]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - po/gl.po
Declare fast forward from 2.02+dfsg1-20
[grub2.git] / po / gl.po
CommitLineData
422889f9
CW
1# Galician translation for grub2
2# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grub package.
4# Ubuntu Galician translation team <ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com>, 2010.
5# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010, 2013.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grub-2.00+20130519\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
578bb115 10"POT-Creation-Date: 2019-07-04 16:09+0200\n"
422889f9
CW
11"PO-Revision-Date: 2013-09-26 11:40+0200\n"
12"Last-Translator: Anton Meixome <meixome@certima.net>\n"
13"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14"Language: gl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0992ffba 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
422889f9
CW
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-03 10:56+0000\n"
22
23#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
24#: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202
25msgid "unsupported serial port speed"
26msgstr "velocidade do porto serie incompatíbel"
27
28#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
29#: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
30#: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227
31#: grub-core/term/serial.c:243
32msgid "unsupported serial port parity"
33msgstr "paridade do porto serie incompatíbel"
34
35#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
36#: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
37#: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267
38msgid "unsupported serial port stop bits number"
39msgstr "número de bits de parada do porto serie incompatíbel"
40
41#: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
42#: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
43#: grub-core/term/ns8250.c:217
44msgid "unsupported serial port word length"
45msgstr "largura de palabra do porto serie incompatíbel"
46
47#: grub-core/commands/acpi.c:42
48msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
49msgstr ""
50"Non carga as táboas do servidor especificadas en lista separada por comas."
51
52#: grub-core/commands/acpi.c:45
53msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
54msgstr "Só carga as táboas especificadas en lista separada por comas."
55
56#: grub-core/commands/acpi.c:46
57msgid "Export version 1 tables to the OS."
58msgstr "Exportar a versión 1 das táboa ao SO."
59
60#: grub-core/commands/acpi.c:47
61msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
62msgstr "Exportar a versión 2 e versión 3 das táboas ao SO."
63
64#: grub-core/commands/acpi.c:48
65msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
66msgstr "Estabelecer OEMID de RSDP, XSDT e RSDT."
67
68#: grub-core/commands/acpi.c:50
69msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
70msgstr "Estabelecer OEMTABLE ID de RSDP, XSDT e RSDT."
71
72#: grub-core/commands/acpi.c:52
73msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
74msgstr "Estabelecer a revisión OEMTABLE de RSDP, XSDT e RSDT."
75
76#: grub-core/commands/acpi.c:54
77msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
78msgstr "Estabelecer o campo creador para RSDP, CSDT e RSDT."
79
80#: grub-core/commands/acpi.c:56
81msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
82msgstr "Estabelecer a revisión do creador de RSDP, CSDT e RSDT."
83
84#. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
85#: grub-core/commands/acpi.c:58
86msgid ""
87"Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
88"ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
89msgstr ""
90"Non actualizar EBDA. Podería corrixir fallos ou paradas nalgúns BIOS, pero "
91"faise ineficaz se o SO non recibe RSDP do GRUB."
92
93#: grub-core/commands/acpi.c:650 grub-core/commands/acpi.c:667
94#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
95#: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
00f6db22 96#: grub-core/commands/verifiers.c:156 grub-core/efiemu/loadcore.c:350
422889f9 97#: grub-core/kern/elf.c:117 grub-core/kern/elfXX.c:29
00f6db22
CW
98#: grub-core/kern/elfXX.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:319
99#: grub-core/loader/arm64/linux.c:330 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356
578bb115
CW
100#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:276
101#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:297
102#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:329 grub-core/loader/efi/fdt.c:138
00f6db22
CW
103#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1276 grub-core/loader/i386/bsd.c:2116
104#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36
105#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357
106#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519
107#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615
108#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638
422889f9
CW
109#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
110#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
111#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
00f6db22
CW
112#: grub-core/loader/i386/linux.c:667 grub-core/loader/i386/linux.c:788
113#: grub-core/loader/i386/linux.c:1005 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
114#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202
422889f9 115#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:320
00f6db22
CW
116#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:362 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457
117#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566
118#: grub-core/loader/i386/xen.c:934 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
0992ffba 119#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
00f6db22
CW
120#: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:423
121#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:471 grub-core/loader/linux.c:286
422889f9
CW
122#: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
123#: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
124#: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
125#: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
126#: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
00f6db22
CW
127#: grub-core/loader/multiboot.c:434 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:171
128#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:234
129#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:278 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:129
130#: grub-core/loader/xnu.c:737 grub-core/loader/xnu.c:795
131#: grub-core/loader/xnu.c:816 grub-core/loader/xnu.c:871
132#: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:952
422889f9 133#: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
578bb115 134#: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2288
422889f9
CW
135#, c-format
136msgid "premature end of file %s"
137msgstr "fin do ficheiro prematura %s"
138
139#: grub-core/commands/acpi.c:779
140msgid ""
141"[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
142"[...]"
143msgstr ""
144"[-1|-2] [--exclude=TÁBOA1,TÁBOA2|--load-only=TÁBOBA1, TÁBOA2] FICHEIRO1 "
145"[FICHEIRO2] [...]"
146
147#: grub-core/commands/acpi.c:782
148msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
149msgstr ""
150"Cargar as táboas ACPI do servidor e as especificadas mediante argumentos."
151
152#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
153#, c-format
154msgid "error: %s.\n"
155msgstr "erro: %s.\n"
156
00f6db22
CW
157#: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/emu/misc.c:95
158#: grub-core/kern/emu/misc.c:105 grub-core/kern/emu/misc.c:134
422889f9
CW
159#: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62
160#: grub-core/kern/mm.c:374 grub-core/lib/relocator.c:1282
161#: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538
00f6db22
CW
162#: grub-core/loader/arm/linux.c:259 grub-core/loader/arm64/linux.c:265
163#: grub-core/loader/arm64/linux.c:321 grub-core/loader/arm64/linux.c:340
164#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:344 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:367
578bb115 165#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:289 grub-core/osdep/unix/dl.c:48
00f6db22
CW
166#: grub-core/osdep/windows/dl.c:46 grub-core/script/lexer.c:156
167#: grub-core/script/lexer.c:182
422889f9
CW
168msgid "out of memory"
169msgstr "sen memoria"
170
0992ffba
CW
171#: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:587
172#: grub-core/disk/cryptodisk.c:632 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
00f6db22
CW
173#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:200
174#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521
175#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94
422889f9 176#: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:577
00f6db22
CW
177#: util/grub-install-common.c:943 util/grub-mkrescue.c:634
178#: util/grub-mkrescue.c:888 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176
179#: util/misc.c:95 util/setup.c:814 util/setup.c:833
422889f9
CW
180#, c-format
181msgid "cannot read `%s': %s"
182msgstr "non foi posíbel ler «%s»: %s"
183
184#. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
185#: grub-core/commands/acpihalt.c:452
186msgid "ACPI shutdown failed"
187msgstr "Fallou o apagado ACPI"
188
189#: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
190msgid "List devices."
191msgstr "Listar dispositivos."
192
193#: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57
194#: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
00f6db22 195#: grub-core/commands/file.c:159 grub-core/commands/hexdump.c:47
422889f9
CW
196#: grub-core/commands/legacycfg.c:209 grub-core/commands/legacycfg.c:315
197#: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
198#: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52
199#: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293
200#: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
00f6db22
CW
201#: grub-core/loader/arm/linux.c:364 grub-core/loader/arm/linux.c:409
202#: grub-core/loader/arm/linux.c:472 grub-core/loader/arm64/linux.c:243
203#: grub-core/loader/arm64/linux.c:297 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:398
204#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:411 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:462
578bb115 205#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:216 grub-core/loader/i386/bsd.c:1462
00f6db22 206#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1807 grub-core/loader/i386/bsd.c:2085
0992ffba 207#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
00f6db22
CW
208#: grub-core/loader/i386/linux.c:656 grub-core/loader/i386/linux.c:1041
209#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290
422889f9 210#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138
00f6db22
CW
211#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:400 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
212#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409
422889f9 213#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
00f6db22
CW
214#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:641
215#: grub-core/loader/i386/xen.c:768 grub-core/loader/i386/xen.c:844
216#: grub-core/loader/i386/xen.c:854 grub-core/loader/i386/xnu.c:488
217#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:459 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:539
218#: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429
219#: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374
220#: grub-core/loader/multiboot.c:384
422889f9 221#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269
00f6db22 222#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:341
422889f9 223#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
00f6db22
CW
224#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:351
225#: grub-core/loader/xnu.c:460 grub-core/loader/xnu.c:778
226#: grub-core/loader/xnu.c:892 grub-core/loader/xnu.c:1277
227#: grub-core/loader/xnu.c:1427 grub-core/loader/xnu.c:1453
0992ffba 228#: grub-core/video/readers/jpeg.c:812 grub-core/video/readers/png.c:1123
422889f9
CW
229msgid "filename expected"
230msgstr "agardábase o nome do ficheiro"
231
232#. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
233#: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163
234#: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
235#: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
236#: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
237#: grub-core/commands/legacycfg.c:834 grub-core/commands/legacycfg.c:841
238#: grub-core/commands/legacycfg.c:846 grub-core/commands/legacycfg.c:851
00f6db22 239#: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:198
422889f9
CW
240#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
241#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
242#: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312
0992ffba 243#: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
00f6db22
CW
244#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137 grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
245#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
0992ffba 246#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
00f6db22
CW
247#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594 include/grub/util/install.h:32
248#: include/grub/util/install.h:64 util/grub-glue-efi.c:52
249#: util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 util/grub-install.c:254
250#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkimage.c:68
251#: util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 util/grub-mkimage.c:78
252#: util/grub-mkimage.c:81 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54
422889f9
CW
253#: util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104
254#: util/grub-mkrescue.c:105 util/grub-mkrescue.c:106
255#: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49
00f6db22 256#: util/grub-probe.c:732 util/grub-render-label.c:59
422889f9
CW
257#: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78
258#: util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
00f6db22 259#: util/grub-syslinux2cfg.c:147
422889f9
CW
260msgid "FILE"
261msgstr "FICHEIRO"
262
263#: grub-core/commands/blocklist.c:154
264msgid "Print a block list."
265msgstr "Imprimir unha lista de bloques."
266
267#: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:533
00f6db22
CW
268#: grub-core/commands/legacycfg.c:574 grub-core/loader/arm64/linux.c:250
269#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1799 grub-core/loader/i386/bsd.c:1900
270#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2007 grub-core/loader/i386/bsd.c:2040
271#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2089 grub-core/loader/i386/linux.c:1047
272#: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/xen.c:775
273#: grub-core/loader/i386/xen.c:859 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:545
274#: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388
275#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:347
276#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:572
277#: grub-core/loader/xnu.c:665 grub-core/loader/xnu.c:781
278#: grub-core/loader/xnu.c:895 grub-core/loader/xnu.c:1091
279#: grub-core/loader/xnu.c:1258 grub-core/loader/xnu.c:1289
280#: grub-core/loader/xnu.c:1430
422889f9
CW
281msgid "you need to load the kernel first"
282msgstr "cómpre cargar o núcleo primeiro"
283
284#: grub-core/commands/boot.c:189
285msgid "Boot an operating system."
286msgstr "Arrancar un sistema operativo."
287
288#: grub-core/commands/boottime.c:36
289#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
290msgid "No boot time statistics is available\n"
291msgstr "Non hai estatísticas dispoñíbeis sobre a duración do arranque\n"
292
293#: grub-core/commands/boottime.c:59
294#, fuzzy
295msgid "Show boot time statistics."
296msgstr "Obter estatísticas da duración do arranque."
297
298#: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
299#, c-format
300msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
301msgstr "Estatísticas da caché de disco = %lu (%lu.%02lu%%), perdidos = %lu\n"
302
303#: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
304msgid "No disk cache statistics available\n"
305msgstr "Non hai estatísticas dispoñíbeis sobre a caché do disco\n"
306
307#: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
308msgid "Get disk cache info."
309msgstr "Obter información sobre a caché do disco."
310
311#: grub-core/commands/cat.c:33
312msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
313msgstr "Aceptar os finais de liña estilo-DOS CR/NL."
314
00f6db22 315#: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:198
422889f9
CW
316msgid "Show the contents of a file."
317msgstr "Amosar o contido dun ficheiro."
318
319#: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
00f6db22
CW
320#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:60 grub-core/commands/iorw.c:85
321#: grub-core/commands/memrw.c:84 grub-core/commands/password.c:75
322#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:826
323#: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:517
324#: grub-core/net/dns.c:639
422889f9
CW
325msgid "two arguments expected"
326msgstr "agardábanse dous argumentos"
327
328#: grub-core/commands/cmp.c:45
329#, c-format
330msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
331msgstr "Comparar o ficheiro «%s» con «%s»:\n"
332
333#: grub-core/commands/cmp.c:54
334#, c-format
335msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
336msgstr "Os ficheiros difiren en tamaño: %llu [%s], %llu [%s]\n"
337
338#: grub-core/commands/cmp.c:81
339#, c-format
340msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
341msgstr "Os ficheiros difiren no desprazamento %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
342
343#. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
344#: grub-core/commands/cmp.c:93
345msgid "The files are identical.\n"
346msgstr "Os ficheiros son idénticos.\n"
347
348#: grub-core/commands/cmp.c:113
349msgid "FILE1 FILE2"
350msgstr "FICHEIRO1 FICHEIRO2"
351
352#: grub-core/commands/cmp.c:113
353msgid "Compare two files."
354msgstr "Comparar dous ficheiros."
355
356#: grub-core/commands/configfile.c:65
357msgid "Load another config file."
358msgstr "Cargar outro ficheiro de configuración."
359
360#: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
361msgid "Load another config file without changing context."
362msgstr "Cargar outro ficheiro de configuración sen cambiar de contexto."
363
364#: grub-core/commands/configfile.c:75
365msgid ""
366"Load another config file without changing context but take only menu entries."
367msgstr ""
368"Cargar outro ficheiro de configuración sen cambiar o contexto e tomar del "
369"soamente as entradas de menú."
370
371#: grub-core/commands/configfile.c:81
372msgid "Load another config file but take only menu entries."
373msgstr "Cargar outro ficheiro de configuración e tomar só as entradas de menú."
374
375#: grub-core/commands/date.c:141
376msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
377msgstr "[[ano-]mes-día] [hora:minuto[:segundo]]"
378
379#: grub-core/commands/date.c:142
380msgid "Display/set current datetime."
381msgstr "Amosar/definir a data e hora actual."
382
383#: grub-core/commands/echo.c:30
384msgid "Do not output the trailing newline."
385msgstr "Non amosar nova liña ao final."
386
387#: grub-core/commands/echo.c:31
388msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
389msgstr "Activar que se interpreten os escapes coa barra invertida."
390
391#: grub-core/commands/echo.c:134
392msgid "[-e|-n] STRING"
393msgstr "[-e|-n] CADEA"
394
395#: grub-core/commands/echo.c:134
396msgid "Display a line of text."
397msgstr "Presentar unha liña de texto."
398
399#: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82
400msgid "Reboot into firmware setup menu."
401msgstr "Reiniciar no menú de configuración do firmware."
402
403#: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
404msgid "Fix video problem."
405msgstr "Corrixir o problema de vídeo."
406
407#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
408msgid "ROM image is present."
409msgstr "A imaxe da ROM está presente."
410
411#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
412msgid "Can't enable ROM area."
413msgstr "Non se pode activar a área da ROM."
414
415#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
416msgid ""
417"Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
418msgstr "Crear estruturas tipo BIOS para retrocompatibilidade co SO existente."
419
420#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
421msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
422msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
423
424#: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
425msgid "Load BIOS dump."
426msgstr "Cargar o envorcado do BIOS."
427
00f6db22
CW
428#: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:76
429#, c-format
430msgid "module cannot be loaded in UEFI secure boot mode: %s"
431msgstr ""
432
433#: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:98
434#, c-format
435msgid "cannot boot due to dangerous module in memory: %s"
436msgstr ""
437
438#: grub-core/commands/efi/shim_lock.c:116
439#, fuzzy
440msgid "bad shim signature"
441msgstr "mala sinatura"
442
443#: grub-core/commands/efi/tpm.c:149 grub-core/commands/efi/tpm.c:189
444#: grub-core/commands/efi/tpm.c:256 grub-core/commands/efi/tpm.c:306
445#, fuzzy
446msgid "Command failed"
447msgstr "Fallou o apagado"
448
449#: grub-core/commands/efi/tpm.c:151 grub-core/commands/efi/tpm.c:191
450#: grub-core/commands/efi/tpm.c:258 grub-core/commands/efi/tpm.c:308
451#, fuzzy
452msgid "Invalid parameter"
453msgstr "o parámetro %s non é correcto"
454
455#: grub-core/commands/efi/tpm.c:154 grub-core/commands/efi/tpm.c:194
456#: grub-core/commands/efi/tpm.c:261 grub-core/commands/efi/tpm.c:311
457msgid "Output buffer too small"
458msgstr ""
459
460#: grub-core/commands/efi/tpm.c:156 grub-core/commands/efi/tpm.c:196
461#: grub-core/commands/efi/tpm.c:263 grub-core/commands/efi/tpm.c:313
462#, fuzzy
463msgid "TPM unavailable"
464msgstr "Camiño: non está dispoñíbel"
465
466#: grub-core/commands/efi/tpm.c:158 grub-core/commands/efi/tpm.c:198
467#: grub-core/commands/efi/tpm.c:265 grub-core/commands/efi/tpm.c:315
468#, fuzzy
469msgid "Unknown TPM error"
470msgstr "Produciuse un erro descoñecido do sistema"
471
472#: grub-core/commands/efi/tpm.c:240 grub-core/commands/efi/tpm.c:288
473msgid "cannot allocate TPM event buffer"
474msgstr ""
475
422889f9
CW
476#: grub-core/commands/eval.c:63
477#, fuzzy
478msgid "STRING ..."
479msgstr "CADEA"
480
481#: grub-core/commands/eval.c:64
482msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
483msgstr ""
484
00f6db22 485#: grub-core/commands/file.c:41
422889f9
CW
486msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
487msgstr ""
488
00f6db22 489#: grub-core/commands/file.c:44
422889f9
CW
490msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
491msgstr ""
492
00f6db22 493#: grub-core/commands/file.c:46
422889f9
CW
494msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
495msgstr ""
496
00f6db22 497#: grub-core/commands/file.c:48
422889f9
CW
498#, fuzzy
499msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
500msgstr "Cargar un núcleo multiarranque."
501
00f6db22 502#: grub-core/commands/file.c:50
422889f9
CW
503#, fuzzy
504msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
505msgstr "Cargar o núcleo multiarranque 2."
