#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
5964#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
5965#. and not logical order and if used in left-to-right script then
5966#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
5967#. rightmost is the initial.
5968#: util/grub-mkfont.c:165
5969msgid " (medial)"
5970msgstr " (altura de minúsculas)"
5971
5972#: util/grub-mkfont.c:166
5973msgid " (leftmost)"
5974msgstr " (margen izquierdo)"
5975
5976#: util/grub-mkfont.c:167
5977msgid " (rightmost)"
5978msgstr " (margen derecho)"
5979
0992ffba 5980#: util/grub-mkfont.c:481
422889f9
CW
5981#, c-format
5982msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
5983msgstr "Sustitución fuera de rango (%d, %d)\n"
5984
5985#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
5986#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
5987#. SUBSTITUITION". "
0992ffba 5988#: util/grub-mkfont.c:506
422889f9
CW
5989#, c-format
5990msgid "Out of range lookup: %d\n"
5991msgstr "Búsqueda fuera de rango: %d\n"
5992
0992ffba 5993#: util/grub-mkfont.c:514
422889f9
CW
5994#, c-format
5995msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
5996msgstr "Tipo de sustitución no soportado: %d\n"
5997
0992ffba 5998#: util/grub-mkfont.c:550
422889f9
CW
5999#, c-format
6000msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
6001msgstr "Especificación de sustitución no soportada: %d\n"
6002
6003# Miguel: No tengo mucha idea de esto, ¿alguien tiene mejor
6004# conocimiento de Unicode sobre este asunto?
0992ffba 6005#: util/grub-mkfont.c:582
422889f9
CW
6006#, c-format
6007msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
6008msgstr "Especificación de cobertura no soportada: %d\n"
6009
0992ffba 6010#: util/grub-mkfont.c:622
422889f9
CW
6011#, c-format
6012msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
6013msgstr "AVISO: parámetros de características de fuente no soportados: %x\n"
6014
0992ffba 6015#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48
422889f9
CW
6016msgid "save output in FILE [required]"
6017msgstr "almacena la salida en FICHERO [requerida]"
6018
6019#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
6020#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
6021#. Rarely used.
0992ffba 6022#: util/grub-mkfont.c:942
422889f9
CW
6023msgid "select face index"
6024msgstr "seleccione el índice de la tipografía"
6025
0992ffba 6026#: util/grub-mkfont.c:943
422889f9
CW
6027msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
6028msgstr "DE-A[,DE-A]"
6029
6030#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
0992ffba 6031#: util/grub-mkfont.c:945
422889f9
CW
6032msgid "set font range"
6033msgstr "cambia el rango de fuentes"
6034
6035#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
6036#. like "Bold".
0992ffba 6037#: util/grub-mkfont.c:949
422889f9
CW
6038msgid "set font family name"
6039msgstr "cambia el nombre de la familia tipográfica"
6040
0992ffba 6041#: util/grub-mkfont.c:950
422889f9
CW
6042msgid "SIZE"
6043msgstr "TAMAÑO"
6044
0992ffba 6045#: util/grub-mkfont.c:950
422889f9
CW
6046msgid "set font size"
6047msgstr "cambia el tamaño de las fuentes"
6048
0992ffba 6049#: util/grub-mkfont.c:951
422889f9
CW
6050msgid "set font descent"
6051msgstr "cambia el espacio inferior entre líneas"
6052
0992ffba 6053#: util/grub-mkfont.c:952
422889f9
CW
6054msgid "set font ascent"
6055msgstr "cambia el espacio superior entre líneas"
6056
0992ffba 6057#: util/grub-mkfont.c:953
422889f9
CW
6058msgid "convert to bold font"
6059msgstr "convertir a fuente en negrita"
6060
0992ffba 6061#: util/grub-mkfont.c:954
422889f9
CW
6062msgid "force autohint"
6063msgstr "fuerza auto-indicaciones"
6064
0992ffba 6065#: util/grub-mkfont.c:955
422889f9
CW
6066msgid "disable hinting"
6067msgstr "deshabilita indicaciones"
6068
6069#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
6070#. some sizes. This option forces rerendering even if
6071#. pre-rendered bitmap is available.
6072#.