506
00f6db22 507#: grub-core/commands/file.c:52
422889f9
CW
508msgid "Check if FILE is ARM Linux"
509msgstr ""
510
00f6db22 511#: grub-core/commands/file.c:54
422889f9
CW
512msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
513msgstr ""
514
00f6db22 515#: grub-core/commands/file.c:56
422889f9
CW
516msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
517msgstr ""
518
00f6db22 519#: grub-core/commands/file.c:58
422889f9
CW
520msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
521msgstr ""
522
00f6db22 523#: grub-core/commands/file.c:60
422889f9
CW
524msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
525msgstr ""
526
00f6db22 527#: grub-core/commands/file.c:62
422889f9
CW
528msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
529msgstr ""
530
00f6db22 531#: grub-core/commands/file.c:64
422889f9
CW
532msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
533msgstr ""
534
00f6db22 535#: grub-core/commands/file.c:66
422889f9
CW
536msgid "Check if FILE is x86 Linux"
537msgstr ""
538
00f6db22 539#: grub-core/commands/file.c:68
422889f9
CW
540msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
541msgstr ""
542
00f6db22 543#: grub-core/commands/file.c:70
422889f9
CW
544msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
545msgstr ""
546
00f6db22 547#: grub-core/commands/file.c:72
422889f9
CW
548msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
549msgstr ""
550
00f6db22 551#: grub-core/commands/file.c:74
422889f9
CW
552msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
553msgstr ""
554
00f6db22 555#: grub-core/commands/file.c:77
422889f9
CW
556msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
557msgstr ""
558
00f6db22 559#: grub-core/commands/file.c:79
422889f9
CW
560msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
561msgstr ""
562
00f6db22 563#: grub-core/commands/file.c:81
422889f9
CW
564msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
565msgstr ""
566
00f6db22 567#: grub-core/commands/file.c:84
422889f9
CW
568msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
569msgstr ""
570
00f6db22 571#: grub-core/commands/file.c:86
422889f9
CW
572msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
573msgstr ""
574
00f6db22 575#: grub-core/commands/file.c:88
422889f9
CW
576msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
577msgstr ""
578
00f6db22 579#: grub-core/commands/file.c:90
422889f9
CW
580msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
581msgstr ""
582
00f6db22 583#: grub-core/commands/file.c:92
422889f9
CW
584msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
585msgstr ""
586
00f6db22
CW
587#: grub-core/commands/file.c:94
588msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file"
589msgstr ""
590
591#: grub-core/commands/file.c:96
592msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file"
593msgstr ""
594
595#: grub-core/commands/file.c:98
422889f9
CW
596msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
597msgstr ""
598
00f6db22 599#: grub-core/commands/file.c:100
422889f9
CW
600msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
601msgstr ""
602
00f6db22 603#: grub-core/commands/file.c:102
422889f9
CW
604msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
605msgstr ""
606
00f6db22 607#: grub-core/commands/file.c:104
422889f9
CW
608msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
609msgstr ""
610
00f6db22 611#: grub-core/commands/file.c:106
422889f9
CW
612msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
616#. opposite of "true".
00f6db22 617#: grub-core/commands/file.c:675 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
422889f9
CW
618#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83
619#: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96
620#: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
00f6db22 621#: grub-core/script/execute.c:247 grub-core/script/execute.c:1039
422889f9
CW
622msgid "false"
623msgstr "falso"
624
00f6db22 625#: grub-core/commands/file.c:684
422889f9
CW
626#, fuzzy
627msgid "OPTIONS FILE"
628msgstr "[OPCIÓNS] FICHEIROS_LETRAS"
629
00f6db22 630#: grub-core/commands/file.c:685
422889f9
CW
631msgid "Check if FILE is of specified type."
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
635#. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
636#: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
637msgid "no such partition"
638msgstr "non existe tal partición"
639
640#: grub-core/commands/gptsync.c:240
641#, c-format
642msgid "New MBR is written to `%s'\n"
643msgstr "Escribiuse un novo MBR en «%s»\n"
644
645#: grub-core/commands/gptsync.c:252
646msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
647msgstr "DISPOSITIVO [PARTICIÓN[+/-[TIPO]]] ..."
648
649#. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
650#. type id.
651#: grub-core/commands/gptsync.c:255
652msgid ""
653"Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
654"hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
655"that partition is active. Only one partition can be active."
656msgstr ""
657"Completar o MBR híbrido da unidade GPT do DISPOSITIVO. As particións "
658"especificadas serán unha parte do MBR híbrido. Permítense ata tres "
659"particións. O TIPO é un forma de MBR. + significa que esa partición está "
660"activa. Soamente pode estar activan unha partición."
661
662#: grub-core/commands/halt.c:40
663msgid ""
664"Halts the computer. This command does not work on all firmware "
665"implementations."
666msgstr ""
667"Detén o equipo. Esta orde non funciona en todas os sistemas de firmware."
668
669#: grub-core/commands/hashsum.c:32
670msgid "Specify hash to use."
671msgstr "Especificar o hash para usar."
672
673#: grub-core/commands/hashsum.c:32
674msgid "HASH"
675msgstr "HASH"
676
677#: grub-core/commands/hashsum.c:33
678msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
679msgstr "Comprobar os hashes de ficheiros co FICHEIRO da lista de hashes."
680
681#: grub-core/commands/hashsum.c:35
682msgid "Base directory for hash list."
683msgstr "Cartafol base da lista de hashes."
684
685#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
686#: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
687#: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
0992ffba 688#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
00f6db22
CW
689#: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53
690#: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59
422889f9
CW
691#: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
692#: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
693#: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
694#: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
695#: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
422889f9
CW
696msgid "DIR"
697msgstr "CARTAFOL"
698
699#: grub-core/commands/hashsum.c:37
700msgid "Don't stop after first error."
701msgstr "Non parar tras o primeiro erro."
702
703#: grub-core/commands/hashsum.c:38
704msgid "Uncompress file before checksumming."
705msgstr "Descomprimir o ficheiro antes da suma de comprobación."
706
00f6db22 707#: grub-core/commands/hashsum.c:163
422889f9
CW
708#, c-format
709msgid "%s: READ ERROR\n"
710msgstr "%s: ERRO DE LECTURA\n"
711
00f6db22 712#: grub-core/commands/hashsum.c:177
422889f9
CW
713#, c-format
714msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
715msgstr "%s: NON COINCIDE O HASH\n"
716
00f6db22 717#: grub-core/commands/hashsum.c:188
422889f9
CW
718#, c-format
719msgid "%s: OK\n"
720msgstr "%s: Aceptar\n"
721
00f6db22 722#: grub-core/commands/hashsum.c:282
422889f9
CW
723msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
724msgstr "-h HASH [-c FICHEIRO [-p PREFIXO]] [FICHEIRO1 [FICHEIRO2 ...]]"
725
726#. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
727#. be a bit more precise, you can treat it as
728#. just "hash".
00f6db22
CW
729#: grub-core/commands/hashsum.c:287 grub-core/commands/hashsum.c:292
730#: grub-core/commands/hashsum.c:297 grub-core/commands/hashsum.c:302
731#: grub-core/commands/hashsum.c:307 grub-core/commands/hashsum.c:313
422889f9
CW
732msgid "Compute or check hash checksum."
733msgstr "Calcular ou comprobar a suma de comprobación do hash."
734
00f6db22
CW
735#: grub-core/commands/hashsum.c:290 grub-core/commands/hashsum.c:295
736#: grub-core/commands/hashsum.c:300 grub-core/commands/hashsum.c:305
737#: grub-core/commands/hashsum.c:311
422889f9
CW
738msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
739msgstr "[-c FICHEIRO [-p PREFIXO]] [FICHEIRO1 [FICHEIRO2 ...]]"
740
741#: grub-core/commands/hdparm.c:33
742msgid ""
743"Set Advanced Power Management\n"
744"(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
745msgstr ""
746"Estabelecer o xestor avanzado de enerxía\n"
747"(1=baixo, ..., 254=alto, 255=apagado)."
748
749#: grub-core/commands/hdparm.c:36
750msgid "Display power mode."
751msgstr "Amosar o modo de enerxía."
752
753#: grub-core/commands/hdparm.c:37
754msgid "Freeze ATA security settings until reset."
755msgstr "Conxelar a configuración ATA de seguranza ata reiniciar."
756
757#: grub-core/commands/hdparm.c:39
758msgid "Display SMART health status."
759msgstr "Amosar o estado de sanidade SMART."
760
761#: grub-core/commands/hdparm.c:40
762msgid ""
763"Set Automatic Acoustic Management\n"
764"(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
765msgstr ""
766"Estabelecer o xestor automático de acústica\n"
767"(0=apagado, 128=silencioso, ..., 254=rápido)."
768
769#: grub-core/commands/hdparm.c:43
770msgid ""
771"Set standby timeout\n"
772"(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
773msgstr ""
774"Estabelecer a caducidade do tempo de espera\n"
775"(0=apagado, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
776
777#: grub-core/commands/hdparm.c:46
778msgid "Set drive to standby mode."
779msgstr "Estabelecer o controlador do modo de espera."
780
781#: grub-core/commands/hdparm.c:47
782msgid "Set drive to sleep mode."
783msgstr "Estabelecer a unidade en modo dormente."
784
785#: grub-core/commands/hdparm.c:48
786msgid "Print drive identity and settings."
787msgstr "Imprime a identidade do controlador e a configuración."
788
789#: grub-core/commands/hdparm.c:50
790msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
791msgstr "Amosar o contido en bruto do sector ATA IDENTIFY."
792
793#: grub-core/commands/hdparm.c:52
794msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
795msgstr "Desactivar/activar SMART (0/1)."
796
797#: grub-core/commands/hdparm.c:53
798msgid "Do not print messages."
799msgstr "Non imprimir mensaxes."
800
00f6db22
CW
801#: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:68
802#: grub-core/commands/iorw.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:760
803#: grub-core/commands/legacycfg.c:812 grub-core/commands/macbless.c:190
804#: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/pgp.c:738
805#: grub-core/commands/pgp.c:792 grub-core/commands/search.c:304
806#: grub-core/commands/search_wrap.c:179 grub-core/commands/setpci.c:243
807#: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279
808#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:492
809#: grub-core/kern/corecmd.c:65 grub-core/kern/corecmd.c:79
810#: grub-core/mmap/mmap.c:430 grub-core/net/dns.c:713 grub-core/net/dns.c:745
811#: grub-core/net/net.c:694 grub-core/net/net.c:1052
812#: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:131
813#: grub-core/term/gfxterm_background.c:136
422889f9
CW
814msgid "one argument expected"
815msgstr "agardábase un argumento"
816
0992ffba 817#: grub-core/commands/hdparm.c:440
422889f9
CW
818msgid "[OPTIONS] DISK"
819msgstr "[OPCIÓNS] DISCO"
820
0992ffba 821#: grub-core/commands/hdparm.c:441
422889f9
CW
822msgid "Get/set ATA disk parameters."
823msgstr "Obter/estabelecer parámetros ATA do disco."
824
00f6db22
CW
825#: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:109
826#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1616
422889f9
CW
827msgid "Usage:"
828msgstr "Utilización:"
829
830#: grub-core/commands/help.c:146
831msgid "[PATTERN ...]"
832msgstr "[MODELO ...]"
833
834#: grub-core/commands/help.c:147
835msgid "Show a help message."
836msgstr "Amosa unha mensaxe de axuda."
837
838#: grub-core/commands/hexdump.c:31
839msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
840msgstr "Omitir o desprazamento de octetos desde o comezo do ficheiro."
841
842#: grub-core/commands/hexdump.c:33
843msgid "Read only LENGTH bytes."
844msgstr "Ler só LENGTH bytes."
845
846#: grub-core/commands/hexdump.c:125
847msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
848msgstr "[OPCIÓNS] FICHEIRO_OU_DISPOSITIVO"
849
850#: grub-core/commands/hexdump.c:126
851msgid "Show raw contents of a file or memory."
852msgstr "Amosar os contidos en bruto dun ficheiro ou da memoria."
853
854#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
855#, fuzzy
856msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
857msgstr "Envorcar os contidos CMOS."
858
859#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
860#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
861#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
862msgid "BYTE:BIT"
863msgstr "BYTE:BIT"
864
865#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
866msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
867msgstr "Probar bit en BYTE:BIT no CMOS."
868
869#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
870#, fuzzy
871msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
872msgstr "Limpar bit en BYTE:BIT no CMOS."
873
874#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
875#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
876#, fuzzy
877msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
878msgstr "Probar bit en BYTE:BIT no CMOS."
879
880#: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
881#, fuzzy
882msgid "Show coreboot boot time statistics."
883msgstr "Obter estatísticas da duración do arranque do núcleo."
884
885#: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
886msgid "List coreboot tables."
887msgstr "Listar táboas do arranque do núcleo."
888
889#. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
890#. no argument is specified.
891#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
892msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
893msgstr ""
894"Probar se a CPU é compatíbel co modo (predeterminado) de 64 bit (longo)."
895
896#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
897#, fuzzy
898msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
899msgstr ""
900"Probar se a CPU é compatíbel co modo (predeterminado) de 64 bit (longo)."
901
902#: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
903msgid "Check for CPU features."
904msgstr "Comprobar as funcionalidades da CPU."
905
906#. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
907#. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
908#. use the word like "rerouting".
909#.
910#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
911msgid "Show the current mappings."
912msgstr "Amosar as asignacións actuais."
913
914#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
915msgid "Reset all mappings to the default values."
916msgstr "Restabelecer todas as asignacións nos valores predeterminados."
917
918#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
919msgid "Perform both direct and reverse mappings."
920msgstr "Realizar asignacións directas e inversas."
921
922#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
923msgid "No drives have been remapped"
924msgstr "Non se reasignaron controladores"
925
926#. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
927#. On the left is how OS will see the disks and
928#. on the right current GRUB vision.
929#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
930msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
931msgstr "SO disco #núm ------> dispositivo GRUB/BIOS"
932
933#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
934msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
935msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
936
937#: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
938msgid "Manage the BIOS drive mappings."
939msgstr "Xestionar o controlador de asignacións do BIOS."
940
941#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
942msgid "Do not use APM to halt the computer."
943msgstr "Non usar APM para deter o computador."
944
945#: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
946msgid "Halt the system, if possible using APM."
947msgstr "Deter o sistema, se é posíbel usando APM."
948
949#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
950msgid "no APM found"
951msgstr "non se atopu APM"
952
953#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
954#, c-format
955msgid ""
956"Version %u.%u\n"
957"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
958"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
959"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
960msgstr ""
961"Versión %u.%u\n"
962"32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
963"16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
964"DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
965
966#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
967msgid "16-bit protected interface supported\n"
968msgstr "compatíbel coa interface protexida de 16 bit\n"
969
970#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
971msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
972msgstr "non compatíbel coa interface protexida de 16 bit\n"
973
974#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
975msgid "32-bit protected interface supported\n"
976msgstr "compatíbel coa interface protexida de 32 bit\n"
977
978#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
979msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
980msgstr "non compatíbel coa inteface protexida de 32 bit\n"
981
982#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
983msgid "CPU Idle slows down processor\n"
984msgstr "A CPU inactiva ralentiza o procesador\n"
985
986#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
987msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
988msgstr "A CPU inactiva non ralentiza o procesador\n"
989
990#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
991msgid "APM disabled\n"
992msgstr "Desactivado o APM\n"
993
994#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
995msgid "APM enabled\n"
996msgstr "Activado o APM\n"
997
998#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
999msgid "APM disengaged\n"
1000msgstr "Sen o APM\n"
1001
1002#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
1003msgid "APM engaged\n"
1004msgstr "Co APM\n"
1005
1006#: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
1007msgid "Show APM information."
1008msgstr "Amosar a información APM."
1009
1010#. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
1011#. you take. Play command expects arguments which can
1012#. be either a filename or tempo+notes.
1013#. This error happens if none is specified.
1014#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
1015msgid "filename or tempo and notes expected"
1016msgstr "nome do ficheiro ou tempo e notas esperábeis"
1017
1018#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "Invalid tempo in %s"
1021msgstr "A orde %s é incorrecta.\n"
1022
1023#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
1024#: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704
00f6db22
CW
1025#: grub-core/fs/btrfs.c:1726 grub-core/fs/btrfs.c:1755
1026#: grub-core/fs/btrfs.c:1799 grub-core/fs/btrfs.c:1882
578bb115 1027#: grub-core/fs/btrfs.c:1906 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:696
422889f9
CW
1028#: grub-core/fs/minix.c:426 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2083
1029#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2095 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2301
1030#: grub-core/net/http.c:120
1031#, c-format
1032msgid "file `%s' not found"
1033msgstr "non se atopou o ficheiro «%s»"
1034
1035#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
00f6db22
CW
1036#: grub-core/kern/misc.c:419 grub-core/script/execute.c:138
1037#: grub-core/script/execute.c:244
422889f9
CW
1038msgid "unrecognized number"
1039msgstr "número non recoñecido"
1040
1041#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
1042msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
1043msgstr "FICHEIRO | TEMPO [PITCH1 DURACIÓN1] [PITCH2 DURACIÓN2] ... "
1044
1045#: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
1046msgid "Play a tune."
1047msgstr "Afinar."
1048
1049#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
1050msgid "set numlock mode"
1051msgstr "definir o modo de BloqNúm"
1052
1053#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
1054msgid "set capslock mode"
1055msgstr "definir o modo de BloqMaiús"
1056
1057#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
1058msgid "set scrolllock mode"
1059msgstr "definir o modo de BloqDespr"
1060
1061#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
1062msgid "set insert mode"
1063msgstr "definir o modo de inserción"
1064
1065#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
1066msgid "set pause mode"
1067msgstr "definir o modo de pausa"
1068
1069#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
1070msgid "press left shift"
1071msgstr "premer a maiúscula esquerda"
1072
1073#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
1074msgid "press right shift"
1075msgstr "premer a maiúscula dereita"
1076
1077#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
1078msgid "press SysRq"
1079msgstr "premer PetSis"
1080
1081#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
1082msgid "press NumLock key"
1083msgstr "premer a tecla de BloqNúm"
1084
1085#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
1086msgid "press CapsLock key"
1087msgstr "premer a tecla de BloqM"
1088
1089#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
1090msgid "press ScrollLock key"
1091msgstr "premer a tecla de BloqD"
1092
1093#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
1094msgid "press Insert key"
1095msgstr "premer a tecla de inserción"
1096
1097#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
1098msgid "press left alt"
1099msgstr "premer Alt esquerda"
1100
1101#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
1102msgid "press right alt"
1103msgstr "premer Alt dereita"
1104
1105#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
1106msgid "press left ctrl"
1107msgstr "premer Ctrl esquerda"
1108
1109#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
1110msgid "press right ctrl"
1111msgstr "premer Ctrl dereita"
1112
1113#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
1114msgid "don't update LED state"
1115msgstr "non actualizar o estado LED"
1116
1117#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
1118msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
1119msgstr "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
1120
1121#. TRANSLATORS: It can emulate multiple
1122#. keypresses.
1123#: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
1124msgid "Emulate a keystroke sequence"
1125msgstr "Emular a secuencia de atallo de teclado"
1126
00f6db22
CW
1127#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:34
1128#: grub-core/commands/memrw.c:33 grub-core/commands/setpci.c:73
1129msgid "Save read value into variable VARNAME."
1130msgstr "Gardar o valor lido na variábel VARNAME."
1131
1132#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:35
1133#: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/probe.c:40
1134#: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74
1135#: grub-core/commands/tr.c:32
1136msgid "VARNAME"
1137msgstr "VARNAME"
1138
1139#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:55 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:60
1140#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:65 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:47
1141#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:52 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:57
1142#, fuzzy
1143msgid "unsupported instruction"
1144msgstr "O formato gzip non é compatíbel"
1145
1146#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:77 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:69
1147#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:77 grub-core/net/dns.c:727
1148#, fuzzy
1149msgid "invalid argument"
1150msgstr "o parámetro %s non é correcto"
1151
1152#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:94 grub-core/commands/memrw.c:125
1153#: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/memrw.c:133
1154msgid "ADDR"
1155msgstr "ENDEREZO"
1156
1157#: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:95
1158msgid "Read a CPU model specific register."
1159msgstr ""
1160
1161#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:86
1162#, fuzzy
1163msgid "ADDR VALUE"
1164msgstr "ENDEREZO VALOR [MÁSCARA]"
1165
1166#: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:87
1167msgid "Write a value to a CPU model specific register."
1168msgstr ""
1169
422889f9
CW
1170#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
1171msgid "Run `go' to resume GRUB."
1172msgstr "Executar «go» para retomar o GRUB."
1173
1174#: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
1175msgid "Return to IEEE1275 prompt."
1176msgstr "Volver ao indicador IEEE1275."
1177
422889f9
CW
1178#: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
1179#: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
1180msgid "PORT"
1181msgstr "PORT"
1182
1183#: grub-core/commands/iorw.c:123
1184msgid "Read 8-bit value from PORT."
1185msgstr "Ler o valor de 8 bit de PORT."
1186
1187#: grub-core/commands/iorw.c:127
1188msgid "Read 16-bit value from PORT."
1189msgstr "Ler o valor de 16 bit de PORT."
1190
1191#: grub-core/commands/iorw.c:131
1192msgid "Read 32-bit value from PORT."
1193msgstr "Ler o valor de 32 bit de PORT."
1194
1195#: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
1196msgid "PORT VALUE [MASK]"
1197msgstr "PORTO VALOR [MÁSCARA]"
1198
1199#: grub-core/commands/iorw.c:136
1200msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
1201msgstr "Escribir o VALOR de 8 bit en PORT."
1202
1203#: grub-core/commands/iorw.c:140
1204msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
1205msgstr "Escribir o VALOR de 16 bit en PORT."
1206
1207#: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
1208#: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
1209msgid "ADDR VALUE [MASK]"
1210msgstr "ENDEREZO VALOR [MÁSCARA]"
1211
1212#: grub-core/commands/iorw.c:144
1213msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
1214msgstr "Escribir o VALOR de 32 bit en PORT."
1215
00f6db22
CW
1216#: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61
1217#: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235
422889f9
CW
1218#: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
1219#: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:740
1220#, c-format
1221msgid "variable `%s' isn't set"
1222msgstr "a variábel «%s» non está definida"
1223
1224#: grub-core/commands/keylayouts.c:301
1225msgid "Load a keyboard layout."
1226msgstr "Cargar un mapa de teclado."
1227
1228#. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
1229#. "true" is returned, otherwise "false".
1230#: grub-core/commands/keystatus.c:32
1231msgid "Check Shift key."
1232msgstr "Comprobar a tecla Maiús."
1233
1234#: grub-core/commands/keystatus.c:33
1235msgid "Check Control key."
1236msgstr "Comprobar a tecla Control."
1237
1238#: grub-core/commands/keystatus.c:34
1239msgid "Check Alt key."
1240msgstr "Comprobar a tecla Alt."
1241
1242#. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
1243#: grub-core/commands/keystatus.c:106
1244msgid "Check key modifier status."
1245msgstr "Comprobar o estado do modificador de tecla."
1246
1247#: grub-core/commands/legacycfg.c:512 grub-core/commands/legacycfg.c:526
1248#: grub-core/commands/legacycfg.c:546 grub-core/commands/legacycfg.c:559
1249#: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
1250#: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69
1251#, c-format
1252msgid "can't find command `%s'"
1253msgstr "non é posíbel atopar a orde «%s»"
1254
1255#: grub-core/commands/legacycfg.c:813 grub-core/normal/auth.c:225
1256#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
1257msgid "Enter password: "
1258msgstr "Introduza o contrasinal: "
1259
1260#. TRANSLATORS: "legacy config" means
1261#. "config as used by grub-legacy".
1262#: grub-core/commands/legacycfg.c:837
1263msgid "Parse legacy config in same context"
1264msgstr "Procesa a configuración legada no mesmo contexto"
1265
1266#: grub-core/commands/legacycfg.c:842
1267msgid "Parse legacy config in new context"
1268msgstr "Procesa a configuración legada en novo contexto"
1269
1270#: grub-core/commands/legacycfg.c:847
1271msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
1272msgstr ""
1273"A análise da configuración legada no mesmo contexto collendo só as entradas "
1274"do menú"
1275
1276#: grub-core/commands/legacycfg.c:852
1277msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
1278msgstr ""
1279"A análise da configuración legada en contexto novo collendo só as entradas "
1280"do menú"
1281
1282#: grub-core/commands/legacycfg.c:856
1283msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
1284msgstr "[--no-mem-option] [--type=TIPO] FICHEIRO [ARG ...]"
1285
1286#: grub-core/commands/legacycfg.c:857
1287msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
1288msgstr "Simula a antiga orde de grub «kernel»"
1289
1290#: grub-core/commands/legacycfg.c:861 grub-core/commands/legacycfg.c:865
1291msgid "FILE [ARG ...]"
1292msgstr "FICHEIRO [ARG ...]"
1293
1294#: grub-core/commands/legacycfg.c:862
1295msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
1296msgstr "Simula a antiga orde de grub «initrd»"
1297
1298#: grub-core/commands/legacycfg.c:866
1299msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
1300msgstr "Simula a antiga orde de grub «modulenounzip»"
1301
1302#: grub-core/commands/legacycfg.c:870 grub-core/commands/legacycfg.c:875
1303msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
1304msgstr "[--md5] CONTRASINAL [FICHEIRO]"
1305
1306#: grub-core/commands/legacycfg.c:871
1307msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
1308msgstr "Simula a antiga orde de grub «password»"
1309
1310#: grub-core/commands/legacycfg.c:876
1311msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
1312msgstr "Simula a antiga orde de grub «password» no modo de entrada de menú"
1313
1314#. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
1315#. for loading and storing environment.
1316#: grub-core/commands/loadenv.c:37
1317msgid "Specify filename."
1318msgstr "Especifique o nome do ficheiro."
1319
1320#: grub-core/commands/loadenv.c:39
1321msgid "Skip signature-checking of the environment file."
1322msgstr ""
1323
00f6db22 1324#: grub-core/commands/loadenv.c:451
422889f9
CW
1325#, fuzzy
1326msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
1327msgstr "[-f FICHEIRO] nome_variábel [...]"
1328
00f6db22 1329#: grub-core/commands/loadenv.c:452
422889f9
CW
1330msgid "Load variables from environment block file."
1331msgstr "Carga variábeis procedentes do ficheiro de bloque de entorno."
1332
00f6db22 1333#: grub-core/commands/loadenv.c:455
422889f9
CW
1334msgid "[-f FILE]"
1335msgstr "[-f FICHEIRO]"
1336
00f6db22 1337#: grub-core/commands/loadenv.c:456
422889f9
CW
1338msgid "List variables from environment block file."
1339msgstr "Lista de variábeis procedentes do ficheiro de bloque de entorno."
1340
00f6db22 1341#: grub-core/commands/loadenv.c:460
422889f9
CW
1342msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
1343msgstr "[-f FICHEIRO] nome_variábel [...]"
1344
00f6db22 1345#: grub-core/commands/loadenv.c:461
422889f9
CW
1346msgid "Save variables to environment block file."
1347msgstr "Garda as variábeis no ficheiro de bloque de entorno."
1348
1349#: grub-core/commands/ls.c:40
1350msgid "Show a long list with more detailed information."
1351msgstr "Amosa unha lista longa con información máis detallada."
1352
1353#: grub-core/commands/ls.c:41
1354msgid "Print sizes in a human readable format."
1355msgstr "Imprime os tamaños nun formato lexíbel por humanos."
1356
1357#: grub-core/commands/ls.c:42
1358msgid "List all files."
1359msgstr "Lista todos os ficheiros."
1360
1361#: grub-core/commands/ls.c:73
1362msgid "Network protocols:"
1363msgstr "Protocolos de rede:"
1364
00f6db22 1365#: grub-core/commands/ls.c:295
422889f9
CW
1366msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1367msgstr "[-l|-h|-a] [FICHEIRO ...]"
1368
00f6db22 1369#: grub-core/commands/ls.c:296
422889f9
CW
1370msgid "List devices and files."
1371msgstr "Lista dispositivos e ficheiros."
1372
1373#: grub-core/commands/lsacpi.c:255
1374msgid "Show version 1 tables only."
1375msgstr "Amosa soamente as táboas da versión 1."
1376
1377#: grub-core/commands/lsacpi.c:256
1378msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1379msgstr "Amosa soamente as táboas das versións 2 e 3."
1380
1381#: grub-core/commands/lsacpi.c:306
1382msgid "Show ACPI information."
1383msgstr "Amosar a información da ACPI."
1384
1385#: grub-core/commands/lsmmap.c:31
1386msgid "available RAM"
1387msgstr "RAM dispoñíbel"
1388
1389#: grub-core/commands/lsmmap.c:32
1390msgid "reserved RAM"
1391msgstr "RAM reservada"
1392
1393#. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1394#. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1395#: grub-core/commands/lsmmap.c:35
1396msgid "ACPI reclaimable RAM"
1397msgstr "RAM reclamábel da ACPI"
1398
1399#. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1400#. is required to save accross hibernations.
1401#: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1402msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1403msgstr "RAM non volátil de almacenamento da ACPI"
1404
1405#: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1406msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1407msgstr "RAM defectuosa (BadRAM)"
1408
1409#: grub-core/commands/lsmmap.c:40
1410msgid "persistent RAM"
1411msgstr ""
1412
1413#: grub-core/commands/lsmmap.c:41
1414msgid "persistent RAM (legacy)"
1415msgstr ""
1416
1417#: grub-core/commands/lsmmap.c:42
1418msgid "RAM holding coreboot tables"
1419msgstr "RAM que contén táboas do arranque de núcleo"
1420
1421#: grub-core/commands/lsmmap.c:43
1422msgid "RAM holding firmware code"
1423msgstr "RAM que contén código firmware"
1424
1425#: grub-core/commands/lsmmap.c:52
1426#, c-format
1427msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1428msgstr "ender_base = 0x%llx, tamaño = 0x%llx, %s\n"
1429
1430#: grub-core/commands/lsmmap.c:55
1431#, c-format
1432msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1433msgstr "ender_base = 0x%llx, tamaño = 0x%llx, tipo = 0x%x\n"
1434
1435#: grub-core/commands/lsmmap.c:79
1436msgid "List memory map provided by firmware."
1437msgstr "Lista o mapa de memoria fornecido polo firmware."
1438
1439#: grub-core/commands/lspci.c:232
1440msgid "List PCI devices."
1441msgstr "Lista os dispositivos PCI."
1442
1443#: grub-core/commands/macbless.c:224
1444msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
1445msgstr ""
1446
1447#: grub-core/commands/macbless.c:228
1448msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
1449msgstr ""
1450
422889f9
CW
1451#: grub-core/commands/memrw.c:125
1452msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1453msgstr "Le o valor de 8 bit de ENDEREZO."
1454
1455#: grub-core/commands/memrw.c:129
1456msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1457msgstr "Le o valor de 16 bit de ENDEREZO."
1458
1459#: grub-core/commands/memrw.c:133
1460msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1461msgstr "Le o valor de 32 bit de ENDEREZO."
1462
1463#: grub-core/commands/memrw.c:138
1464msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1465msgstr "Escribe o VALOR de 8 bit de ENDEREZO."
1466
1467#: grub-core/commands/memrw.c:142
1468msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1469msgstr "Escribe o VALOR de 16 bit de ENDEREZO."
1470
1471#: grub-core/commands/memrw.c:146
1472msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1473msgstr "Escribe o VALOR de 32 bit de ENDEREZO."
1474
1475#: grub-core/commands/menuentry.c:31
1476msgid "Menu entry type."
1477msgstr "Tipo de entrada de menú."
1478
1479#: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1480#: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
1481#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
1482#: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
1483#: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65
1484msgid "STRING"
1485msgstr "CADEA"
1486
1487#: grub-core/commands/menuentry.c:33
1488msgid "List of users allowed to boot this entry."
1489msgstr "Lista de usuarios aos que se lles permite arrancar con esta entrada."
1490
1491#: grub-core/commands/menuentry.c:33
1492msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1493msgstr "USUARIO[,USUARIO]"
1494
1495#: grub-core/commands/menuentry.c:36
1496msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1497msgstr "Tecla para arrancar rapidamente con esta entrada."
1498
1499#: grub-core/commands/menuentry.c:36
1500msgid "KEYBOARD_KEY"
1501msgstr "TECLA"
1502
1503#: grub-core/commands/menuentry.c:38
1504msgid "Use STRING as menu entry body."
1505msgstr "Utilice CADEA como corpo da entrada de menú."
1506
1507#: grub-core/commands/menuentry.c:39
1508msgid "Menu entry identifier."
1509msgstr "Identificador da entrada de menú."
1510
1511#. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1512#. handful of users. By default when security is active only superusers can
1513#. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1514#. anyone can boot it.
1515#: grub-core/commands/menuentry.c:44
1516msgid "This entry can be booted by any user."
1517msgstr "Calquera usuario pode arrancar con esta entrada."
1518
1519#: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1520#: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1521msgid "BLOCK"
1522msgstr "BLOQUE"
1523
1524#: grub-core/commands/menuentry.c:323
1525msgid "Define a menu entry."
1526msgstr "Defina unha entrada de menú."
1527
1528#: grub-core/commands/menuentry.c:328
1529msgid "Define a submenu."
1530msgstr "Defina un submenú."
1531
1532#. TRANSLATORS: this is module list header. Name
1533#. is module name, Ref Count is a reference counter
1534#. (how many modules or open descriptors use it).
1535#. Dependencies are the other modules it uses.
1536#.
00f6db22 1537#: grub-core/commands/minicmd.c:162
422889f9
CW
1538msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1539msgstr "Nome\tContador Ref\tDependencias\n"
1540
00f6db22 1541#: grub-core/commands/minicmd.c:201
422889f9
CW
1542msgid "Show this message."
1543msgstr "Amosar esta mensaxe."
1544
00f6db22 1545#: grub-core/commands/minicmd.c:204
422889f9
CW
1546msgid "ADDR [SIZE]"
1547msgstr "ENDEREZO [TAMAÑO]"
1548
00f6db22 1549#: grub-core/commands/minicmd.c:204
422889f9
CW
1550msgid "Show memory contents."
1551msgstr "Amosar contido da memoria."
1552
00f6db22 1553#: grub-core/commands/minicmd.c:207 grub-core/kern/corecmd.c:188
422889f9
CW
1554#: util/grub-install.c:275
1555msgid "MODULE"
1556msgstr "MÓDULO"
1557
00f6db22 1558#: grub-core/commands/minicmd.c:207
422889f9
CW
1559msgid "Remove a module."
1560msgstr "Retirar un módulo."
1561
00f6db22 1562#: grub-core/commands/minicmd.c:210
422889f9
CW
1563msgid "Show loaded modules."
1564msgstr "Amosar os módulos cargados."
1565
00f6db22 1566#: grub-core/commands/minicmd.c:213
422889f9
CW
1567msgid "Exit from GRUB."
1568msgstr "Saír do GRUB."
1569
1570#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1571msgid "No CS5536 found"
1572msgstr "No foi posíbel atopar CS5536"
1573
1574#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1575#, c-format
1576msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1577msgstr "CS5536 en %d:%d.%d\n"
1578
1579#. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1580#. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1581#. its ports are.
1582#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1583#, c-format
1584msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1585msgstr ""
1586"O espazo do sistema de xestión do controlador de bus de E/S está en 0x%x\n"
1587
1588#. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1589#. like number 1: ... number 2: ...
1590#.
1591#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1592#, c-format
1593msgid "RAM slot number %d\n"
1594msgstr "Rañura da RAM número %d\n"
1595
1596#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1597#, c-format
1598msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1599msgstr "Bytes SPD escritos: %d B.\n"
1600
1601#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1602#, c-format
1603msgid "Total flash size: %d B.\n"
1604msgstr "Tamaño total da flash: %d B.\n"
1605
1606#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1607msgid "Memory type: DDR2."
1608msgstr "Tipo de memoria: DDR2."
1609
1610#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1611#, c-format
1612msgid "Part no: %s.\n"
1613msgstr "Parte núm: %s.\n"
1614
1615#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1616msgid "Memory type: Unknown."
1617msgstr "Tipo de memoria: Descoñecida."
1618
1619#: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1620msgid "Print Memory information."
1621msgstr "Imprime información da memoria."
1622
00f6db22
CW
1623#: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:118
1624#: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:450
422889f9
CW
1625#, c-format
1626msgid "%s does not support UUIDs"
1627msgstr "%s non é compatíbel con UUID"
1628
00f6db22 1629#: grub-core/commands/nativedisk.c:325
422889f9
CW
1630msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
1631msgstr "[MÓDULO1,MÓDULO2...]"
1632
00f6db22 1633#: grub-core/commands/nativedisk.c:326
422889f9
CW
1634msgid ""
1635"Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
1636"ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
1637msgstr ""
1638"Trocar para utilizar controladores de disco nativos. De non especificar "
1639"módulos, utilizarase o conxunto predeterminado (pata, ahci, usbms, ohci, "
1640"uhci, ehci)"
1641
1642#: grub-core/commands/parttool.c:40
1643msgid ""
1644"Perform COMMANDS on partition.\n"
1645"Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1646msgstr ""
1647"Leva a efecto as ORDES na partición.\n"
1648"Utilice a «axuda da ferramenta partool para PARTICIÓN» para obter a lista "
1649"das ordes dispoñíbeis."