0992ffba 6073#: util/grub-mkfont.c:961
422889f9
CW
6074msgid "ignore bitmap strikes when loading"
6075msgstr "ignora los mapas de bits existentes al cargar"
6076
6077#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
0992ffba 6078#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075
422889f9
CW
6079msgid "invalid font range"
6080msgstr "rango de fuentes no válido"
6081
0992ffba 6082#: util/grub-mkfont.c:1151
422889f9
CW
6083msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
6084msgstr "[OPCIONES] FICHEROS_DE_FUENTES"
6085
0992ffba 6086#: util/grub-mkfont.c:1152
422889f9
CW
6087msgid "Convert common font file formats into PF2"
6088msgstr "Convierte formatos de ficheros de fuentes comunes a PF2"
6089
00f6db22
CW
6090#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483
6091#: util/grub-mkstandalone.c:306
422889f9
CW
6092msgid "output file must be specified"
6093msgstr "el fichero de salida debe ser especificado"
6094
0992ffba 6095#: util/grub-mkfont.c:1185
422889f9
CW
6096msgid "FT_Init_FreeType fails"
6097msgstr "falló FT_Init_FreeType"
6098
0992ffba 6099#: util/grub-mkfont.c:1199
422889f9
CW
6100#, c-format
6101msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
6102msgstr "no se puede abrir el fichero %s, índice %d: error %d"
6103
0992ffba 6104#: util/grub-mkfont.c:1229
422889f9
CW
6105#, c-format
6106msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
6107msgstr ""
6108"no se pudo establecer en %dx%d el tamaño de la fuente: Error Freetype %d: %s"
6109
6110#: util/grub-mkimage.c:67
422889f9 6111msgid "set prefix directory"
00f6db22 6112msgstr "cambia el prefijo de directorio"
422889f9
CW
6113
6114#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
6115#. "embed" is a verb (command description). "
6116#: util/grub-mkimage.c:71
6117msgid ""
6118"embed FILE as a memdisk image\n"
6119"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
6120"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
6121msgstr ""
6122"embebe el FICHERO como una imagen de disco de memoria\n"
6123"Implica «-p (disco_de_memoria)/boot/grub» y se impone sobre cualquier "
6124"prefijo anteriormente proporcionado, pero el prefijo puede ser modificado "
6125"por opciones posteriores"
6126
578bb115 6127# TODO (MAAV): Repensar
00f6db22 6128#: util/grub-mkimage.c:74
00f6db22 6129msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
578bb115 6130msgstr "embebe FICHERO como un árbol de dispositivos (DTB)\n"
00f6db22
CW
6131
6132#: util/grub-mkimage.c:76
422889f9
CW
6133msgid "embed FILE as an early config"
6134msgstr "embebe el FICHERO como una configuración temprana"
6135
6136#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
00f6db22 6137#: util/grub-mkimage.c:80
422889f9
CW
6138msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
6139msgstr "añade un segmento «NOTE» para el CHRP IEEE1275"
6140
00f6db22 6141#: util/grub-mkimage.c:81
422889f9
CW
6142msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
6143msgstr "imprimir la imagen generada en el FICHERO [predeterminado=stdout]"
6144
00f6db22 6145#: util/grub-mkimage.c:82
422889f9
CW
6146msgid "FORMAT"
6147msgstr "FORMATO"
6148
00f6db22 6149#: util/grub-mkimage.c:100 util/grub-mkstandalone.c:62
422889f9
CW
6150msgid "generate an image in FORMAT"
6151msgstr "genera una imagen en el FORMATO deseado"
6152
00f6db22 6153#: util/grub-mkimage.c:101 util/grub-mkstandalone.c:63
422889f9
CW
6154msgid "available formats:"
6155msgstr "formatos disponibles:"
6156
00f6db22 6157#: util/grub-mkimage.c:152 util/grub-mkstandalone.c:96
422889f9
CW
6158#, c-format
6159msgid "unknown target format %s\n"
6160msgstr "formato objetivo %s desconocido\n"
6161
00f6db22 6162#: util/grub-mkimage.c:242
422889f9
CW
6163msgid "[OPTION]... [MODULES]"
6164msgstr "[OPCIÓN]... [MÓDULOS]"
6165
00f6db22 6166#: util/grub-mkimage.c:243
422889f9
CW
6167msgid "Make a bootable image of GRUB."
6168msgstr "Genera una imagen arrancable de GRUB."
6169
00f6db22 6170#: util/grub-mkimage.c:273 util/grub-mkstandalone.c:309
422889f9
CW
6171msgid "Target format not specified (use the -O option)."
6172msgstr "No se ha especificado el formato objetivo (use la opción -O)."
6173
00f6db22 6174#: util/grub-mkimage.c:282
422889f9 6175msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
00f6db22
CW
6176msgstr "Prefijo no especificado (use la opción -p)."
6177
6178#: util/grub-mkimage.c:318 util/setup.c:793
578bb115 6179#, c-format
00f6db22 6180msgid "cannot close `%s': %s"
578bb115 6181msgstr "no se puede cerrar «%s»: %s"
422889f9 6182
00f6db22 6183#: util/grub-mkimagexx.c:2191
422889f9
CW
6184#, c-format
6185msgid ""
6186"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
6187"bug?"
6188msgstr ""
6189"«%s» está mal compilado: su dirección de inicio es 0x%llx en vez de 0x%llx: "
6190"¿error en ld.gold?"
6191
6192#: util/grub-mklayout.c:53
6193msgid "set input filename. Default is STDIN"
6194msgstr "establece el fichero de salida. El predeterminado es STDOUT"
6195
6196#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
6197#: util/grub-mklayout.c:307
6198#, c-format
6199msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
6200msgstr "Identificador de tecla %s desconocido\n"
6201
6202#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
6203#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
6204#, c-format
6205msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
6206msgstr "Código de tecla 0x%02x desconocido\n"
6207
6208#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
6209#. key descriptions.
6210#: util/grub-mklayout.c:438
6211msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
6212msgstr ""
6213"ERROR: no se ha encontrado ninguna distribución de teclado válida. Compruebe "
6214"la entrada.\n"
6215
6216#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
6217#: util/grub-mklayout.c:478
6218msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
6219msgstr ""
6220"Genera una distribución de teclado de GRUB a partir de una de consola de "
6221"Linux."
6222
6223#: util/grub-mknetdir.c:47
6224msgid "root directory of TFTP server"
6225msgstr "directorio raíz del servidor TFTP"
6226
6227#: util/grub-mknetdir.c:49
6228msgid "relative subdirectory on network server"
6229msgstr "directorio relativo en el servidor de red"
6230
6231#: util/grub-mknetdir.c:88
6232msgid ""
6233"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
6234"net_directory being TFTP root."
6235msgstr ""
6236"Prepara las imágenes de arranque en red de GRUB en directorio_red/"
6237"subdirectorio asumiendo que directorio_red es la raiz de TFTP."
6238
00f6db22
CW
6239#: util/grub-mknetdir.c:146
6240#, c-format
422889f9 6241msgid "unsupported platform %s"
00f6db22 6242msgstr "plataforma %s no soportada"
422889f9
CW
6243
6244#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
00f6db22 6245#: util/grub-mknetdir.c:165
422889f9
CW
6246#, c-format
6247msgid ""
6248"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
6249msgstr ""
6250"Creado directorio «Netboot» para %s. Configure su servidor DHCP para que "
6251"apunte a %s\n"
6252
6253#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
6254msgid "Number of PBKDF2 iterations"
6255msgstr "Número de iteraciones PBKDF2"
6256
6257#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
6258msgid "Length of generated hash"
6259msgstr "Longitud del hash generado"
6260
6261# Miguel: De nuevo a vueltas con el hash. 'Salt' es un número o
6262# una cadena aleatoria que se añade para aumentar el tamaño de
6263# los datos a cifrar/calcular el hash.
6264#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
6265msgid "Length of salt"
6266msgstr "Longitud del 'salt'"
6267
6268#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
6269msgid "Generate PBKDF2 password hash."
6270msgstr "Genera un hash de contraseña PBKDF2."
6271
6272#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
6273msgid "failure to read password"
6274msgstr "falló al leer la contraseña"
6275
6276#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
6277msgid "Reenter password: "
6278msgstr "Reintroduzca la contraseña: "
6279
6280#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
6281msgid "passwords don't match"
6282msgstr "las contraseñas no coinciden"
6283
6284#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
6285msgid "couldn't retrieve random data for salt"
6286msgstr "no se pudieron obtener datos aleatorios para el «salt»"
6287
6288#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
6289#, c-format
6290msgid "cryptographic error number %d"
6291msgstr "error criptográfico número %d"
6292
6293#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
6294#, c-format
6295msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
6296msgstr "El hash PBKDF2 de su contraseña es %s\n"
6297
6298#: util/grub-mkrelpath.c:67
6299msgid "No path is specified.\n"
6300msgstr "No se ha especificado ninguna ruta.\n"
6301
6302#: util/grub-mkrelpath.c:78
6303msgid "PATH"
6304msgstr "RUTA"
6305
6306#: util/grub-mkrelpath.c:79
6307msgid "Transform a system filename into GRUB one."
6308msgstr "Transforma un nombre de fichero del sistema en uno de GRUB."
6309
6310#: util/grub-mkrescue.c:100
6311msgid "save ROM images in DIR [optional]"
6312msgstr "almacena las imagenes ROM en el DIRECTORIO [opcional]"
6313
6314#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
6315#: util/grub-mkrescue.c:103
6316msgid "use FILE as xorriso [optional]"
6317msgstr "usar FICHERO como xorriso [opcional]"
6318
6319# Miguel: FIXME!!
6320#: util/grub-mkrescue.c:109
6321msgid "use STRING as product name"
6322msgstr "usa la CADENA como nombre de producto"
6323
6324#: util/grub-mkrescue.c:111
6325msgid ""
6326"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
6327"pc"
6328msgstr ""
6329"activa el arranque sparc. Deshabilita HFS+, APM, ARCS y el arranque como una "
6330"imágen de disco para i386-pc"
6331
6332# Miguel: ¿La ordenación de los bytes en castellano tiene un nombre más
6333# corto?
6334#: util/grub-mkrescue.c:112
6335msgid ""
6336"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
6337"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
6338msgstr ""
6339"habilíta el arranque ARCS (máquinas mips «big-endian», principalmente SGI). "
6340"Deshabilita HFS+, APM, sparc64 y el arranque como una imágen de disco en "
6341"i386-pc"
6342
6343#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
6344#: util/grub-mkrescue.c:125
6345msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
6346msgstr ""
6347"Crea una imagen arrancable de GRUB desde CD-ROM, disco duro y extraíble."
6348
6349#: util/grub-mkrescue.c:130
6350#, c-format
6351msgid ""
6352"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
6353"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
6354"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
6355msgstr ""
6356"Fenera una imagen arrancable de CD/USB/disquete. Otros parámetros además de "
6357"las opciones de este programa son pasados a xorriso, e indican los ficheros "
6358"y directorios fuente, o las opciones de mkisofs enumeradas por en la salida "
6359"de «%s»."
6360
6361#: util/grub-mkrescue.c:134
6362msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
6363msgstr "La opción -- cambia al modo de órdenes nativo de xorriso."
6364
6365#: util/grub-mkrescue.c:135
6366msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
6367msgstr "Envíe las peticiones de soporte para xorriso a <bug-xorriso@gnu.org>."
6368
6369#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114
6370msgid "[OPTION] SOURCE..."
6371msgstr "[OPCIÓN] FUENTE..."
6372
00f6db22 6373#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:588
422889f9
CW
6374#, c-format
6375msgid "enabling %s support ..."
6376msgstr "activando el soporte de %s..."
6377
00f6db22 6378#: util/grub-mkrescue.c:486
00f6db22 6379msgid "xorriso not found"
578bb115 6380msgstr "no se encontró xorriso"
00f6db22
CW
6381
6382#: util/grub-mkrescue.c:623
422889f9
CW
6383msgid ""
6384"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
6385"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
6386msgstr ""
6387"Su xorriso no admite «--grub2-boot-info». Algunas características están "
6388"deshabilitadas. Por favor, use xorriso 1.2.9 o una versión posterior."
6389
00f6db22 6390#: util/grub-mkrescue.c:650
422889f9
CW
6391msgid ""
6392"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
6393"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
6394msgstr ""
6395"Su xorriso no admite «--grub2-boot-info». El arranque como disco está "
6396"deshabilitado. Por favor, use xorriso 1.2.9 o una versión posterior.<"
6397
6398#: util/grub-mkstandalone.c:115
6399msgid ""
6400"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
6401msgstr ""
6402"Crea una imagen (que contiene todos los módulos) en el formato seleccionado"
6403
6404# Miguel: ¿Metáfora del transplante con las ramas? Me he perdido....