1650
1651#: grub-core/commands/parttool.c:123
1652msgid "=VAL"
1653msgstr "=VAL"
1654
1655#: grub-core/commands/parttool.c:136
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
1658msgstr ""
1659"Desculpe pero non hai ningunha ferramenta parttool dispoñíbel para %s\n"
1660
1661#: grub-core/commands/parttool.c:288 grub-core/lib/arg.c:285
1662#: grub-core/lib/arg.c:351
1663#, c-format
1664msgid "unknown argument `%s'"
1665msgstr "o argumento «%s» é descoñecido"
1666
1667#: grub-core/commands/parttool.c:344
1668msgid "PARTITION COMMANDS"
1669msgstr "ORDES DE PARTICIÓN"
1670
1671#: grub-core/commands/password.c:85
1672msgid "USER PASSWORD"
1673msgstr "CONTRASINAL DE USUARIO"
1674
1675#: grub-core/commands/password.c:86
1676msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1677msgstr ""
1678"Estabelecer o contrasinal de usuario (texto simple). Non recomendado e "
1679"inseguro."
1680
1681#. TRANSLATORS: it means that the string which
1682#. was supposed to be a password hash doesn't
1683#. have a correct format, not to password
1684#. mismatch.
1685#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
1686#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
1687#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
1688#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
1689#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
1690msgid "invalid PBKDF2 password"
1691msgstr "contrasinal PBKDF2 inpropiado"
1692
1693#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
1694msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1695msgstr "USUARIO CONTRASINAL_PBKDF2"
1696
1697#: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
1698msgid "Set user password (PBKDF2). "
1699msgstr "Estabelecer o contrasinal de usuario (PBKDF2). "
1700
1701#: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
1702msgid "Select device by vendor and device IDs."
1703msgstr "Selecciona o dispositivo por fabricante e por ID."
1704
1705#: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
1706msgid "[vendor]:[device]"
1707msgstr "[fabricante]:[dispositivo]"
1708
1709#: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
1710msgid "Select device by its position on the bus."
1711msgstr "Selecciona o dispositivo pola súa posición no bus."
1712
1713#: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
1714msgid "[bus]:[slot][.func]"
1715msgstr "[bus]:[rañuña][.func]"
1716
1717#: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138
1718#: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214
1719#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3794 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
00f6db22 1720#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:44
422889f9
CW
1721#, c-format
1722msgid "missing `%c' symbol"
1723msgstr "falta o símbolo «%c»"
1724
1725#: grub-core/commands/pcidump.c:168
1726msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
1727msgstr "[-s POSICIÓN] [-d DISPOSITIVO]"
1728
1729#: grub-core/commands/pcidump.c:169
1730#, fuzzy
1731msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
1732msgstr "Envorca o espazo de configuración da PCI."
1733
00f6db22
CW
1734#: grub-core/commands/pgp.c:45
1735msgid "Skip signature-checking of the public key file."
1736msgstr ""
1737
1738#. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
1739#: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81
1740#: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96
1741#: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107
1742#: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119
1743#: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128
1744#: grub-core/commands/pgp.c:268 grub-core/commands/pgp.c:276
1745#: grub-core/commands/pgp.c:281 grub-core/commands/pgp.c:289
1746#: grub-core/commands/pgp.c:320 grub-core/commands/pgp.c:327
1747#: grub-core/commands/pgp.c:332 grub-core/commands/pgp.c:342
1748#: grub-core/commands/pgp.c:468 grub-core/commands/pgp.c:471
1749#: grub-core/commands/pgp.c:474 grub-core/commands/pgp.c:477
1750#: grub-core/commands/pgp.c:484 grub-core/commands/pgp.c:490
1751#: grub-core/commands/pgp.c:665
1752msgid "bad signature"
1753msgstr "mala sinatura"
1754
1755#. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
1756#: grub-core/commands/pgp.c:636 grub-core/commands/pgp.c:812
1757#, c-format
1758msgid "public key %08x not found"
1759msgstr "non se atopou a chave pública %08x"
1760
1761#: grub-core/commands/pgp.c:651 grub-core/disk/diskfilter.c:772
1762#: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404
1763#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1933 grub-core/normal/menu.c:428
1764#, c-format
1765msgid "module `%s' isn't loaded"
1766msgstr "o módulo «%s» non está cargado"
1767
1768#: grub-core/commands/pgp.c:994
1769#, fuzzy
1770msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
1771msgstr "FICHEIRO FICHEIRODESINATURA [FICHEIRODECHAVEPÚBLICA]"
1772
1773#: grub-core/commands/pgp.c:995
1774msgid "Verify detached signature."
1775msgstr "Comprobar a sinatura extraída."
1776
1777#: grub-core/commands/pgp.c:998
1778msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
1779msgstr ""
1780
1781#: grub-core/commands/pgp.c:999
1782#, fuzzy
1783msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
1784msgstr "Engadir a chave PKFILE ás chaves de confianza."
1785
1786#: grub-core/commands/pgp.c:1003
1787#, fuzzy
1788msgid "Show the list of trusted keys."
1789msgstr "Lista as chaves de confianza."
1790
1791#: grub-core/commands/pgp.c:1005
1792msgid "PUBKEY_ID"
1793msgstr "IDDECHAVEPÚBLICA"
1794
1795#: grub-core/commands/pgp.c:1006
1796#, fuzzy
1797msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
1798msgstr "Retirar o IDDECHAVE das chaves de confianza."
1799
422889f9
CW
1800#: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32
1801msgid "Set a variable to return value."
1802msgstr "Estabelecer unha variábel para devolver o valor."
1803
1804#. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1805#. the diven disk.
1806#: grub-core/commands/probe.c:43
1807msgid "Determine driver."
1808msgstr "Determinar o controlador."
1809
1810#: grub-core/commands/probe.c:44
1811msgid "Determine partition map type."
1812msgstr "Determinar o tipo de mapa de particións."
1813
1814#: grub-core/commands/probe.c:45
1815msgid "Determine filesystem type."
1816msgstr "Determinar o tipo de sistema de ficheiros."
1817
1818#: grub-core/commands/probe.c:46
1819msgid "Determine filesystem UUID."
1820msgstr "Determinar o UUID do sistema de ficheiros."
1821
1822#: grub-core/commands/probe.c:47
1823msgid "Determine filesystem label."
1824msgstr "Determinar a etiqueta do sistema de ficheiros."
1825
1826#: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146
00f6db22 1827#: util/grub-probe.c:462
422889f9
CW
1828#, c-format
1829msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1830msgstr "o sistema de ficheiros «%s» non admite etiquetas"
1831
1832#: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
00f6db22 1833#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 util/grub-setup.c:223
422889f9
CW
1834msgid "DEVICE"
1835msgstr "DISPOSITIVO"
1836
1837#: grub-core/commands/probe.c:166
1838msgid "Retrieve device info."
1839msgstr "Recuperar a información do dispositivo."
1840
1841#: grub-core/commands/read.c:85
1842msgid "[ENVVAR]"
1843msgstr "[VARIABELENTORNO]"
1844
1845#: grub-core/commands/read.c:86
1846msgid "Set variable with user input."
1847msgstr "Estabelecer a variábel co usuario de entrada."
1848
1849#: grub-core/commands/reboot.c:40
1850msgid "Reboot the computer."
1851msgstr "Reiniciar o computador."
1852
1853#. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1854#. groups with parentheses. These groups are
1855#. then numbered and you can save some of
1856#. them in variables. In other programs
1857#. those components aree often referenced with
1858#. back slash, e.g. \1. Compare
1859#. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1860#. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1861#.
1862#: grub-core/commands/regexp.c:44
1863msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1864msgstr "Gardar o compoñente de NÚMERO EN NOMEVARIBEL."
1865
1866#: grub-core/commands/regexp.c:45
1867msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1868msgstr "[NÚMERO:]NOMEVARIABEL"
1869
1870#. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1871#. two separate units to translate and pay
1872#. attention not to reverse them.
1873#: grub-core/commands/regexp.c:157
1874msgid "REGEXP STRING"
1875msgstr "CADEA REGEXP"
1876
1877#: grub-core/commands/regexp.c:158
1878msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1879msgstr "Probar se REGEXP coincide con CADEA."
1880
1881#: grub-core/commands/search.c:324
1882msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1883msgstr "NOME [VARIABEL] [SUXESTIONS]"
1884
1885#: grub-core/commands/search_file.c:4
1886msgid ""
1887"Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1888"set to a variable."
1889msgstr ""
1890"Buscar dispositivos por ficheiro. Se se especificou VARIÁBEL, o primeiro "
1891"dispositivo atopado gárdase nunha variábel."
1892
1893#: grub-core/commands/search_label.c:4
1894msgid ""
1895"Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1896"set to a variable."
1897msgstr ""
1898"Buscar dispositivos por etiqueta. Se se especificou VARIÁBEL, o primeiro "
1899"dispositivo atopado gárdase nunha variábel."
1900
1901#: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1902msgid ""
1903"Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1904"set to a variable."
1905msgstr ""
1906"Buscar dispositivos por UUID. Se se especificou VARIÁBEL, o primeiro "
1907"dispositivo atopado gárdase nunha variábel."
1908
1909#: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1910msgid "Search devices by a file."
1911msgstr "Buscar dispositivos por un ficheiro."
1912
1913#: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1914msgid "Search devices by a filesystem label."
1915msgstr "Buscar dispositivos por etiqueta de sistema de ficheiros."
1916
1917#: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1918msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1919msgstr "Buscar dispositivos por UUID de sistema de ficheiros."
1920
1921#: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1922msgid "Set a variable to the first device found."
1923msgstr "Estabeleza unha variábel para o primeiro dispositivo atopado."
1924
1925#: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1926msgid "Do not probe any floppy drive."
1927msgstr "Non probar ningún dispositivo de disquete."
1928
1929#: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1930msgid ""
1931"First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1932msgstr ""
1933"Primeiro, tente o HINT do dispositivo. Se HINT termina en coma, tente tamén "
1934"subparticións"
1935
1936#: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1937#: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1938#: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1939msgid "HINT"
1940msgstr "SUXESTIÓN"
1941
1942#: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1943msgid ""
1944"First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1945"comma, also try subpartitions"
1946msgstr ""
1947"Proba primeiro o dispositivo SUXESTIÓN se se estiver a executar en IEEE1275. "
1948"Se SUXESTIÓN remata en coma, probe tamén as subparticións"
1949
1950#: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1951msgid ""
1952"First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1953"comma, also try subpartitions"
1954msgstr ""
1955"Proba primeiro o dispositivo SUXESTIÓN se se estiver a executar no BIOS. Se "
1956"SUXESTIÓN remata en coma, probe tamén as subparticións"
1957
1958#: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1959msgid ""
1960"First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1961"ends in comma, also try subpartitions"
1962msgstr ""
1963"Proba primeiro o dispositivo SUXESTIÓN se admitir o acceso directo ao "
1964"hardware. Se SUXESTIÓN remata en coma, probe tamén as subparticións"
1965
1966#: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1967msgid ""
1968"First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1969"comma, also try subpartitions"
1970msgstr ""
1971"Proba primeiro o dispositivo SUXESTIÓN se se estiver a executar en EFI. Se "
1972"SUXESTIÓN remata en coma, probe tamén as subparticións"
1973
1974#: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1975msgid ""
1976"First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1977"comma, also try subpartitions"
1978msgstr ""
1979"Proba primeiro o dispositivo SUXESTIÓN se se estiver a executar en ARC. Se "
1980"SUXESTIÓN remata en coma, probe tamén as subparticións"
1981
1982#: grub-core/commands/search_wrap.c:207
1983msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1984msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint SUXESTIÓN [--hint SUXESTIÓN] ...] NOME"
1985
1986#: grub-core/commands/search_wrap.c:209
1987msgid ""
1988"Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1989"specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1990"is specified, `root' is used."
1991msgstr ""
1992"Buscar dispositivos por ficheiro, etiqueta de sistema de ficheiros ou UUID "
1993"de sistema de ficheiros. Se --set estiver especificado, o primeiro "
1994"dispositivo encontrado estabelécese como variábel. Se o nome da variábel non "
1995"se especifica, úsase «root»."
1996
1997#: grub-core/commands/setpci.c:132
1998#, c-format
1999msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
2000msgstr "Rexistro %x de %x:%02x.%x é %x\n"
2001
2002#: grub-core/commands/setpci.c:333
2003msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
2004msgstr "[-s POSICIÓN] [-d DISPOSITIVO] [-v VAR] [REXISTRO][=VALOR[:MÁSCARA]]"
2005
2006#: grub-core/commands/setpci.c:335
2007msgid "Manipulate PCI devices."
2008msgstr "Manipular dispositivos PCI."
2009
2010#: grub-core/commands/sleep.c:32
2011msgid "Verbose countdown."
2012msgstr "Conta atrás prolixa."
2013
2014#: grub-core/commands/sleep.c:33
2015msgid "Allow to interrupt with ESC."
2016msgstr "Permitir a interrupción con ESC."
2017
2018#: grub-core/commands/sleep.c:109
2019msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
2020msgstr "NÚMERO_DE_SEGUNDOS"
2021
2022#: grub-core/commands/sleep.c:110
2023msgid "Wait for a specified number of seconds."
2024msgstr "Agardar un número específico de segundos."
2025
2026#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
2027msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
2028msgstr ""
2029
2030#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
2031msgid ""
2032"current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
2033msgstr ""
2034
2035#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
2036msgid "assume input is an isolinux configuration file."
2037msgstr ""
2038
2039#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
2040msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
2041msgstr ""
2042
2043#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
2044#, fuzzy
2045msgid "assume input is a syslinux configuration file."
2046msgstr "Suponse que a entrada é unha frase de paso."
2047
2048#. TRANSLATORS: "syslinux config" means
2049#. "config as used by syslinux".
2050#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
2051#, fuzzy
2052msgid "Execute syslinux config in same context"
2053msgstr "Procesa a configuración legada no mesmo contexto"
2054
2055#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
2056#, fuzzy
2057msgid "Execute syslinux config in new context"
2058msgstr "Procesa a configuración legada en novo contexto"
2059
2060#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
2061#, fuzzy
2062msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
2063msgstr ""
2064"A análise da configuración legada no mesmo contexto collendo só as entradas "
2065"do menú"
2066
2067#: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
2068#, fuzzy
2069msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
2070msgstr ""
2071"A análise da configuración legada en contexto novo collendo só as entradas "
2072"do menú"
2073
2074#: grub-core/commands/terminal.c:90
2075msgid "no terminal specified"
2076msgstr "non se especificou ningún terminal"
2077
2078#: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
2079#, c-format
2080msgid "terminal `%s' isn't found"
2081msgstr "non se atopou o terminal «%s»"
2082
2083#: grub-core/commands/terminal.c:244
2084msgid "Active input terminals:"
2085msgstr "Terminais de entrada activos:"
2086
2087#: grub-core/commands/terminal.c:245
2088msgid "Available input terminals:"
2089msgstr "Terminais de entrada dispoñíbeis:"
2090
2091#: grub-core/commands/terminal.c:261
2092msgid "Active output terminals:"
2093msgstr "Terminais de saída activos:"
2094
2095#: grub-core/commands/terminal.c:262
2096msgid "Available output terminals:"
2097msgstr "Terminais de saída dispoñíbeis:"
2098
2099#: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
2100msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
2101msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
2102
2103#: grub-core/commands/terminal.c:273
2104msgid "List or select an input terminal."
2105msgstr "Liste ou seleccione un terminal de entrada."
2106
2107#: grub-core/commands/terminal.c:278
2108msgid "List or select an output terminal."
2109msgstr "Liste ou seleccione un terminal de saída."
2110
2111#: grub-core/commands/test.c:444
2112msgid "EXPRESSION ]"
2113msgstr "EXPRESIÓN ]"
2114
2115#: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
2116msgid "Evaluate an expression."
2117msgstr "Avaliar unha expresión."
2118
2119#: grub-core/commands/test.c:447
2120msgid "EXPRESSION"
2121msgstr "EXPRESIÓN"
2122
2123#: grub-core/commands/testload.c:164
2124msgid "Load the same file in multiple ways."
2125msgstr "Carga o mesmo ficheiro de múltiplas maneiras."
2126
2127#: grub-core/commands/testspeed.c:35
2128msgid "Specify size for each read operation"
2129msgstr "Especifica o tamaño de cada operación de lectura"
2130
2131#: grub-core/commands/testspeed.c:58
2132msgid "invalid block size"
2133msgstr "tamaño de bloque incorrecto"
2134
2135#: grub-core/commands/testspeed.c:80
2136#, c-format
2137msgid "File size: %s\n"
2138msgstr "Tamaño do ficheiro: %s\n"
2139
2140#: grub-core/commands/testspeed.c:83
2141#, c-format
2142msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
2143msgstr "Tempo transcorrido: %d.%03d s \n"
2144
2145#: grub-core/commands/testspeed.c:92
2146#, c-format
2147msgid "Speed: %s \n"
2148msgstr "Velocidade: %s \n"
2149
2150#: grub-core/commands/testspeed.c:107
2151msgid "[-s SIZE] FILENAME"
2152msgstr "[-s TAMAÑO] NOMEDOFICHEIRO"
2153
2154#: grub-core/commands/testspeed.c:108
2155msgid "Test file read speed."
2156msgstr "Velocidade de lectura do ficheiro de proba."
2157
00f6db22 2158#: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:974
422889f9
CW
2159msgid "no command is specified"
2160msgstr "sen orde especificada"
2161
2162#: grub-core/commands/time.c:50
2163#, c-format
2164msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
2165msgstr "Tempo transcorrido: %d.%03d segundos \n"
2166
2167#: grub-core/commands/time.c:61
2168msgid "COMMAND [ARGS]"
2169msgstr "ORDE [ARGUMENTOS]"
2170
2171#: grub-core/commands/time.c:62
2172msgid "Measure time used by COMMAND"
2173msgstr "Medida de tempo utilizado por ORDE"
2174
2175#: grub-core/commands/tr.c:33
2176msgid "Translate to upper case."
2177msgstr ""
2178
2179#: grub-core/commands/tr.c:34
2180msgid "Translate to lower case."
2181msgstr ""
2182
2183#: grub-core/commands/tr.c:119
2184msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
2185msgstr ""
2186
2187#: grub-core/commands/tr.c:120
2188msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
2189msgstr ""
2190
2191#. TRANSLATORS: it's a command description.
2192#: grub-core/commands/true.c:50
2193msgid "Do nothing, successfully."
2194msgstr "Non fai nada, resultado satisfactorio."
2195
2196#. TRANSLATORS: it's a command description.