6405#: util/grub-mkstandalone.c:115
6406msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
6407msgstr "Se acepta sintáxis de punto (e.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg)"
6408
0992ffba 6409#: util/grub-mount.c:552
422889f9
CW
6410msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
6411msgstr "IMAGEN1 [IMAGEN2 ...] PUNTO_DE_MONTADO"
6412
0992ffba 6413#: util/grub-mount.c:575
422889f9
CW
6414msgid "need an image and mountpoint"
6415msgstr "se necesita una imagen y un punto de montado"
6416
00f6db22 6417#: util/grub-probe.c:731
422889f9
CW
6418msgid "given argument is a system device, not a path"
6419msgstr "el parámetro pasado es un dispositivo del sistema, no una ruta"
6420
00f6db22 6421#: util/grub-probe.c:736
422889f9 6422msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
00f6db22 6423msgstr "separa elementos de la salida usando caracteres ASCII NUL"
422889f9 6424
00f6db22
CW
6425#: util/grub-probe.c:754
6426#, c-format
422889f9 6427msgid "[default=%s]"
00f6db22 6428msgstr "[predeterminado=%s]"
422889f9 6429
00f6db22 6430#: util/grub-probe.c:756
422889f9
CW
6431msgid "print TARGET"
6432msgstr "imprime OBJETIVO"
6433
00f6db22 6434#: util/grub-probe.c:757
422889f9
CW
6435msgid "available targets:"
6436msgstr "objetivos disponibles:"
6437
00f6db22 6438#: util/grub-probe.c:839
422889f9
CW
6439msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
6440msgstr "[OPCIÓN]... [RUTA|DISPOSITIVO]"
6441
00f6db22 6442#: util/grub-probe.c:840
422889f9
CW
6443msgid ""
6444"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
6445"given)."
6446msgstr ""
6447"Comprueba la información del dispositivo para una ruta dada (o dispositivo, "
6448"si se proporciona la opción -d)."
6449
6450#: util/grub-render-label.c:60
6451msgid "read text from FILE."
6452msgstr "lee texto del FICHERO."
6453
6454#: util/grub-render-label.c:62
6455msgid "use COLOR for text"
6456msgstr "usa COLOR para el texto"
6457
6458#: util/grub-render-label.c:64
6459msgid "use COLOR for background"
6460msgstr "usa COLOR para el fondo"
6461
6462# Miguel: Pintar es lo más aproximado que se me ocurre. 8-)
6463#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
6464#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
6465#. "render" doesn't translate directly.
6466#: util/grub-render-label.c:69
6467msgid "set the label to render"
6468msgstr "fija la etiqueta a pintar"
6469
6470#: util/grub-render-label.c:73
6471msgid "use FILE as font (PF2)."
6472msgstr "usa el FICHERO como tipografías (PF2)."
6473
6474# Miguel: ??? No soy muy de manzanas y estas cosas me suenan a chino.
6475#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
6476#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
6477#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
6478#. "render" doesn't translate directly.
6479#: util/grub-render-label.c:136
6480msgid "Render Apple .disk_label."
6481msgstr "Pinta la «.disk_label.» de Apple"
6482
6483#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
6484msgid "Missing arguments\n"
6485msgstr "Faltan parámetros\n"
6486
6487#: util/grub-script-check.c:87
6488msgid "[PATH]"
6489msgstr "[RUTA]"
6490
6491#: util/grub-script-check.c:88
6492msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
6493msgstr ""
6494"Comprueba el fichero de configuración de GRUB buscando errores de sintaxis."
6495
6496#: util/grub-script-check.c:207
6497#, c-format
6498msgid "Syntax error at line %u\n"
6499msgstr "Error de sintaxis en la línea %u\n"
6500
6501#: util/grub-script-check.c:212
6502#, c-format
6503msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
6504msgstr "El guión «%s» no contiene órdenes y no hará nada\n"
6505
6506#: util/grub-setup.c:79
6507#, c-format
6508msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
6509msgstr "usa el FICHERO como la imagen de arranque [predeterminado=%s]"
6510
6511#: util/grub-setup.c:81
6512#, c-format
6513msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
6514msgstr "usa el FICHERO como la imagen principal [predeterminado=%s]"
6515
6516#: util/grub-setup.c:210
6517msgid "No device is specified.\n"
6518msgstr "No se ha especificado un dispositivo.\n"
6519
6520#: util/grub-setup.c:224
6521msgid ""
6522"Set up images to boot from DEVICE.\n"
6523"\n"
6524"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
6525msgstr ""
6526"Configura las imágenes para arrancar desde DISPOSITIVO.\n"
6527"\n"
6528"Normalmente no debería ejecutar este programa directamente. Use grub-"
6529"install."
6530
6531#: util/grub-setup.c:228
6532msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
6533msgstr ""
6534"DISPOSITIVO debe ser un dispositivo del sistema operativo (por ejemplo /dev/"
6535"sda2)."
6536
6537#: util/grub-setup.c:297
6538#, c-format
6539msgid "Invalid device `%s'.\n"
6540msgstr "Dispositivo «%s» no válido.\n"
6541
6542#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
6543msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
6544msgstr ""
6545"directorio raíz que será visto en tiempo de ejecución [predeterminado=/]."
6546
6547#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
422889f9
CW
6548msgid ""
6549"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
6550"parent directory of input file]."
6551msgstr ""
6552"directorio actual de syslinux como será visto en tiempo de ejecución [por "
6553"defecto es el directorio superior al fichero de entrada]."
6554
6555#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
6556msgid "write output to FILE [default=stdout]."
6557msgstr "escribe la salida al FICHERO [predeterminado=stdout]."
6558
6559#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
6560msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
6561msgstr "Transforma configuración syslinux a GRUB."