2197#: grub-core/commands/true.c:54
2198msgid "Do nothing, unsuccessfully."
2199msgstr "Non fai nada, resultado non satisfactorio."
2200
578bb115 2201#: grub-core/commands/usbtest.c:221
422889f9
CW
2202msgid "Test USB support."
2203msgstr "Comprobar se é compatíbel con USB."
2204
00f6db22 2205#: grub-core/commands/verifiers.c:120
422889f9 2206#, c-format
00f6db22 2207msgid "verification requested but nobody cares: %s"
422889f9
CW
2208msgstr ""
2209
00f6db22 2210#: grub-core/commands/verifiers.c:140
422889f9 2211#, fuzzy
00f6db22
CW
2212msgid "big file signature isn't implemented yet"
2213msgstr "a relocación 0x%x aínda non está implementada"
422889f9
CW
2214
2215#: grub-core/commands/videoinfo.c:61
2216msgid "Text-only "
2217msgstr "Só texto "
2218
2219#. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
2220#. are written dirrectly into memory.
2221#: grub-core/commands/videoinfo.c:66
2222#, c-format
2223msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
2224msgstr "Cor directa, máscara: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
2225
2226#. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
2227#. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
2228#: grub-core/commands/videoinfo.c:78
2229msgid "Paletted "
2230msgstr "En paleta "
2231
2232#: grub-core/commands/videoinfo.c:80
2233msgid "YUV "
2234msgstr "YUV "
2235
2236#. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
2237#. in several different banks "plans" to control the different color
2238#. components of the same pixel.
2239#: grub-core/commands/videoinfo.c:85
2240msgid "Planar "
2241msgstr "Planar "
2242
2243#: grub-core/commands/videoinfo.c:87
2244msgid "Hercules "
2245msgstr "Hércules "
2246
2247#: grub-core/commands/videoinfo.c:89
2248msgid "CGA "
2249msgstr "CGA "
2250
2251#. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
2252#. (unchained) video memory mode.
2253#: grub-core/commands/videoinfo.c:93
2254msgid "Non-chain 4 "
2255msgstr "Non-chain 4 (modo de vídeo de 256 cores) "
2256
2257#: grub-core/commands/videoinfo.c:95
2258msgid "Monochrome "
2259msgstr "Monocromo "
2260
2261#: grub-core/commands/videoinfo.c:97
2262msgid "Unknown video mode "
2263msgstr "Modo de vídeo descoñecido "
2264
2265#: grub-core/commands/videoinfo.c:111
2266msgid " EDID checksum invalid"
2267msgstr " a suma de comprobación EDID non é correcta"
2268
2269#: grub-core/commands/videoinfo.c:116
2270#, c-format
2271msgid " EDID version: %u.%u\n"
2272msgstr " Versión de EDID: %u.%u\n"
2273
2274#: grub-core/commands/videoinfo.c:120
2275#, c-format
2276msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
2277msgstr " Modo favorito: %ux%u\n"
2278
2279#: grub-core/commands/videoinfo.c:123
2280msgid " No preferred mode available\n"
2281msgstr " Non hai dispoñíbel ningún modo favorito\n"
2282
2283#: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
2284#: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
2285#: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
2286#, c-format
2287msgid "invalid video mode specification `%s'"
2288msgstr "a especificación de vídeo «%s» é incorrecta"
2289
2290#: grub-core/commands/videoinfo.c:168
2291msgid "List of supported video modes:"
2292msgstr "Lista de modos de vídeo compatíbeis:"
2293
2294#: grub-core/commands/videoinfo.c:169
2295msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
2296msgstr "Lenda: máscara/posición=vermello/verde/azul/reservado"
2297
2298#: grub-core/commands/videoinfo.c:176
2299#, c-format
2300msgid "Adapter `%s':\n"
2301msgstr "Adaptador «%s»:\n"
2302
2303#: grub-core/commands/videoinfo.c:180
2304msgid " No info available"
2305msgstr " Non hai ningunha suxestión dispoñíbel"
2306
2307#: grub-core/commands/videoinfo.c:198
2308msgid " Failed to initialize video adapter"
2309msgstr " Fallou a inicialización do adaptador de vídeo"
2310
2311#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
2312#. like an identifier, so please don't
2313#. use better Unicode codepoints.
2314#: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
2315msgid "[WxH[xD]]"
2316msgstr "[LARGOxALTO[xFONDO]]"
2317
2318#: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
2319msgid ""
2320"List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
2321"it."
2322msgstr ""
2323"Relacione os modos de vídeos dispoñíbeis. No caso de dar a resolución, "
2324"amosar só os modos que sexan coincidentes."
2325
2326#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
2327#. like an identifier, so please don't
2328#. use better Unicode codepoints.
2329#: grub-core/commands/videotest.c:225
2330msgid "[WxH]"
2331msgstr "[LARGOxALTO]"
2332
2333#. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
2334#. nicer to use unicode cross instead of x.
2335#: grub-core/commands/videotest.c:228
2336msgid "Test video subsystem in mode WxH."
2337msgstr "Probar o subsistema de vídeo en modo LARGOxALTO."
2338
2339#: grub-core/commands/videotest.c:231
2340msgid "Test video subsystem."
2341msgstr "Comprobar o subsistema de vídeo."
2342
2343#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
2344msgid "[DIR]"
2345msgstr ""
2346
2347#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
2348msgid "List Xen storage."
2349msgstr ""
2350
2351#. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
2352#. UUID as used in GRUB".
2353#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
2354msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
2355msgstr "[-l] UUIDDOGRUB [NOMEDAVARIÁBEL]"
2356
2357#: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
2358msgid ""
2359"Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
2360"lowercase as done by blkid."
2361msgstr ""
2362"Transformar o UUID de 64 bits a formato adecuado para XNU. No caso de dar -l "
2363"mantelo en minúsculas como o dá blkid."
2364
00f6db22 2365#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:603
422889f9 2366#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543
00f6db22
CW
2367#: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:527
2368#: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586
422889f9
CW
2369#, c-format
2370msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
2371msgstr "fallo ao ler o sector 0x%llx de «%s»"
2372
00f6db22 2373#: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:626
422889f9
CW
2374#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606
2375#, c-format
2376msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
2377msgstr "fallo ao escribir o sector 0x%llx de «%s»"
2378
2379#: grub-core/disk/cryptodisk.c:40
2380msgid "Mount by UUID."
2381msgstr "Montar por UUID."
2382
2383#. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
2384#: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
2385msgid "Mount all."
2386msgstr "Montar todos."
2387
2388#: grub-core/disk/cryptodisk.c:43
2389msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
2390msgstr "Montar todos os volumes que teñan unha indicación «boot» estabelecida."
2391
2392#. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
2393#. the error message.
0992ffba 2394#: grub-core/disk/cryptodisk.c:526 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
422889f9 2395#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
00f6db22
CW
2396#: grub-core/kern/emu/misc.c:168 grub-core/kern/emu/misc.c:174
2397#: grub-core/kern/emu/misc.c:196 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
422889f9 2398#: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
0992ffba 2399#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150
00f6db22
CW
2400#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:421
2401#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422
2402#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530
422889f9
CW
2403#: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
2404#: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115
2405#: util/glue-efi.c:120 util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138
2406#: util/grub-editenv.c:192 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
00f6db22
CW
2407#: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:92
2408#: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101
2409#: util/grub-install-common.c:529 util/grub-menulst2cfg.c:53
2410#: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:292 util/grub-mklayout.c:504
2411#: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:133 util/grub-mknetdir.c:151
2412#: util/grub-mkrescue.c:627 util/grub-mkrescue.c:631 util/grub-mkrescue.c:879
2413#: util/grub-mkrescue.c:883 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498
422889f9
CW
2414#: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
2415#: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
2416#: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
2417#: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
00f6db22 2418#: util/resolve.c:246 util/setup.c:783
422889f9
CW
2419#, c-format
2420msgid "cannot open `%s': %s"
2421msgstr "non se pode abrir «%s»: %s"
2422
0992ffba 2423#: grub-core/disk/cryptodisk.c:583 grub-core/disk/cryptodisk.c:628
422889f9 2424#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
00f6db22 2425#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:456 util/grub-editenv.c:143
422889f9
CW
2426#: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111
2427#, c-format
2428msgid "cannot seek `%s': %s"
2429msgstr "non se pode procurar «%s»: %s"
2430
0992ffba 2431#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1144
422889f9
CW
2432msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
2433msgstr "ORIXE|-u UUID|-a|-b"
2434
0992ffba 2435#: grub-core/disk/cryptodisk.c:1145
422889f9
CW
2436msgid "Mount a crypto device."
2437msgstr "Monta un dispositivo cifrado."
2438
2439#. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
2440#. which modules needs to be included in core image. This happens
2441#. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
2442#. fail to include some of modules. It's an installation time
2443#. message, not runtime message.
2444#: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
2448"image."
2449msgstr ""
2450"Non foi posíbel atopar o volume físico «%s». Algúns módulos da imaxe do "
2451"núcleo deben faltar."
2452
2453#: grub-core/disk/diskfilter.c:480
2454#, c-format
2455msgid "physical volume %s not found"
2456msgstr "non se atopou o volume físico %s"
2457
00f6db22 2458#: grub-core/disk/efi/efidisk.c:600 grub-core/disk/efi/efidisk.c:623
422889f9
CW
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "no media in `%s'"
2461msgstr "esgotouse o tempo de lectura de «%s»"
2462
2463#: grub-core/disk/geli.c:75
2464msgid "Couldn't load sha256"
2465msgstr "Non foi posíbel cargar sha256"
2466
2467#: grub-core/disk/geli.c:85
2468msgid "Couldn't load sha512"
2469msgstr "Non foi posíbel cargar sha512"
2470
2471#: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220
2472msgid "couldn't read ELI metadata"
2473msgstr "non foi posíbel ler os metadatos ELI"
2474
2475#: grub-core/disk/geli.c:231
2476msgid "wrong ELI magic or version"
2477msgstr "non é o ELI máxico ou a versión"
2478
2479#: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:329
2480msgid "Attempting to decrypt master key..."
2481msgstr "Tentando descifrar a chave mestra..."
2482
2483#: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:347
2484#, c-format
2485msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
2486msgstr "Introducir frase de contrasinal de %s%s%s (%s): "
2487
2488#. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
2489#. where each element is either empty or holds a key.
2490#: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:451
2491#, c-format
2492msgid "Slot %d opened\n"
2493msgstr "Rañura %d aberta\n"
2494
2495#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524
2496#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:47
2497#, c-format
2498msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
2499msgstr "tenta ler ou escribir fóra do disco «%s»"
2500
2501#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611
2502#: grub-core/disk/scsi.c:726
2503msgid "cannot write to CD-ROM"
2504msgstr "non se pode escribir no CDROM"
2505
2506#: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662
2507msgid ""
2508"Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
2509msgstr ""
2510"Están a utilizarse os controladores nativos do disco. Desbótase utilizar a "
2511"interface do disco de firmware."
2512
2513#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
2514#. not a partition embed into something. GRUB
2515#. install tools put core.img into a place
2516#. usable for bootloaders (called generically
2517#. "embedding zone") and this operation is
2518#. called "embedding".
2519#: grub-core/disk/ldm.c:1015
2520#, fuzzy
2521msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
2522msgstr ""
2523"a súa partición de incorporación LDM é demasiado pequena; a incorporación "
2524"non será posíbel"
2525
2526#. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
2527#. not a partition embed into something.
2528#: grub-core/disk/ldm.c:1033
2529msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
2530msgstr ""
2531"este LDM non ten partición de incorporación; a incorporación non será posíbel"
2532
2533#. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
2534#. not wiped, avoid to scare user.
2535#: grub-core/disk/loopback.c:45
2536msgid "Delete the specified loopback drive."
2537msgstr "Eliminar o controlador de bucle de retorno especificado."
2538
00f6db22 2539#: grub-core/disk/loopback.c:237
422889f9
CW
2540msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
2541msgstr "[-d] NOMEDISPOSITIVO FICHEIRO."
2542
2543#. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
2544#. or transformed into drive.
00f6db22 2545#: grub-core/disk/loopback.c:240
422889f9
CW
2546msgid "Make a virtual drive from a file."
2547msgstr "Facer unha unidade virtual cun ficheiro."
2548
2549#: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
00f6db22 2550#: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:125 grub-core/kern/arm/dl.c:256
0992ffba
CW
2551#: grub-core/kern/arm64/dl.c:187 grub-core/kern/i386/dl.c:75
2552#: grub-core/kern/ia64/dl.c:140 grub-core/kern/mips/dl.c:258
00f6db22
CW
2553#: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 grub-core/kern/riscv/dl.c:334
2554#: grub-core/kern/sparc64/dl.c:180 grub-core/kern/x86_64/dl.c:110
2555#: util/grub-mkimagexx.c:756 util/grub-mkimagexx.c:881
2556#: util/grub-mkimagexx.c:945 util/grub-mkimagexx.c:1026
2557#: util/grub-mkimagexx.c:1120 util/grub-mkimagexx.c:1222
2558#: util/grub-mkimagexx.c:1413 util/grub-mkimagexx.c:1628
2559#: util/grub-mkimagexx.c:1665 util/grub-mkimagexx.c:1697
2560#: util/grub-mkimagexx.c:1767 util/grub-mkimagexx.c:1797
422889f9
CW
2561#, c-format
2562msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
2563msgstr "a relocación 0x%x aínda non está implementada"
2564
2565#: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
578bb115 2566#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:2360
422889f9
CW
2567msgid "no symbol table"
2568msgstr "sen táboa de símbolo"
2569
2570#: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:609
00f6db22 2571#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248
0992ffba 2572#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76
422889f9
CW
2573#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
2574#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
2575msgid "this ELF file is not of the right type"
2576msgstr "este ficheiro ELF non é do tipo apropiado"
2577
2578#: grub-core/efiemu/main.c:313
2579msgid "Load and initialize EFI emulator."
2580msgstr "Cargar e inicializar o emulador EFI."
2581
2582#: grub-core/efiemu/main.c:317
2583msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2584msgstr "Finalizar a carga do emulador EFI."
2585
2586#: grub-core/efiemu/main.c:320
2587msgid "Unload EFI emulator."
2588msgstr "Non se cargou o emulador EFI."
2589
2590#: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376
2591#, c-format
2592msgid "symbol `%s' not found"
2593msgstr "non se atopou o símbolo «%s»"
2594
2595#: grub-core/font/font_cmd.c:52
2596msgid "Loaded fonts:"
2597msgstr "Tipos de letra cargados:"
2598
2599#: grub-core/font/font_cmd.c:74
2600msgid "FILE..."
2601msgstr "FICHEIRO..."
2602
2603#: grub-core/font/font_cmd.c:75
2604msgid "Specify one or more font files to load."
2605msgstr "Especifique un ou máis ficheiros de tipos de letra para cargar."
2606
2607#: grub-core/font/font_cmd.c:78
2608msgid "List the loaded fonts."
2609msgstr "Lista os tipos de letra cargados."
2610
2611#: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278
578bb115 2612#: grub-core/fs/btrfs.c:1815 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:736
422889f9
CW
2613#: grub-core/fs/minix.c:369 grub-core/fs/ufs.c:454
2614msgid "too deep nesting of symlinks"
2615msgstr "demasiada profundiade do aniñamento de ligazóns simbólicas"
2616
2617#: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:368 grub-core/fs/minix.c:270
00f6db22 2618#: grub-core/kern/file.c:156
422889f9
CW
2619msgid "attempt to read past the end of file"
2620msgstr "intenta ler pasado o remate do ficheiro"
2621
00f6db22 2622#: grub-core/fs/btrfs.c:1698 grub-core/fs/btrfs.c:1957
422889f9
CW
2623#: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:431
2624#: grub-core/fs/minix.c:414 grub-core/fs/minix.c:562
2625#: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671
2626#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2831 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247
2627msgid "not a directory"
2628msgstr "non é un cartafol"
2629
578bb115 2630#: grub-core/fs/btrfs.c:2063 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:835
422889f9
CW
2631#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3801
2632msgid "not a regular file"
2633msgstr "non é un ficheiro regular"
2634
00f6db22 2635#: grub-core/fs/btrfs.c:2157 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4333
422889f9
CW
2636#: grub-core/partmap/msdos.c:400
2637msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
2638msgstr ""
2639"o seu core.img é inusualmente longo. Non se vai axustar á área de "
2640"incorporación"
2641
2642#: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:630 grub-core/fs/ufs.c:661
2643#: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:168 grub-core/kern/fs.c:180
2644#, c-format
2645msgid "invalid file name `%s'"
2646msgstr "o nome do ficheiro «%s» é incorrecto"
2647
2648#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:453
2649msgid "checksum verification failed"
2650msgstr "produciuse un fallo na verificación da suma de comprobación"
2651
00f6db22
CW
2652#: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1465
2653msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2654msgstr ""
2655"non foi posíbel atopar un dispositivo membro necesario do sistema de "
2656"ficheiros multidispositivo"
2657
422889f9
CW
2658#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292
2659msgid "no decryption key available"
2660msgstr "non hai ningunha chave de descifrado dispoñíbel"
2661
2662#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304
2663msgid "MAC verification failed"
2664msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do MAC"
2665
2666#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:413
2667msgid "Assume input is raw."
2668msgstr "Suponse que a entrada está en bruto."
2669
2670#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:414
2671msgid "Assume input is hex."
2672msgstr "Suponse que a entrada está en hexadecimal."
2673
2674#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:415
2675msgid "Assume input is passphrase."
2676msgstr "Suponse que a entrada é unha frase de paso."
2677
2678#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:437 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483
2679msgid "Enter ZFS password: "
2680msgstr "Escriba o contrasinal ZFS: "
2681
2682#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:476
2683msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2684msgstr "[-h|-p|-r] [FICHEIRO]"
2685
2686#: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:477
2687msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2688msgstr "Importar a chave ZFS de embalaxe almacenada no FICHEIRO."
2689
2690#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2691msgid "Virtual device is removed"
2692msgstr "Retirouse o dispositivo virtual"
2693
2694#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2695msgid "Virtual device is faulted"
2696msgstr "Falta o dispositivo virtual"
2697
2698#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2699msgid "Virtual device is offline"
2700msgstr "O dispositivo virtual está desconectado"
2701
2702#. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2703#. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2704#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2705msgid "Virtual device is degraded"
2706msgstr "O dispositivo virtual no está óptimo"
2707
2708#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2709msgid "Virtual device is online"
2710msgstr "O dispositivo virtual está conectado"
2711
2712#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2713msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2714msgstr "Dispositivo virtual incorrecto: non hai un tipo dispoñíbel"
2715
2716#. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2717#. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2718#. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2719#. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2720#. (or partitions) or files.