6562
00f6db22 6563#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734
422889f9
CW
6564msgid "cannot compress the kernel image"
6565msgstr "no se puede comprimir la imagen del núcleo"
6566
00f6db22
CW
6567#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1077
6568#, c-format
422889f9 6569msgid "unknown compression %d"
00f6db22 6570msgstr "compresión %d desconocida"
422889f9 6571
00f6db22 6572#: util/mkimage.c:1088
422889f9
CW
6573msgid "Decompressor is too big"
6574msgstr "El descompresor es demasiado grande"
6575
00f6db22 6576#: util/mkimage.c:1133
422889f9
CW
6577#, c-format
6578msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
6579msgstr "la imagen principal es demasiado grande (0x%x > 0x%x)"
6580
00f6db22 6581#: util/mkimage.c:1140
422889f9
CW
6582#, c-format
6583msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
6584msgstr "la imagen del núcleo es demasiado grande (0x%x > 0x%x)"
6585
00f6db22 6586#: util/mkimage.c:1220 util/mkimage.c:1501
422889f9
CW
6587#, c-format
6588msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
6589msgstr "el tamaño de diskboot.img debe ser de %u bytes"
6590
00f6db22 6591#: util/mkimage.c:1571
422889f9
CW
6592msgid ""
6593"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
6594msgstr ""
6595"fwstart.img no coincide con la versión buena conocida. Continúe bajo su "
6596"responsabilidad"
6597
00f6db22 6598#: util/mkimage.c:1575 util/mkimage.c:1601
422889f9
CW
6599msgid "firmware image is too big"
6600msgstr "la imagen del firmware es demasiado grande"
6601
6602#: util/resolve.c:93
6603#, c-format
6604msgid "invalid line format: %s"
6605msgstr "formato de línea no válido: %s"
6606
00f6db22 6607#: util/setup.c:167
422889f9
CW
6608msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
6609msgstr "el primer sector del fichero principal no está alineado al sector"
6610
00f6db22 6611#: util/setup.c:177
422889f9
CW
6612msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
6613msgstr "se han encontrado datos no alineados al sector en el fichero principal"
6614
00f6db22 6615#: util/setup.c:199
422889f9
CW
6616msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
6617msgstr "los sectores del fichero principal están demasiado fragmentados"
6618
00f6db22 6619#: util/setup.c:280
422889f9
CW
6620#, c-format
6621msgid "the size of `%s' is not %u"
6622msgstr "el tamaño de «%s» no es %u"
6623
00f6db22 6624#: util/setup.c:290
422889f9
CW
6625#, c-format
6626msgid "the size of `%s' is too small"
6627msgstr "el tamaño de «%s» es demasiado pequeño"
6628
00f6db22 6629#: util/setup.c:428
422889f9
CW
6630msgid ""
6631"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
6632"partition label and filesystem. This is not supported yet."
6633msgstr ""
6634"Intentando instalar GRUB en un disco con múltiples etiquetas de partición o "
6635"con etiqueta de partición y sistema de ficheros. Todavía no está soportado."
6636
00f6db22 6637#: util/setup.c:441
422889f9
CW
6638#, c-format
6639msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
6640msgstr ""
6641"imposible identificar un sistema de ficheros en %s; no se puede realizar la "
6642"comprobación de seguridad"
6643
6644#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
00f6db22 6645#: util/setup.c:445
422889f9
CW
6646#, c-format
6647msgid ""
6648"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
6649"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6650"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6651"disables this check, use at your own risk)"
6652msgstr ""
6653"Parece que %s contiene un sistema de ficheros %s del que se sabe que no "
6654"reserva espacio para un arranque tipo DOS. Instalar GRUB ahí puede provocar "
6655"la DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si algún dato importante es "
6656"sobrescrito por grub-setup (--skip-fs-probe deshabilita esta comprobación, "
6657"úselo bajo su responsabilidad)"
6658
6659#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
00f6db22 6660#: util/setup.c:458
422889f9
CW
6661#, c-format
6662msgid ""
6663"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
6664"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6665"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6666"disables this check, use at your own risk)"
6667msgstr ""
6668"Parece que %s contiene un mapa de particiones %s del que se sabe que no "
6669"reserva espacio para un arranque tipo DOS. Instalar GRUB ahí puede provocar "
6670"la DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si algún dato importante es "
6671"sobrescrito por grub-setup (--skip-fs-probe deshabilita esta comprobación, "
6672"úselo bajo su responsabilidad)"
6673
00f6db22 6674#: util/setup.c:465
422889f9
CW
6675#, c-format
6676msgid ""
6677"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
6678"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6679"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6680"disables this check, use at your own risk)"
6681msgstr ""
6682"Parece que %s contiene un mapa de particiones %s y LDM y no se tiene "
6683"constancia de que sea una combinación segura. Instalar GRUB ahí puede "
6684"provocar la DESTRUCCIÓN DEL SISTEMA DE FICHEROS si algún dato importante es "
6685"sobrescrito por grub-setup (--skip-fs-probe deshabilita esta comprobación, "
6686"úselo bajo su responsabilidad)"
6687
00f6db22 6688#: util/setup.c:478
422889f9
CW
6689msgid ""
6690"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
6691"is a BAD idea."
6692msgstr ""
6693"Intentando instalar GRUB en un disco sin particiones o en una partición. Es "
6694"una MALA idea."
6695
00f6db22 6696#: util/setup.c:483
422889f9
CW
6697msgid ""
6698"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
6699"is not supported yet."
6700msgstr ""
6701"Intentando instalar GRUB en un disco con múltiples etiquetas de partición. "
6702"Todavía no está soportado."
6703
00f6db22 6704#: util/setup.c:489
422889f9
CW
6705#, c-format
6706msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
6707msgstr "El tipo de particiones «%s» no permite el embebido"
6708
00f6db22 6709#: util/setup.c:496
422889f9
CW
6710#, c-format
6711msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
6712msgstr "El sistema de ficheros «%s» no permite el embebido"
6713
00f6db22 6714#: util/setup.c:537
422889f9
CW
6715msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
6716msgstr ""
6717"Su área de embebido es excepcionalmente pequeña. core.img no entrará en "
6718"ella."
6719
00f6db22 6720#: util/setup.c:559 util/setup.c:725 util/setup.c:844
422889f9
CW
6721msgid "no terminator in the core image"
6722msgstr "ninguna finalización en la imagen principal"
6723
00f6db22 6724#: util/setup.c:622
422889f9
CW
6725msgid "core.img version mismatch"
6726msgstr "versión incorrecta de core.img"
6727
00f6db22 6728#: util/setup.c:675
422889f9
CW
6729msgid ""
6730"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
6731msgstr ""
6732"el embebido no es posible, pero se requiere para la instalación en RAID y LVM"
6733
00f6db22 6734#: util/setup.c:682
422889f9
CW
6735#, c-format
6736msgid "can't determine filesystem on %s"
6737msgstr "no se pudo determinar el sistema de ficheros en %s"
6738
00f6db22 6739#: util/setup.c:685
422889f9
CW
6740#, c-format
6741msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
6742msgstr "el sistema de ficheros «%s» no soporta las listas de bloques"
6743
6744#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
6745#. but MBR on another.
00f6db22 6746#: util/setup.c:694
422889f9
CW
6747msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
6748msgstr ""
6749"el embebido no es posible, pero esto es necesario para una instalación en "
6750"múltiples particiones"
6751
00f6db22 6752#: util/setup.c:700
422889f9
CW
6753msgid ""
6754"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
6755"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
6756"discouraged."
6757msgstr ""
6758"El embebido no es posible. GRUB podrá ser instalado con esta configuración "
6759"únicamente usando listas de bloques. No obstante, las listas de bloques son "
6760"INSEGURAS y su uso está desaconsejado."
6761
6762#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
00f6db22 6763#: util/setup.c:705
422889f9
CW
6764msgid "will not proceed with blocklists"
6765msgstr "no se procederá con las listas de bloques"
6766
00f6db22 6767#: util/setup.c:817 util/setup.c:837
422889f9
CW
6768msgid "blocklists are invalid"
6769msgstr "las listas de bloques no son válidas"
6770
00f6db22 6771#: util/setup.c:847
422889f9
CW
6772msgid "blocklists are incomplete"
6773msgstr "las listas de bloques están incompletas"
6774
00f6db22
CW
6775#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
6776#~ msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT debe ser positivo"
6777
6778#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
6779#~ msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n"
6780
6781#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
6782#~ msgstr "%s: opción «--%s» no reconocida\n"
422889f9 6783
00f6db22
CW
6784#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
6785#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n"
422889f9 6786
00f6db22
CW
6787#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
6788#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» necesita un parámetro\n"
422889f9 6789
00f6db22
CW
6790#~ msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
6791#~ msgstr "Uso: %s -o SALIDA ARGUMENTOS_DE_CKBMAP...\\n"
422889f9 6792
00f6db22
CW
6793#~ msgid "Make GRUB keyboard layout file."
6794#~ msgstr "Genera un fichero de distribución de teclado de GRUB."
6795
6796#~ msgid "print this message and exit"
6797#~ msgstr "imprime este mensaje y termina"
6798
6799#~ msgid "print the version information and exit"
6800#~ msgstr "imprime la información de la versión y termina"
6801
6802#~ msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
6803#~ msgstr "%s genera una distribución de teclado para GRUB usando «ckbcomp»\\n"
422889f9
CW
6804
6805# Miguel: He añadido esta línea, pero tiene poco sentido
6806# si la lista no permite mensajes de nadie que no esté inscrito,
6807# desde mi humilde punto de vista.
00f6db22
CW
6808#~ msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
6809#~ msgstr ""
6810#~ "Notifique los errores a <bug-grub@gnu.org>.\n"
6811#~ "Notifique los errores de traducción a <es@li.org>."
6812
6813#~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
6814#~ msgstr "%s: la opción necesita un parámetro -- «%s»\\n"
6815
6816#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
6817#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]\\n"
6818
6819#~ msgid "Generate a grub config file"
6820#~ msgstr "Genera un fichero de configuración de grub"
6821
6822#~ msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
6823#~ msgstr ""
6824#~ "salida del fichero generado de configuración al FICHERO "
6825#~ "[predeterminado=stdout]"
6826
6827#~ msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
6828#~ msgstr "Opción «%s» no reconocida\\n"
6829
6830#~ msgid "%s: You must run this as root\\n"
6831#~ msgstr "%s: Debe ejecutarse como root\\n"
6832
6833#~ msgid "%s: Not found.\\n"
6834#~ msgstr "%s: No encontrado.\\n"
6835
6836#~ msgid "Generating grub configuration file ..."
6837#~ msgstr "Generando un fichero de configuración de grub..."
6838
6839#~ msgid ""
6840#~ "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
6841#~ "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
6842#~ "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
6843#~ "%s file attached."
6844#~ msgstr ""
6845#~ "Se han detectado errores de sintaxis en el fichero de\n"
6846#~ "configuración de GRUB generado.\n"
6847#~ "Asegurese de que no hay errores en /etc/default/grub\n"
6848#~ "en los ficheros /etc/grub.d/* o, por favor, abra una\n"
6849#~ "notificación de errores con el fichero %s adjunto."
6850
6851#~ msgid "done"
6852#~ msgstr "hecho"
6853
6854#~ msgid "Warning:"
6855#~ msgstr "Aviso:"
6856
6857#~ msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
6858#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] ENTRADA_DEL_MENÚ\\n"
6859
6860#~ msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
6861#~ msgstr ""
6862#~ "Cambia la entrada predeterminada del menú de GRUB, únicamente para el "
6863#~ "próximo arranque."
6864
6865#~ msgid ""
6866#~ "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
6867#~ msgstr ""
6868#~ "se esperaban las imágenes de GRUB en el directorio DIRECTORIO/%s en vez "
6869#~ "de en el directorio %s"
6870
6871#~ msgid ""
6872#~ "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. "
6873#~ "Please note that menu items in\n"
6874#~ "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and "
6875#~ "then the\n"
6876#~ "menu item component. The titles should be separated using the greater-"
6877#~ "than\n"
6878#~ "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some "
6879#~ "characters including > may need escaping. More information about this is "
6880#~ "available\n"
6881#~ "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
6882#~ msgstr ""
6883#~ "ENTRADA_DEL_MENÚ es un número, el título o un identificador de un\n"
6884#~ "elemento del menú. Por favor, tenga en cuenta que los elementos\n"
6885#~ "dentro de submenús o en sub-submenús requieren especificar los\n"
6886#~ "componentes del submenú y luego el componente del menú. Los títulos\n"
6887#~ "deben ser separados usando el carácter «mayor que» (>) sin espacios\n"
6888#~ "extra. Dependiendo de su shell algunos caracteres incluyendo > deben\n"
6889#~ "ser escapados. Más información sobre esto está disponible en el Manual\n"
6890#~ "de GRUB en la sección acerca de la orden «default»."