2721#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2722msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2723msgstr "Dispositivo virtual como folla (sexa ficheiro ou disco)"
2724
2725#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2726msgid "Bootpath: unavailable\n"
2727msgstr "Ruta de arranque: non está dispoñíbel\n"
2728
2729#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2730#, c-format
2731msgid "Bootpath: %s\n"
2732msgstr "Ruta de arranque: %s\n"
2733
2734#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2735msgid "Path: unavailable"
2736msgstr "Camiño: non está dispoñíbel"
2737
2738#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2739#, c-format
2740msgid "Path: %s\n"
2741msgstr "Camiño : %s\n"
2742
2743#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2744msgid "Devid: unavailable"
2745msgstr "DevId: non está dispoñíbel"
2746
2747#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2748#, c-format
2749msgid "Devid: %s\n"
2750msgstr "Devid: %s\n"
2751
2752#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
2753msgid "This VDEV is a mirror"
2754msgstr ""
2755
2756#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
2757#, c-format
2758msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
2759msgstr ""
2760
2761#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
2762#, fuzzy
2763msgid "Incorrect VDEV"
2764msgstr "Réplica incorrecta"
2765
2766#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "VDEV with %d children\n"
2769msgstr "Réplica con %d fillo\n"
2770
2771#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2772#. total element number. And the number itself is fine,
2773#. only the element isn't.
2774#.
2775#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
2778msgstr "O número %d do elemento da réplica non é correcto\n"
2779
2780#. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2781#. total element number. This is used in enumeration
2782#. "Element number 1", "Element number 2", ...
2783#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "VDEV element number %d:\n"
2786msgstr "Número %d do elemento da réplica:\n"
2787
2788#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
2789#, c-format
2790msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2791msgstr "Tipo de dispositivo virtual descoñecido: %s\n"
2792
2793#. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2794#. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2795#. other ZFS-related software and documentation.
2796#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
2797msgid "Pool state: active"
2798msgstr "Estado do grupo: activo"
2799
2800#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
2801msgid "Pool state: exported"
2802msgstr "Estado do grupo: exportado"
2803
2804#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
2805msgid "Pool state: destroyed"
2806msgstr "Estado do grupo: estragado"
2807
2808#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
2809msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2810msgstr "Estado do grupo: reservado para repoñer en quente"
2811
2812#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
2813msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2814msgstr "Estado do grupo: dispositivo ARC de nivel 2"
2815
2816#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
2817msgid "Pool state: uninitialized"
2818msgstr "Estado do grupo: desinicializado"
2819
2820#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
2821msgid "Pool state: unavailable"
2822msgstr "Estado do grupo: non dispoñíbel"
2823
2824#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
2825msgid "Pool state: potentially active"
2826msgstr "Estado do grupo: potencialmente activo"
2827
2828#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
2829msgid "Pool name: unavailable"
2830msgstr "Nome do grupo: non dispoñíbel"
2831
2832#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2833#, c-format
2834msgid "Pool name: %s\n"
2835msgstr "Nome do grupo: %s\n"
2836
2837#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
2838msgid "Pool GUID: unavailable"
2839msgstr "GUID do grupo: non dispoñíbel"
2840
2841#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
2842#, c-format
2843msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2844msgstr "GUID do grupo: %016llx\n"
2845
2846#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2847msgid "Unable to retrieve pool state"
2848msgstr "Non foi posíbel obter o estado do grupo"
2849
2850#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
2851msgid "Unrecognized pool state"
2852msgstr "O estado do grupo é irrecoñecíbel"
2853
2854#. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2855#. in a device tree, not just one.
2856#.
2857#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
2858msgid "No virtual device tree available"
2859msgstr "Non hai ningunha árbore virtual de dispositivos dispoñíbel"
2860
2861#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
2862msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2863msgstr "Imprimir info de ZFS verbo do DISPOSITIVO."
2864
2865#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
2866msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2867msgstr "SISTEMAFICHEIROS [VARIÁBEL]"
2868
2869#: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
2870msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2871msgstr "Imprimir ZFS-BOOTFSOBJ ou almacenala en VARIÁBEL"
2872
2873#. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2874#. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2875#: grub-core/gdb/gdb.c:48
2876msgid "Now connect the remote debugger, please."
2877msgstr "Agora conecte o depurador remoto, por favor."
2878
2879#. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2880#. GDB functionality running on local host
2881#. which allows remote debugger to
2882#. connect to it.
2883#: grub-core/gdb/gdb.c:84
2884msgid "Start GDB stub on given port"
2885msgstr "Arrancar o servizo GDB no porto dado"
2886
2887#. TRANSLATORS: this refers to triggering
2888#. a breakpoint so that the user will land
2889#. into GDB.
2890#: grub-core/gdb/gdb.c:89
2891msgid "Break into GDB"
2892msgstr "Alto dentro do GDB"
2893
2894#: grub-core/gdb/gdb.c:91
2895msgid "Stop GDB stub"
2896msgstr "Deter o servizo GDB"
2897
2898#: grub-core/gettext/gettext.c:85
2899msgid "premature end of file"
2900msgstr "remate do ficheiro prematuro"
2901
2902#. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2903#. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2904#. doing now.
2905#.
2906#: grub-core/gettext/gettext.c:525
2907msgid "Translates the string with the current settings."
2908msgstr "Traduza a cadea que contén a configuración actual."
2909
2910#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
2911msgid ""
2912"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2913"or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2914msgstr ""
2915"Prema a tecla Intro para arrancar o sistema operativo seleccionado, «e» para "
2916"editar as ordes antes de arrancar ou «c» para obter unha liña de ordes. ESC "
2917"para volver ao menú anterior."
2918
2919#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
2920msgid ""
2921"Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2922"or `c' for a command-line."
2923msgstr ""
2924"Prema a tecla Intro para arrincar o sistema operativo seleccionado, «e» para "
2925"editar as ordes antes de arrancar ou «c» para obter unha liña de ordes."
2926
2927#: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
2928msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2929msgstr "intro: arranque, «e»: opcións, «c»: liña cmd"
2930
2931#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
2932#, c-format
2933msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2934msgstr "A entrada realzada executarase automaticamente en %ds."
2935
2936#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2937#. It's a standalone timeout notification.
2938#. Please use the short form in your language.
2939#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
2940#, c-format
2941msgid "%ds remaining."
2942msgstr "%ds restantes."
2943
2944#. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2945#. It's a standalone timeout notification.
2946#. Please use the shortest form available in you language.
2947#: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
2948#: grub-core/normal/menu_text.c:462
2949#, c-format
2950msgid "%ds"
2951msgstr "%ds"
2952
2953#: grub-core/gfxmenu/view.c:103
2954msgid "GRUB Boot Menu"
2955msgstr "Menú de arranque GRUB"
2956
00f6db22
CW
2957#: grub-core/hello/hello.c:36
2958msgid "Hello World"
2959msgstr "Ola mundo"
422889f9 2960
00f6db22
CW
2961#: grub-core/hello/hello.c:45
2962msgid "Say `Hello World'."
2963msgstr "Diga «Ola mundo»."
422889f9 2964
00f6db22
CW
2965#: grub-core/io/gzio.c:409 grub-core/kern/file.c:210
2966msgid "attempt to seek outside of the file"
2967msgstr "tenta procurar fóra do ficheiro"
422889f9 2968
00f6db22
CW
2969#. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2970#. complete lack of gzip support.
2971#: grub-core/io/gzio.c:1228 grub-core/io/gzio.c:1237 grub-core/io/gzio.c:1244
2972msgid "unsupported gzip format"
2973msgstr "O formato gzip non é compatíbel"
422889f9 2974
00f6db22
CW
2975#: grub-core/io/lzopio.c:511
2976msgid "lzop file corrupted"
2977msgstr "O ficheiro lzop está corrupto"
422889f9 2978
00f6db22
CW
2979#: grub-core/io/xzio.c:278
2980msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
2981msgstr "O ficheiro xz está corrupto ou ten opcións de bloque incompatíbeis"
422889f9 2982
0992ffba 2983#: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
422889f9
CW
2984#: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
2985#: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
00f6db22
CW
2986#: grub-core/kern/riscv/dl.c:47 grub-core/kern/sparc64/dl.c:36
2987#: grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 grub-core/loader/i386/bsd.c:1445
2988#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341
2989#: grub-core/loader/mips/linux.c:298 grub-core/loader/multiboot.c:232
2990#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73
422889f9
CW
2991#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294
2992#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
2993msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
2994msgstr "incorrecto ELF máxico dependente da arquitectura"
2995
2996#: grub-core/kern/corecmd.c:178
2997msgid "[ENVVAR=VALUE]"
2998msgstr "[ENVVAR=VALOR]"
2999
3000#: grub-core/kern/corecmd.c:179
3001msgid "Set an environment variable."
3002msgstr "Defina unha variábel de entorno."
3003
3004#: grub-core/kern/corecmd.c:183
3005msgid "ENVVAR"
3006msgstr "ENVVAR"
3007
3008#: grub-core/kern/corecmd.c:184
3009msgid "Remove an environment variable."
3010msgstr "Retirar unha variábel de entorno."
3011
3012#: grub-core/kern/corecmd.c:186
3013msgid "[ARG]"
3014msgstr "[ARG]"
3015
3016#: grub-core/kern/corecmd.c:186
3017msgid "List devices or files."
3018msgstr "Lista de dispositivos ou ficheiros."
3019
3020#: grub-core/kern/corecmd.c:188
3021msgid "Insert a module."
3022msgstr "Insira un módulo."
3023
0992ffba 3024#: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1390
422889f9
CW
3025#, c-format
3026msgid "disk `%s' not found"
3027msgstr "Non se atopou o disco «%s»"
3028
3029#: grub-core/kern/disk_common.c:27
3030msgid "attempt to read or write outside of partition"
3031msgstr "tenta ler ou escribir fóra da partición"
3032
3033#: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
00f6db22 3034#: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335
0992ffba 3035#: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
422889f9
CW
3036msgid "invalid arch-independent ELF magic"
3037msgstr "incorrecto ELF máxico independente da arquitectura"
3038
3039#. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
3040#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
3041msgid "device count exceeds limit"
3042msgstr "a conta do dispositivo excede o límite"
3043
3044#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197
0992ffba 3045#: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114
00f6db22 3046#: util/misc.c:129 util/setup.c:788
422889f9
CW
3047#, c-format
3048msgid "cannot write to `%s': %s"
3049msgstr "non é posíbel escribir en «%s»: %s"
3050
3051#. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
3052#. is to correct/delete the whole file.
3053#. device.map is a file indicating which
3054#. devices are available at boot time. Fedora populated it with
3055#. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
3056#. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
3057#. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
3058#. this additional check these entries would be harmful now.
3059#.
3060#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
3064"your device.map"
3065msgstr ""
3066"a entrada «%s» do device.map é incorrecta. Ignórase. Corrixa ou elimine o "
3067"seu device.map"
3068
3069#. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
3070#. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
3071#. one could create any kind of device name with this. Due to
3072#. some problems we decided to limit it to just a handful
3073#. possibilities.
3074#: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
3078"the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
3079msgstr ""
3080"o nome da unidade «%s» en device.map é incorrecto. Utilice %s no seu lugar. "
3081"Utilice a forma [hfc]d[0-9]* (i.e. «hd0» ou «cd»)"
3082
3083#: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
3084#, c-format
3085msgid "can't open `%s': %s"
3086msgstr "non se puido abrir «%s»: %s"
3087
0992ffba 3088#: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
422889f9
CW
3089msgid "DEVICE_NAME"
3090msgstr "NOME_DO_DISPOSITIVO"
3091
00f6db22
CW
3092#: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:136
3093#: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
422889f9
CW
3094msgid "Set root device."
3095msgstr "Estabelecer o dispositivo raíz."
3096
3097#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
00f6db22 3098#: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85
422889f9
CW
3099#, c-format
3100msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
3101msgstr "utilice FICHEIRO como mapa de dispositivos [predeterminado=%s]"
3102
3103#. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
0992ffba 3104#: grub-core/kern/emu/main.c:105
422889f9
CW
3105#, fuzzy
3106msgid "use FILE as memdisk"
3107msgstr "utilizar FICHEIRO como grub-glue-efi"
3108
0992ffba 3109#: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
422889f9
CW
3110#, c-format
3111msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
3112msgstr "utilice os ficheiros GRUB no cartafol DIR [predeterminado=%s]"
3113
00f6db22 3114#: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:67
422889f9 3115#: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58
00f6db22
CW
3116#: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:84
3117#: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:735
422889f9
CW
3118#: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90
3119#: util/grub-syslinux2cfg.c:78
3120msgid "print verbose messages."
3121msgstr "imprimir mensaxes prolixas."
3122
00f6db22
CW
3123#: grub-core/kern/emu/main.c:109 grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:85
3124msgid "SECS"
3125msgstr "SEGS"
3126
0992ffba 3127#: grub-core/kern/emu/main.c:109
422889f9
CW
3128msgid "wait until a debugger will attach"
3129msgstr "agardar ata que un depurador o enganche"
3130
0992ffba 3131#: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143
00f6db22 3132#: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:874 util/grub-script-check.c:75
422889f9
CW
3133#: util/grub-setup.c:203
3134#, c-format
3135msgid "Unknown extra argument `%s'."
3136msgstr "O argumento extra «%s» é descoñecido."
3137
0992ffba 3138#: grub-core/kern/emu/main.c:185
422889f9
CW
3139msgid "GRUB emulator."
3140msgstr "emulador GRUB."
3141
00f6db22 3142#: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:262
0992ffba 3143#: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177
00f6db22 3144#: util/grub-mkimage.c:266 util/grub-mklayout.c:494
422889f9 3145#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
00f6db22 3146#: util/grub-probe.c:863 util/grub-render-label.c:152
422889f9
CW
3147#: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
3148#: util/grub-syslinux2cfg.c:163
3149msgid "Error in parsing command line arguments\n"
3150msgstr "Produciuse un erro ao procesar os argumentos da liña de ordes\n"
3151
3152#. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
0992ffba 3153#: grub-core/kern/emu/main.c:248
422889f9
CW
3154#, c-format
3155msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
3156msgstr "Execute «gdb %s %d» e estabeleza os ARGS.HOLD a cero.\n"
3157
00f6db22 3158#: grub-core/kern/emu/misc.c:48
422889f9
CW
3159#, c-format
3160msgid "%s: warning:"
3161msgstr "%s: aviso:"
3162
00f6db22 3163#: grub-core/kern/emu/misc.c:64
422889f9
CW
3164#, c-format
3165msgid "%s: info:"
3166msgstr "%s: info:"
3167
00f6db22 3168#: grub-core/kern/emu/misc.c:79 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576
422889f9
CW
3169#: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505
3170#, c-format
3171msgid "%s: error:"
3172msgstr "%s: erro:"
3173
00f6db22 3174#: grub-core/kern/emu/misc.c:176
422889f9
CW
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "file `%s' is too big"
3177msgstr "a imaxe do firmware é demasiado grande"
3178
3179#: grub-core/kern/fs.c:120
3180msgid "unknown filesystem"
3181msgstr "sistema de ficheiros descoñecido"
3182
3183#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
3184msgid "Shutdown failed"
3185msgstr "Fallou o apagado"
3186
3187#: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
3188msgid "Exit failed"
3189msgstr "Fallou a saída"
3190
00f6db22 3191#: grub-core/kern/misc.c:351 grub-core/kern/misc.c:408 include/grub/misc.h:269
422889f9
CW
3192#: include/grub/misc.h:278
3193msgid "overflow is detected"
3194msgstr "detectouse desbordamento"
3195
3196#: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
3197#, c-format
3198msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
3199msgstr "Descartando a partición aniñada impropiamente (%s, %s, %s%d)"
3200
00f6db22 3201#: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:292
422889f9
CW
3202#, c-format
3203msgid "Unknown command `%s'.\n"
3204msgstr "Orde «%s» descoñecida.\n"
3205
00f6db22
CW
3206#: grub-core/lib/arg.c:31
3207msgid "Display this help and exit."
3208msgstr "Presentar esta axuda e saír."
3209
3210#: grub-core/lib/arg.c:33
3211msgid "Display the usage of this command and exit."
3212msgstr "Presentar a utilización desta orde e saír."
3213
3214#: grub-core/lib/arg.c:362
3215#, c-format
3216msgid "missing mandatory option for `%s'"
3217msgstr "falta a opción obrigatoria «%s»"
3218
3219#: grub-core/lib/arg.c:384
3220#, c-format
3221msgid "the argument `%s' requires an integer"
3222msgstr "o argumento «%s» require un enteiro"
3223
3224#: grub-core/lib/arg.c:407
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
3228"argument"
3229msgstr ""
3230"asignouse un valor ao argumento «%s» malia que non require un argumento"
3231
3232#: grub-core/lib/backtrace.c:64
3233msgid "Print backtrace."
3234msgstr "Imprimir traza marcha atrás."
3235
3236#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:149
3237#, c-format
3238msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
3239msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s o valor é menor que ou igual a %s"
3240
3241#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:225
3242#, c-format
3243msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3244msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT o parámetro require un valor"
3245
3246#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:235
3247#, c-format
3248msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3249msgstr "%.*s: Descoñécese o parámetro ARGP_HELP_FMT"
3250
3251#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:248
3252#, c-format
3253msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3254msgstr "Lixo en ARGP_HELP_FMT: %s"
3255
3256#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1229
3257msgid ""
3258"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
3259"optional for any corresponding short options."
3260msgstr ""
3261"Os parámetros obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén "
3262"obrigatorios ou opcionais para calquera das opcións curtas que se "
3263"correspondan."
3264
3265#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1620
3266msgid " or: "
3267msgstr " ou: "
3268
3269#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1632
3270msgid " [OPTION...]"
3271msgstr " [OPCIÓN...]"
3272
3273#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1659
3274#, c-format
3275msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
3276msgstr "Probe '%s --help' ou '%s --usage' para máis información.\n"
3277
3278#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1687
3279#, c-format
3280msgid "Report bugs to %s.\n"
3281msgstr "Informe dos erros a %s.\n"
3282
3283#: grub-core/lib/gnulib/argp-help.c:1888 grub-core/lib/gnulib/error.c:195
3284msgid "Unknown system error"
3285msgstr "Produciuse un erro descoñecido do sistema"
3286
3287#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:81
3288msgid "give this help list"
3289msgstr "dar esta lista de axuda"
3290
3291#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:82
3292msgid "give a short usage message"
3293msgstr "dar unha mensaxe curta sobre o uso"
3294
3295#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:946
3296msgid "NAME"
3297msgstr "NOME"
3298
3299#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:84
3300msgid "set the program name"
3301msgstr "estabelecer o nome do programa"
3302
3303#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:86
3304msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
3305msgstr "agardar durante SEGS segundos (predeterminado 3600)"
3306
3307#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:143
3308msgid "print program version"
3309msgstr "imprimir versión do programa"
3310
3311#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:160
3312msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3313msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Non se coñece a versión!?"
3314
3315#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:613
3316#, c-format
3317msgid "%s: Too many arguments\n"
3318msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
3319
3320#: grub-core/lib/gnulib/argp-parse.c:759
3321msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3322msgstr "(ERRO DE PROGRAMA) Deberíase ter sido recoñecida!?"
3323
3324#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:278
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
3327msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
3328
3329#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:284
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
3332msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; posibilidades:"
3333
3334#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:319
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
3337msgstr "%s: opción non recoñecida '%c%s'\n"
3338
3339#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:345
3340#, fuzzy, c-format
3341msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
3342msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
3343
3344#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:360
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
3347msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
3348
3349#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:621
3350#, c-format
3351msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3352msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
3353
3354#: grub-core/lib/gnulib/getopt.c:636 grub-core/lib/gnulib/getopt.c:682
3355#, c-format
3356msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3357msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
3358
3359#: grub-core/lib/gnulib/openat-die.c:38
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "unable to record current working directory"
3362msgstr "non se pode restaurar o cartafol orixinal"
3363
3364#: grub-core/lib/gnulib/openat-die.c:57
3365#, c-format
3366msgid "failed to return to initial working directory"
3367msgstr ""
3368
3369#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:135 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:523
3370msgid "Success"
3371msgstr "Correcto"
3372
3373#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:138
3374msgid "No match"
3375msgstr "Non hai coincidencias"
3376
3377#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:141
3378msgid "Invalid regular expression"
3379msgstr "Expresión regular incorrecta"
3380
3381#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:144
3382msgid "Invalid collation character"
3383msgstr "Carácter de ordenación incorrecto"
3384
3385#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:147
3386msgid "Invalid character class name"
3387msgstr "Nome de clase de carácter incorrecto"
3388
3389#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:150
3390msgid "Trailing backslash"
3391msgstr "Barra invertida na fin de liña"
3392
3393#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:153
3394msgid "Invalid back reference"
3395msgstr "Referencia cara atrás incorrecta"
3396
3397#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:156
3398#, fuzzy
3399msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3400msgstr "Non hai coincidencia con [ ou [^"
3401
3402#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:159
3403msgid "Unmatched ( or \\("
3404msgstr "Non hai coincidencia con ( ou \\C"
3405
3406#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:162
3407msgid "Unmatched \\{"
3408msgstr "Non hai coincidencia \\{"
3409
3410#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:165
3411msgid "Invalid content of \\{\\}"
3412msgstr "O contido de \\{\\} é incorrecto"
3413
3414#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:168
3415msgid "Invalid range end"
3416msgstr "Fin de intervalo incorrecto"
3417
3418#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:171
3419msgid "Memory exhausted"
3420msgstr "Esgotouse a memoria"
3421
3422#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:174
3423msgid "Invalid preceding regular expression"
3424msgstr "A expresión regular precedente é incorrecta"
422889f9 3425
00f6db22
CW
3426#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:177
3427msgid "Premature end of regular expression"
3428msgstr "Remate de expresión regular prematuro"
422889f9 3429
00f6db22
CW
3430#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:180
3431msgid "Regular expression too big"
3432msgstr "A expresión regular é demasiado grande"
422889f9 3433
00f6db22
CW
3434#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:183
3435msgid "Unmatched ) or \\)"
3436msgstr "Non hai coincidencia con ) ou \\)"
422889f9 3437
00f6db22
CW
3438#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:531
3439msgid "unknown regexp error"
3440msgstr "Erro de expresión regular descoñecido"
422889f9 3441
00f6db22
CW
3442#: grub-core/lib/gnulib/regcomp.c:676
3443msgid "No previous regular expression"
3444msgstr "Non hai expresión regular anterior"
422889f9
CW
3445
3446#: grub-core/lib/i386/halt.c:77
3447msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
3448msgstr "GRUB aínda non sabe como deter esta máquina!"
3449
3450#: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
3451msgid "Default server is ${net_default_server}"
3452msgstr ""
3453
3454#: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
3455#: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
3456#: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
3457#, c-format
3458msgid "invalid color specification `%s'"
3459msgstr "especificación de cor incorrecta «%s»"
3460
3461#: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
3462msgid "Reboot failed"
3463msgstr "Fallou o reinicio"
3464
3465#: grub-core/lib/random.c:113
3466msgid "[LENGTH]"
3467msgstr ""
3468
3469#: grub-core/lib/random.c:114
3470msgid "Hexdump random data."
3471msgstr ""
3472
3473#: grub-core/loader/arm/linux.c:242
3474msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
3475msgstr ""
3476
00f6db22 3477#: grub-core/loader/arm/linux.c:334
422889f9
CW
3478#, fuzzy
3479msgid "invalid zImage"
3480msgstr "intervalo de tipo de letra incorrecto"
3481
00f6db22 3482#: grub-core/loader/arm/linux.c:450 grub-core/loader/efi/fdt.c:144
422889f9
CW
3483#, fuzzy
3484msgid "invalid device tree"
3485msgstr "Dispositivo incorrecto «%s».\n"
3486
00f6db22
CW
3487#: grub-core/loader/arm/linux.c:493 grub-core/loader/arm64/linux.c:383
3488#: grub-core/loader/i386/linux.c:1125 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:479
3489#: grub-core/loader/i386/xen.c:962 grub-core/loader/i386/xen.c:964
3490#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591 grub-core/loader/mips/linux.c:501
3491#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:383
3492#: grub-core/loader/riscv/linux.c:50
3493#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511
422889f9
CW
3494msgid "Load Linux."
3495msgstr "Cargar Linux."
3496
00f6db22
CW
3497#: grub-core/loader/arm/linux.c:495 grub-core/loader/arm64/linux.c:385
3498#: grub-core/loader/i386/linux.c:1127 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:482
3499#: grub-core/loader/i386/xen.c:966 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:594
3500#: grub-core/loader/mips/linux.c:503
3501#: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:385
3502#: grub-core/loader/riscv/linux.c:52
3503#: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513
422889f9
CW
3504msgid "Load initrd."
3505msgstr "Cargar initrd."
3506
3507#. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
00f6db22 3508#: grub-core/loader/arm/linux.c:498 grub-core/loader/efi/fdt.c:169
422889f9
CW
3509#, fuzzy
3510msgid "Load DTB file."
3511msgstr "Cargar imaxe XNU."
3512
00f6db22 3513#: grub-core/loader/arm64/linux.c:59
422889f9
CW
3514msgid ""
3515"plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
3516msgstr ""
3517
00f6db22 3518#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:156
422889f9
CW
3519msgid "failed to get FDT"
3520msgstr ""
3521
00f6db22 3522#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:418
422889f9
CW
3523#, fuzzy
3524msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
3525msgstr "cómpre cargar o núcleo primeiro"
3526
00f6db22 3527#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:516
422889f9
CW
3528#, fuzzy
3529msgid "Load a xen hypervisor."
3530msgstr "%s, co hipervisor (VMM ou monitor de máquina virtual) Xen"
3531
00f6db22 3532#: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:519
422889f9
CW
3533#, fuzzy
3534msgid "Load a xen module."
3535msgstr "Cargar o módulo do núcleo NetBSD."
3536
3537#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
3538msgid "[OPTS]"
3539msgstr "[OPCS]"
3540
3541#. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
3542#. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
3543#. BIOS.
3544#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
3545msgid "Boot BIOS-based system."
3546msgstr "Sistema de inicio por BIOS."
3547
578bb115 3548#: grub-core/loader/efi/chainloader.c:421
00f6db22 3549#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303
422889f9
CW
3550msgid "Load another boot loader."
3551msgstr "Cargar outro cargador de arranque."
3552
00f6db22 3553#: grub-core/loader/i386/bsd.c:103
422889f9
CW
3554msgid "Display output on all consoles."
3555msgstr "Presentar a saída en todas as consolas."
3556
00f6db22
CW
3557#: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:138
3558#: grub-core/loader/i386/bsd.c:171
422889f9
CW
3559msgid "Use serial console."
3560msgstr "Usar a consola serie."
3561
00f6db22
CW
3562#: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:131
3563#: grub-core/loader/i386/bsd.c:159
422889f9
CW
3564msgid "Ask for file name to reboot from."
3565msgstr "Preguntar polo nome do ficheiro desde o que reiniciar."
3566
00f6db22 3567#: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
422889f9
CW
3568msgid "Use CD-ROM as root."
3569msgstr "Utilizar o CDROM como root."
3570
00f6db22 3571#: grub-core/loader/i386/bsd.c:107
422889f9
CW
3572msgid "Invoke user configuration routing."
3573msgstr "Invocar a configuración de enrutamento do usuario."
3574
00f6db22
CW
3575#: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
3576#: grub-core/loader/i386/bsd.c:162
422889f9
CW
3577msgid "Enter in KDB on boot."
3578msgstr "Entrar no KDB ao iniciar."
3579
00f6db22 3580#: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
422889f9
CW
3581msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
3582msgstr "Usar o depurador remoto GDB en lugar do DDB."
3583
00f6db22 3584#: grub-core/loader/i386/bsd.c:110
422889f9
CW
3585msgid "Disable all boot output."
3586msgstr "Desactivar toda a saída de arranque."
3587
00f6db22 3588#: grub-core/loader/i386/bsd.c:112
422889f9
CW
3589msgid "Wait for keypress after every line of output."
3590msgstr "Agardar por cada tecla presionada despois de cada liña de saída."
3591
00f6db22 3592#: grub-core/loader/i386/bsd.c:114
422889f9
CW
3593msgid "Use compiled-in root device."
3594msgstr "Utilizar o dispositivo raíz integrado."
3595
00f6db22
CW
3596#: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
3597#: grub-core/loader/i386/bsd.c:165
422889f9
CW
3598msgid "Boot into single mode."
3599msgstr "Arrancar no modo de usuario único."
3600
00f6db22 3601#: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:166
422889f9
CW
3602msgid "Boot with verbose messages."
3603msgstr "Arrancar con mensaxes prolixas."
3604
00f6db22 3605#: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
422889f9
CW
3606msgid "Don't reboot, just halt."
3607msgstr "Non reiniciar, só deter."
3608
00f6db22 3609#: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161
422889f9
CW
3610msgid "Change configured devices."
3611msgstr "Cambiar os dispositivos configurados."
3612
3613#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3614#. serial ports e.g. com1.
3615#.
00f6db22 3616#: grub-core/loader/i386/bsd.c:142
422889f9
CW
3617msgid "comUNIT[,SPEED]"
3618msgstr "comUNIDADE[,VELOCIDADE]"
3619
00f6db22 3620#: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
422889f9
CW
3621msgid "Disable SMP."
3622msgstr "Desactivar SMP."
3623
00f6db22 3624#: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
422889f9
CW
3625msgid "Disable ACPI."
3626msgstr "Desactivar ACPI."
3627
00f6db22 3628#: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
422889f9
CW
3629msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3630msgstr "Non presentar as mensaxes de diagnóstico do arranque."
3631
00f6db22 3632#: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
422889f9
CW
3633msgid "Boot with debug messages."
3634msgstr "Arrancar con mensaxes de depuración."
3635
00f6db22 3636#: grub-core/loader/i386/bsd.c:168
422889f9
CW
3637msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3638msgstr "Suprimir a saída normal (permanecen os avisos)."
3639
3640#. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3641#. serial ports e.g. com1.
3642#.
00f6db22 3643#: grub-core/loader/i386/bsd.c:175
422889f9
CW
3644msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3645msgstr "[ENDEREZO|comUNIDADE][,VELOCIDADE]"
3646
00f6db22 3647#: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555
422889f9
CW
3648msgid "name"
3649msgstr "nome"
3650
00f6db22 3651#: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555
422889f9
CW
3652msgid "type"
3653msgstr "tipo"
3654
00f6db22 3655#: grub-core/loader/i386/bsd.c:489 grub-core/loader/i386/bsd.c:555
422889f9
CW
3656msgid "addr"
3657msgstr "enderezo"
3658
00f6db22 3659#: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556
422889f9
CW
3660msgid "size"
3661msgstr "tamaño"
3662
00f6db22 3663#: grub-core/loader/i386/bsd.c:1147 grub-core/loader/i386/linux.c:466
422889f9
CW
3664#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030
3665msgid "Booting in blind mode"
3666msgstr "Arranque no modo cego"
3667
00f6db22 3668#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
422889f9
CW
3669msgid "Load kernel of FreeBSD."
3670msgstr "Cargar o núcleo de FreeBSD."
3671
00f6db22 3672#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
422889f9
CW
3673msgid "Load kernel of OpenBSD."
3674msgstr "Cargar o núcleo de OpenBSD."
3675
00f6db22 3676#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
422889f9
CW
3677msgid "Load kernel of NetBSD."
3678msgstr "Cargar o núcleo de NetBSD."
3679
00f6db22 3680#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
422889f9
CW
3681msgid "Load FreeBSD env."
3682msgstr "Cargar o entorno FreeBSD."
3683
00f6db22 3684#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
422889f9
CW
3685msgid "Load FreeBSD kernel module."
3686msgstr "Cargar o módulo do núcleo FreeBSD."
3687
00f6db22 3688#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2153
422889f9
CW
3689msgid "Load NetBSD kernel module."
3690msgstr "Cargar o módulo do núcleo NetBSD."
3691
00f6db22 3692#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2156
422889f9
CW
3693msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3694msgstr "Cargar o módulo do núcleo NetBSD (ELF)."
3695
00f6db22 3696#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2159
422889f9
CW
3697msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3698msgstr "Cargar o módulo do núcleo FreeBSD (ELF)."
3699
3700#. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3701#. it can be translated.
00f6db22 3702#: grub-core/loader/i386/bsd.c:2165
422889f9
CW
3703msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3704msgstr "Cargar o disco de memoria kOpenBSD."
3705
3706#. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3707#. by coreboot and must be translated in
3708#. sync with coreboot. If unsure,
3709#. let it untranslated.
0992ffba 3710#: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
422889f9
CW
3711msgid "Load another coreboot payload"
3712msgstr "Cargar outra carga útil en arranque do núcleo"
3713
00f6db22 3714#: grub-core/loader/i386/linux.c:876
422889f9
CW
3715msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3716msgstr "O antigo parámetro «ask» xa non se admite."
3717
00f6db22
CW
3718#: grub-core/loader/i386/linux.c:892 grub-core/loader/i386/linux.c:902
3719#: grub-core/loader/i386/linux.c:932
422889f9
CW
3720#, c-format
3721msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3722msgstr ""
3723"%s é obsoleto. Utilice gfxpayload=%s antes da orde linux no seu lugar.\n"
3724
3725#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3726#. so please don't use better Unicode codepoints.
00f6db22 3727#: grub-core/loader/i386/linux.c:915
422889f9
CW
3728#, c-format
3729msgid ""
3730"%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3731"gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3732msgstr ""
3733"%s é obsoleto. O modo VGA %d xa non se recoñece. Utilice "
3734"gfxpayload=LARGOxALTO[xFONDO] antes da orde linux no seu lugar.\n"
3735
00f6db22 3736#: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302
422889f9
CW
3737msgid "[--force|--bpb] FILE"
3738msgstr "[--force|--bpb] FICHEIRO"
3739
00f6db22 3740#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:293
422889f9
CW
3741#, c-format
3742msgid "the size of `%s' is too large"
3743msgstr "o tamaño de «%s» é demasiado grande"
3744
3745#: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
3746msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3747msgstr "Cargar FreeDOS kernel.sys."
3748
3749#: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3750msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3751msgstr "Cargar NTLDR ou BootMGR."
3752
3753#. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3754#. is which Plan9 disk. If your language has no
3755#. word "mapping" you can use another word which
3756#. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3757#. actually the same device, just named differently
3758#. in OS and GRUB.
00f6db22 3759#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
422889f9
CW
3760msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3761msgstr "Sobrescribir a suposición dos dispositivos Plan9."
3762
00f6db22 3763#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60
422889f9
CW
3764msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3765msgstr "DISPOSITIVOGRUB=DISPOSITIVOPLAN9"
3766
00f6db22 3767#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
422889f9
CW
3768msgid "KERNEL ARGS"
3769msgstr "ARGUMENTOS DO NÚCLEO"
3770
00f6db22 3771#: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599
422889f9
CW
3772msgid "Load Plan9 kernel."
3773msgstr "Cargar o núcleo de Plan9."
3774
3775#: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3776msgid "Load a PXE image."
3777msgstr "Cargar unha imaxe PXE."
3778
3779#: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
3780#, fuzzy
3781msgid "Load Truecrypt ISO."
3782msgstr "Cargar a chave de cifrado zfs."
3783
00f6db22 3784#: grub-core/loader/i386/xen.c:781 grub-core/loader/i386/xen.c:865
422889f9
CW
3785msgid "initrd already loaded"
3786msgstr ""
3787
00f6db22 3788#: grub-core/loader/i386/xen.c:968
422889f9
CW
3789#, fuzzy
3790msgid "Load module."
3791msgstr "Retirar un módulo."
3792
3793#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003
3794msgid "Press any key to launch xnu"
3795msgstr "Prema calquera chave para arrincar xnu"
3796
3797#. TRANSLATORS: `device-properties'
3798#. is a variable name,
3799#. not a program.
3800#: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159
3801msgid "Load `device-properties' dump."
3802msgstr "Cargar o envorcado «propiedades-do-dispositivo»."
3803
00f6db22 3804#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124
422889f9
CW
3805msgid "Could not locate FPSWA driver"
3806msgstr "Non foi posíbel localizar o controlador FPSWA"
3807
00f6db22 3808#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132
422889f9
CW
3809msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3810msgstr "O protocolo FPSWA non foi quen de atoar a interface"
3811
00f6db22 3812#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:580
422889f9
CW
3813msgid "No FPSWA found"
3814msgstr "Non se atopou FPSWA"
3815
00f6db22 3816#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:582
422889f9
CW
3817#, c-format
3818msgid "FPSWA revision: %x\n"
3819msgstr "Revisión de FPSWA: %x\n"
3820
00f6db22 3821#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:591
422889f9
CW
3822msgid "FILE [ARGS...]"
3823msgstr "FICHEIRO [ARGUMENTOS...]"
3824
00f6db22 3825#: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:597
422889f9
CW
3826msgid "Display FPSWA version."
3827msgstr "Presentar a versión FPSWA."
3828
00f6db22 3829#: grub-core/loader/multiboot.c:248
422889f9
CW
3830msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3831msgstr "AVISO: non haberá consola para o sistema operativo"
3832
00f6db22 3833#: grub-core/loader/multiboot.c:450
422889f9
CW
3834msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3835msgstr "Cargar o núcleo multiarranque 2."