6891
6892#~ msgid "More than one menu entry?"
6893#~ msgstr "¿Más de una entrada del menú?"
6894
6895#~ msgid "Menu entry not specified."
6896#~ msgstr "No se ha especificado una entrada del menú."
6897
6898#~ msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
6899#~ msgstr "Establece la entrada del menú predeterminada para GRUB."
6900
6901#~ msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
6902#~ msgstr "Esto requere establecer GRUB_DEFAULT=saved en %s/default/grub.\\n"
6903
6904#~ msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
6905#~ msgstr ""
6906#~ "ENTRADA_DEL_MENÚ es un número, un título de un elemento del menú o un "
6907#~ "identificador."
6908
6909#~ msgid ""
6910#~ "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
6911#~ "parameters will be used."
6912#~ msgstr ""
6913#~ "Se ha solicitado un terminal serie pero GRUB_SERIAL_COMMAND no está "
6914#~ "especificado. Se usarán los parámetros predeterminados."
422889f9 6915
00f6db22
CW
6916#~ msgid "Found theme: %s\\n"
6917#~ msgstr "Encontrado tema: %s\\n"
422889f9 6918
00f6db22
CW
6919#~ msgid "Found background: %s\\n"
6920#~ msgstr "Encontrado fondo de pantalla: %s\\n"
422889f9 6921
00f6db22
CW
6922#~ msgid "Unsupported image format"
6923#~ msgstr "Formato de imagen no soportado"
422889f9 6924
00f6db22
CW
6925#~ msgid ""
6926#~ "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set "
6927#~ "is no longer supported."
6928#~ msgstr ""
6929#~ "Ya no se soporta fijar GRUB_TIMEOUT a un valor no nulo cuando "
6930#~ "GRUB_HIDDEN_TIMEOUT está fijado."
422889f9 6931
00f6db22
CW
6932#~ msgid "Found GNU Mach: %s"
6933#~ msgstr "Encontrado GNU Mach: %s"
422889f9 6934
00f6db22
CW
6935#~ msgid "Found Hurd module: %s"
6936#~ msgstr "Encontrado módulo del Hurd: %s"
422889f9 6937
00f6db22
CW
6938#~ msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
6939#~ msgstr ""
6940#~ "Se han encontrado algunas partes del Hurd, pero no las suficientes para "
6941#~ "arrancar."
422889f9 6942
00f6db22
CW
6943#~ msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
6944#~ msgstr "%s, con Hurd %s (modo de recuperación)"
422889f9 6945
00f6db22
CW
6946#~ msgid "%s, with Hurd %s"
6947#~ msgstr "%s, con Hurd %s"
422889f9 6948
00f6db22
CW
6949#~ msgid ""
6950#~ "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
6951#~ "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
6952#~ msgstr ""
6953#~ "Por favor, no use el antiguo título «%s» en GRUB_DEFAULT, use «%s» (para "
6954#~ "versiones previas a la 2.00) o «%s» (para la 2.00 y posteriores)"
422889f9 6955
00f6db22
CW
6956#~ msgid "Loading GNU Mach ..."
6957#~ msgstr "Cargando GNU Mach..."
422889f9 6958
00f6db22
CW
6959#~ msgid "Loading the Hurd ..."
6960#~ msgstr "Cargando el Hurd..."
422889f9 6961
00f6db22
CW
6962#~ msgid "Advanced options for %s"
6963#~ msgstr "Opciones avanzadas para %s"
422889f9 6964
00f6db22
CW
6965#~ msgid "Loading kernel of Illumos ..."
6966#~ msgstr "Cargando núcleo de Illumos..."
422889f9 6967
00f6db22
CW
6968#~ msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
6969#~ msgstr "%s, con kFreeBSD %s (modo de recuperación)"
422889f9 6970
00f6db22
CW
6971#~ msgid "%s, with kFreeBSD %s"
6972#~ msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
422889f9 6973
00f6db22
CW
6974#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
6975#~ msgstr "Cargando núcleo de FreeBSD %s..."
422889f9 6976
00f6db22
CW
6977#~ msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
6978#~ msgstr "Encontrado núcleo de FreeBSD: %s\\n"
422889f9 6979
00f6db22
CW
6980#~ msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
6981#~ msgstr "Encontrado directorio de módulos del núcleo: %s\\n"
422889f9 6982
00f6db22
CW
6983#~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
6984#~ msgstr "%s, con Linux %s (modo de recuperación)"
422889f9 6985
00f6db22
CW
6986#~ msgid "%s, with Linux %s"
6987#~ msgstr "%s, con Linux %s"
422889f9 6988
00f6db22
CW
6989#~ msgid "Loading Linux %s ..."
6990#~ msgstr "Cargando Linux %s..."
422889f9 6991
00f6db22
CW
6992#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
6993#~ msgstr "Cargando imagen de memoria inicial..."
422889f9 6994
00f6db22
CW
6995#~ msgid "Found linux image: %s\\n"
6996#~ msgstr "Encontrada imagen de linux: %s\\n"
422889f9 6997
00f6db22
CW
6998#~ msgid "Found initrd image: %s\\n"
6999#~ msgstr "Encontrada imagen de memoria inicial: %s\\n"
7000
7001#~ msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
7002#~ msgstr "%s, con núcleo %s (vía %s, modo de recuperación)"
7003
7004#~ msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
7005#~ msgstr "%s, con núcleo %s (vía %s)"
7006
7007#~ msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
7008#~ msgstr "Encontrado núcleo NetBSD: %s\\n"
7009
7010#~ msgid "Windows Vista/7 (loader)"
7011#~ msgstr "Windows Vista/7 (cargador de arranque)"
7012
7013#~ msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
7014#~ msgstr "Windows NT/2000/XP (cargador de arranque)"
7015
7016#~ msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
7017#~ msgstr "Encontrado %s en %s (%s)\\n"
7018
7019#~ msgid "(32-bit)"
7020#~ msgstr "(32 bits)"
7021
7022#~ msgid "(64-bit)"
7023#~ msgstr "(64 bits)"
7024
7025#~ msgid "(on %s)"
7026#~ msgstr "(en %s)"
7027
7028#~ msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
7029#~ msgstr "%s, con Xen %s y Linux %s (modo de recuperación)"
7030
7031#~ msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
7032#~ msgstr "%s, con Xen %s y Linux %s"
7033
7034#~ msgid "%s, with Xen hypervisor"
7035#~ msgstr "%s, con el hipervisor Xen"
7036
7037#~ msgid "Loading Xen %s ..."
7038#~ msgstr "Cargando Xen %s..."
7039
7040#~ msgid "Xen hypervisor, version %s"
7041#~ msgstr "Hipervisor Xen, versión %s"
7042
7043#~ msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
7044#~ msgstr "Opciones avanzadas para %s (con el hipervisor Xen)"
7045
7046#~ msgid "Found %s on %s\\n"
7047#~ msgstr "Encontrado %s en %s\\n"
7048
7049#~ msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
7050#~ msgstr "grub-mkconfig todavía no soporta %s.\\n"
422889f9
CW
7051
7052#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
7053#~ msgstr "Etiqueta de sustitución no soportada: 0x%x\n"
7054
7055#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
7056#~ msgstr "Se desconoce la característica gsub 0x%x de la fuente (%s)\n"
7057
7058#~ msgid "Address range not associated with RAM"
7059#~ msgstr "Rango de direcciones no asociado con la RAM"
7060
7061#~ msgid "PUBKEY_FILE"
7062#~ msgstr "CLAVE_PÚBLICA"
7063
7064#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system"
7065#~ msgstr "grub_memalign no está soportado en su sistema"
7066
7067#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
7068#~ msgstr "Si FICHERO es «-», se usará el valor predeterminado %s."
7069
7070#~ msgid "save only the ASCII bitmaps"
7071#~ msgstr "almacena únicamente los mapas de bits ASCII"
7072
7073#~ msgid "create width summary file"
7074#~ msgstr "crea un fichero con las anchuras"
7075
7076#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
7077#~ msgstr "La opción --ascii-bitmaps no acepta rangos (siempre se usa ASCII)."
7078
7079#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
7080#~ msgstr "AVISO: no se sabe si su generador aleatorio es seguro\n"
7081
7082#~ msgid ""
7083#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
7084#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
7085#~ msgstr ""
7086#~ "imprime el módulo del sistema de ficheros, la unidad de GRUB, el "
7087#~ "dispositivo del sistema, el módulo del mapa de particiones, el módulo de "
7088#~ "abstracción o el UUID del contenedor criptográfico [predeterminado=fs]"
7089
7090#~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
7091#~ msgstr "la lectura del primer sector de la imagen principal falló"
7092
7093#~ msgid "use FILE as grub-setup"
7094#~ msgstr "usa FICHERO como grub-setup"
7095
7096#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
7097#~ msgstr "usa FICHERO como grub-mkrelpath"
7098
7099#~ msgid "use FILE as grub-probe"
7100#~ msgstr "usa FICHERO como grub-probe"
7101
7102#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
7103#~ msgstr ""
7104#~ "DISPOSITIVO_DE_INSTALACIÓN debe ser un nombre de fichero de un "
7105#~ "dispositivo del sistema."
7106
7107#~ msgid ""
7108#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
7109#~ "Aborting.\\n"
7110#~ msgstr ""
7111#~ "La ruta «%s» no es accesible por GRUB en el arranque. La instalación es "
7112#~ "imposible. Cancelando.\\n"
7113
7114#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
7115#~ msgstr ""
7116#~ "Ha fallado la detección automática del sistema de ficheros de %s.\\n"
7117
7118#~ msgid "Try with --recheck."
7119#~ msgstr "Pruebe con --recheck."
7120
7121#~ msgid ""
7122#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s "
7123#~ "to <%s>"
7124#~ msgstr ""
7125#~ "Si el problema persiste, por favor, notifíquelo junto a la salida de %s a "
7126#~ "<%s>"
7127
7128#~ msgid "`%s' failed.\\n"
7129#~ msgstr "«%s» falló.\\n"
7130
7131#~ msgid ""
7132#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
7133#~ msgstr ""
7134#~ "No se pudo encontrar la unidad GRUB para %s; no se pudo crear la entrada "
7135#~ "del gestor de arranque EFI.\\n"
7136
7137#~ msgid "Generating grub.cfg ..."
7138#~ msgstr "Generando grub.cfg..."
7139
7140#~ msgid ""
7141#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
7142#~ msgstr ""
7143#~ "%s copia las imágenes de grub en el directorio_de_red/subdirectorio/"
7144#~ "cpu_objetivo-plataforma\\n"
7145
7146#~ msgid "use FILE as grub-glue-efi"
7147#~ msgstr "usa FICHERO como grub-glue-efi"
7148
7149#~ msgid "use FILE as grub-render-label"
7150#~ msgstr "usa FICHERO como grub-render-label"
7151
7152#~ msgid "Packed pixel "
7153#~ msgstr "Píxel empaquetado "
7154
7155#~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
7156#~ msgstr ""
7157#~ "usa las imagenes de GRUB del DIRECTORIO. Tiene preferencia ante el "
7158#~ "objetivo."