3836
00f6db22 3837#: grub-core/loader/multiboot.c:453
422889f9
CW
3838msgid "Load a multiboot 2 module."
3839msgstr "Cargar un módulo multiarranque 2."
3840
00f6db22 3841#: grub-core/loader/multiboot.c:456
422889f9
CW
3842msgid "Load a multiboot kernel."
3843msgstr "Cargar un núcleo multiarranque."
3844
00f6db22 3845#: grub-core/loader/multiboot.c:459
422889f9
CW
3846msgid "Load a multiboot module."
3847msgstr "Cargar un módulo multiarranque."
3848
00f6db22
CW
3849#: grub-core/loader/riscv/linux.c:30 grub-core/loader/riscv/linux.c:40
3850#, fuzzy
3851msgid "Linux not supported yet"
3852msgstr "Lista de modos de vídeo compatíbeis:"
3853
3854#: grub-core/loader/xnu.c:1416 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
422889f9
CW
3855msgid "Background image mode."
3856msgstr "Modo de imaxe de fondo."
3857
3858#. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3859#. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3860#. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3861#. So please put both in translation
3862#. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3863#. The percents mark the translated version. Since many people
3864#. may not know the word stretch or normal I recommend
3865#. putting the translation either here or in "Background image mode."
3866#. string.
00f6db22 3867#: grub-core/loader/xnu.c:1416 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
422889f9
CW
3868msgid "stretch|normal"
3869msgstr "stretch(=%ESTENDIDA%)|normal(=%NORMAL%)"
3870
00f6db22 3871#: grub-core/loader/xnu.c:1482
422889f9
CW
3872msgid "Load XNU image."
3873msgstr "Cargar imaxe XNU."
3874
00f6db22 3875#: grub-core/loader/xnu.c:1484
422889f9
CW
3876msgid "Load 64-bit XNU image."
3877msgstr "Cargar imaxe XNU de 64-bit."
3878
00f6db22 3879#: grub-core/loader/xnu.c:1486
422889f9
CW
3880msgid "Load XNU extension package."
3881msgstr "Cargar paquete de extensión XNU."
3882
00f6db22 3883#: grub-core/loader/xnu.c:1488
422889f9
CW
3884msgid "Load XNU extension."
3885msgstr "Cargar extensión XNU."
3886
3887#. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3888#. variable name in xnu extensions
3889#. manifests. It behaves mostly like
3890#. GNU/Linux runlevels.
3891#.
00f6db22 3892#: grub-core/loader/xnu.c:1495
422889f9
CW
3893msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3894msgstr "CARTAFOL [OSBundleRequired]"
3895
3896#. TRANSLATORS: There are many extensions
3897#. in extension directory.
00f6db22 3898#: grub-core/loader/xnu.c:1498
422889f9
CW
3899msgid "Load XNU extension directory."
3900msgstr "Cargar o cartafol de extensión XNU."
3901
3902#. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
00f6db22 3903#: grub-core/loader/xnu.c:1501
422889f9
CW
3904msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3905msgstr "Cargar o disco de memoria XNU. Está dispoñíbel no SO como md0."
3906
00f6db22 3907#: grub-core/loader/xnu.c:1505
422889f9
CW
3908msgid "Load a splash image for XNU."
3909msgstr "Cargar unha imaxe de benvida para XNU."
3910
00f6db22 3911#: grub-core/loader/xnu.c:1510
422889f9
CW
3912msgid "Load an image of hibernated XNU."
3913msgstr "Cargar unha imaxe de hibernación XNU."
3914
3915#: grub-core/mmap/mmap.c:538
3916msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3917msgstr "ENDEREZO1,MASCARA1[,ENDEREZO2,MASCARA2[,...]]"
3918
3919#: grub-core/mmap/mmap.c:539
3920msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3921msgstr "Declarar rexións de memoria como defectuosas (badram)."
3922
3923#: grub-core/mmap/mmap.c:541
3924msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3925msgstr "DE[K|M|G] A[K|M|G]"
3926
3927#: grub-core/mmap/mmap.c:542
3928msgid "Remove any memory regions in specified range."
3929msgstr "Retirar calquera rexión de memoria dentro dun intervalo especificado."
3930
00f6db22 3931#: grub-core/net/bootp.c:653
422889f9
CW
3932msgid "four arguments expected"
3933msgstr "agardábanse catro argumentos"
3934
00f6db22 3935#: grub-core/net/bootp.c:661 grub-core/net/net.c:1155
422889f9
CW
3936#, c-format
3937msgid "unrecognised network interface `%s'"
3938msgstr "a interface de rede «%s» é descoñecida"
3939
00f6db22 3940#: grub-core/net/bootp.c:664
422889f9
CW
3941msgid "no DHCP info found"
3942msgstr "non se atopou información de DHCP"
3943
00f6db22 3944#: grub-core/net/bootp.c:674
422889f9
CW
3945msgid "no DHCP options found"
3946msgstr "non se atoparon opcións de DHCP"
3947
00f6db22
CW
3948#: grub-core/net/bootp.c:682
3949#, fuzzy
3950msgid "invalid DHCP option code"
3951msgstr "non se atoparon opcións de DHCP"
3952
3953#: grub-core/net/bootp.c:686
3954#, fuzzy, c-format
3955msgid "no DHCP option %u found"
422889f9
CW
3956msgstr "non se atopou a opción %d de DHCP"
3957
00f6db22 3958#: grub-core/net/bootp.c:743
422889f9
CW
3959#, c-format
3960msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3961msgstr "non se recoñece a especificación «%s» do formato de opción DHCP"
3962
00f6db22 3963#: grub-core/net/bootp.c:767
422889f9
CW
3964msgid "no network card found"
3965msgstr "non se atopou a tarxeta de rede"
3966
00f6db22 3967#: grub-core/net/bootp.c:859 grub-core/net/net.c:389
422889f9
CW
3968#, c-format
3969msgid "couldn't autoconfigure %s"
3970msgstr "non foi posíbel autoconfigurar %s"
3971
00f6db22 3972#: grub-core/net/bootp.c:873 grub-core/net/bootp.c:876
422889f9
CW
3973msgid "[CARD]"
3974msgstr "[TARXETA]"
3975
00f6db22 3976#: grub-core/net/bootp.c:874
422889f9
CW
3977msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3978msgstr "realizar unha configuración automática bootp"
3979
00f6db22
CW
3980#: grub-core/net/bootp.c:877
3981#, fuzzy
3982msgid "perform a DHCP autoconfiguration"
3983msgstr "realizar unha configuración automática bootp"
3984
3985#: grub-core/net/bootp.c:879
422889f9
CW
3986msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3987msgstr "VAR INTERFACE NÚMERO DESCRICIÓN"
3988
00f6db22 3989#: grub-core/net/bootp.c:880
422889f9
CW
3990msgid ""
3991"retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3992msgstr ""
3993"recuperar a opción DHCP e gardala en VAR. Se VAR xa está - entón imprimir o "
3994"valor."
3995
0992ffba 3996#: grub-core/net/dns.c:459
422889f9
CW
3997msgid "no DNS servers configured"
3998msgstr "non se configuraron servidores DNS"
3999
0992ffba 4000#: grub-core/net/dns.c:522
422889f9
CW
4001msgid "domain name component is too long"
4002msgstr "o compoñente de nome de dominio é demasiado longo"
4003
0992ffba 4004#: grub-core/net/dns.c:618 grub-core/net/dns.c:666
422889f9
CW
4005msgid "no DNS record found"
4006msgstr "non se atopou ningún rexistro de DNS"
4007
0992ffba 4008#: grub-core/net/dns.c:626
422889f9
CW
4009msgid "no DNS reply received"
4010msgstr "Non se recibiu ningunha resposta de DNS"
4011
0992ffba 4012#: grub-core/net/dns.c:682
422889f9
CW
4013msgid "only ipv4"
4014msgstr ""
4015
0992ffba 4016#: grub-core/net/dns.c:686
422889f9
CW
4017msgid "only ipv6"
4018msgstr ""
4019
0992ffba 4020#: grub-core/net/dns.c:690
422889f9
CW
4021msgid "prefer ipv4"
4022msgstr ""
4023
0992ffba 4024#: grub-core/net/dns.c:694
422889f9
CW
4025msgid "prefer ipv6"
4026msgstr ""
4027
0992ffba 4028#: grub-core/net/dns.c:759
422889f9
CW
4029msgid "ADDRESS DNSSERVER"
4030msgstr "ADDRESS DNSSERVER"
4031
0992ffba 4032#: grub-core/net/dns.c:760
422889f9
CW
4033msgid "Perform a DNS lookup"
4034msgstr "Realizar unha procura de DNS"
4035
0992ffba 4036#: grub-core/net/dns.c:762 grub-core/net/dns.c:765
422889f9
CW
4037msgid "DNSSERVER"
4038msgstr "DNSSERVER"
4039
0992ffba 4040#: grub-core/net/dns.c:763
422889f9
CW
4041msgid "Add a DNS server"
4042msgstr "Engadir un servidor de DNS"
4043
0992ffba 4044#: grub-core/net/dns.c:766
422889f9
CW
4045msgid "Remove a DNS server"
4046msgstr "Retirar un servidor de DNS"
4047
0992ffba 4048#: grub-core/net/dns.c:768
422889f9
CW
4049msgid "List DNS servers"
4050msgstr "Listas os servidores de DNS"
4051
4052#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65
4053#: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
4054#: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
4055#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
4056#: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
4057msgid "couldn't send network packet"
4058msgstr "non foi posíbel enviar un paquete de rede"
4059
00f6db22
CW
4060#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326
4061#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:359
0992ffba
CW
4062#, fuzzy
4063msgid "interpret is not supported"
4064msgstr "compatíbel coa interface protexida de 16 bit\n"
4065
00f6db22 4066#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:336
0992ffba
CW
4067msgid "alloc-mem failed"
4068msgstr ""
4069
00f6db22 4070#: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:370
0992ffba
CW
4071msgid "free-mem failed"
4072msgstr ""
4073
422889f9
CW
4074#: grub-core/net/http.c:105
4075msgid "unsupported HTTP response"
4076msgstr "A resposta HTTP non é compatíbel"
4077
4078#. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
4079#. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
4080#: grub-core/net/http.c:126
4081#, c-format
4082msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
4083msgstr "O erro HTTP %d: %s non é compatíbel"
4084
0992ffba 4085#: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:420
422889f9
CW
4086#, c-format
4087msgid "time out opening `%s'"
4088msgstr "esgotouse o tempo ao abrir «%s»"
4089
4090#: grub-core/net/net.c:179
4091msgid "timeout: could not resolve hardware address"
4092msgstr "esgotado: non foi posíbel resolver o enderezo de hardware"
4093
4094#: grub-core/net/net.c:548
4095#, c-format
4096msgid "unresolvable address %s"
4097msgstr "non se pode resolver o enderezo %s"
4098
4099#: grub-core/net/net.c:594
4100#, c-format
4101msgid "unrecognised network address `%s'"
4102msgstr "non se recoñece o enderezo de rede «%s»"
4103
4104#: grub-core/net/net.c:661
4105msgid "destination unreachable"
4106msgstr "non se pode acadar o destino"
4107
4108#. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
4109#. to contact server A you need to go through B
4110#. and to contact B you need to go through A.
4111#: grub-core/net/net.c:684
4112msgid "route loop detected"
4113msgstr "detectouse o bucle de rutas"
4114
4115#: grub-core/net/net.c:700
4116msgid "address not found"
4117msgstr "non se atopou o enderezo"
4118
4119#: grub-core/net/net.c:704
4120msgid "you can't delete this address"
4121msgstr "non pode eliminar este enderezo"
4122
4123#: grub-core/net/net.c:776 grub-core/net/net.c:792
4124#, c-format
4125msgid "Unsupported hw address type %d\n"
4126msgstr "O tipo %d de enderezo de hw non é compatíbel\n"
4127
4128#: grub-core/net/net.c:813
4129#, c-format
4130msgid "Unsupported address type %d\n"
4131msgstr "O tipo %d de enderezo non é compatíbel\n"
4132
4133#: grub-core/net/net.c:1017 grub-core/net/net.c:1131
4134msgid "three arguments expected"
4135msgstr "agardábanse tres argumentos"
4136
4137#: grub-core/net/net.c:1023
4138msgid "card not found"
4139msgstr "non se atopou a tarxeta"
4140
4141#. TRANSLATORS: it refers to the network address.
4142#: grub-core/net/net.c:1167
4143msgid "temporary"
4144msgstr "temporal"
4145
4146#: grub-core/net/net.c:1190
4147#, c-format
4148msgid "Unknown address type %d\n"
4149msgstr "O tipo de enderezo %d é descoñecido\n"
4150
4151#: grub-core/net/net.c:1298
4152msgid "no server is specified"
4153msgstr "non se especificou ningún servidor"
4154
0992ffba 4155#: grub-core/net/net.c:1637
422889f9
CW
4156#, c-format
4157msgid "timeout reading `%s'"
4158msgstr "esgotouse o tempo de lectura de «%s»"
4159
4160#. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
4161#. "hardware address".
0992ffba 4162#: grub-core/net/net.c:1762
422889f9
CW
4163msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
4164msgstr "NOMECURTO TARXETA ENDEREZO [HWADDRESS]"
4165
0992ffba 4166#: grub-core/net/net.c:1763
422889f9
CW
4167msgid "Add a network address."
4168msgstr "Engadir un enderezo de rede."
4169
0992ffba 4170#: grub-core/net/net.c:1766
422889f9
CW
4171msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
4172msgstr "[TARXETA [HWADDRESS]]"
4173
0992ffba 4174#: grub-core/net/net.c:1767
422889f9
CW
4175msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
4176msgstr "Realizar unha autoconfiguración IPV6"
4177
0992ffba 4178#: grub-core/net/net.c:1770 grub-core/net/net.c:1777
422889f9
CW
4179msgid "SHORTNAME"
4180msgstr "NOMECURTO"
4181
0992ffba 4182#: grub-core/net/net.c:1771
422889f9
CW
4183msgid "Delete a network address."
4184msgstr "Eliminar un enderezo de rede."
4185
4186#. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
0992ffba 4187#: grub-core/net/net.c:1774
422889f9
CW
4188msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
4189msgstr "NOMECURTO REDE [INTERFACE] gw PASARELA]"
4190
0992ffba 4191#: grub-core/net/net.c:1775
422889f9
CW
4192msgid "Add a network route."
4193msgstr "Engadir unha ruta de rede."
4194
0992ffba 4195#: grub-core/net/net.c:1778
422889f9
CW
4196msgid "Delete a network route."
4197msgstr "Retirar unha ruta de rede."
4198
0992ffba 4199#: grub-core/net/net.c:1780
422889f9
CW
4200msgid "list network routes"
4201msgstr "listas rutas de rede"
4202
0992ffba 4203#: grub-core/net/net.c:1782
422889f9
CW
4204msgid "list network cards"
4205msgstr "listar tarxetas de rede"
4206
0992ffba 4207#: grub-core/net/net.c:1784
422889f9
CW
4208msgid "list network addresses"
4209msgstr "listar enderezos de rede"
4210
4211#: grub-core/net/tcp.c:681
4212msgid "connection refused"
4213msgstr "conexión rexeitada"
4214
4215#: grub-core/net/tcp.c:684
4216msgid "connection timeout"
4217msgstr "conexión esgotada"
4218
4219#: grub-core/normal/auth.c:220
4220msgid "Enter username: "
4221msgstr "Escriba o seu nome de usuario: "
4222
4223#: grub-core/normal/auth.c:269
4224msgid "[USERLIST]"
4225msgstr "[LISTAUSUARIOS]"
4226
4227#: grub-core/normal/auth.c:270
4228msgid "Check whether user is in USERLIST."
4229msgstr "Comprobar se o usuario está na LISTAUSUARIOS."
4230
4231#: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1068
4232msgid "Possible commands are:"
4233msgstr "As ordes posíbeis son:"
4234
4235#: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1072
4236msgid "Possible devices are:"
4237msgstr "Os dispositivos posíbeis son:"
4238
4239#: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1076
4240msgid "Possible files are:"
4241msgstr "Os ficheiros posíbeis son:"
4242
4243#: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1080
4244msgid "Possible partitions are:"
4245msgstr "As particións posíbeis son:"
4246
4247#: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1084
4248msgid "Possible arguments are:"
4249msgstr "Os argumentos posíbeis son:"
4250
4251#. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
4252#. This shouldn't happen but please use the general term for
4253#. "thing" or "object".
4254#: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1088
4255msgid "Possible things are:"
4256msgstr "As cousas posíbeis son:"
4257
4258#: grub-core/normal/color.c:81
4259#, c-format
4260msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
4261msgstr "Aviso: erro de sintaxe (falta a barra) en «%s»\n"
4262
4263#: grub-core/normal/color.c:90
4264#, c-format
4265msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
4266msgstr "Aviso: a cor de primeiro plano «%s» non é válida\n"
4267
4268#: grub-core/normal/color.c:96
4269#, c-format
4270msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
4271msgstr "Aviso: a cor de fondo «%s» non é válida\n"
4272
4273#: grub-core/normal/context.c:206
4274msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
4275msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..."
4276
4277#: grub-core/normal/context.c:207
4278msgid "Export variables."
4279msgstr "Exportar variábeis."
4280
4281#: grub-core/normal/datetime.c:25
4282msgid "Sunday"
4283msgstr "Domingo"
4284
4285#: grub-core/normal/datetime.c:26
4286msgid "Monday"
4287msgstr "Luns"
4288
4289#: grub-core/normal/datetime.c:27
4290msgid "Tuesday"
4291msgstr "Martes"
4292
4293#: grub-core/normal/datetime.c:28
4294msgid "Wednesday"
4295msgstr "Mércores"
4296
4297#: grub-core/normal/datetime.c:29
4298msgid "Thursday"
4299msgstr "Xoves"
4300
4301#: grub-core/normal/datetime.c:30
4302msgid "Friday"
4303msgstr "Venres"
4304
4305#: grub-core/normal/datetime.c:31
4306msgid "Saturday"
4307msgstr "Sábado"
4308
4309#: grub-core/normal/dyncmd.c:187
4310msgid "module isn't loaded"
4311msgstr "o módulo non está cargado"
4312
4313#: grub-core/normal/main.c:211
4314#, c-format
4315msgid "GNU GRUB version %s"
4316msgstr "Versión do GNU GRUB %s"
4317
4318#: grub-core/normal/main.c:360
4319msgid "ESC at any time exits."
4320msgstr "ESC en calquera momento para saír."
4321
4322#: grub-core/normal/main.c:363
4323#, c-format
4324msgid ""
4325"Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
4326"possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
4327"file completions. %s"
4328msgstr ""
4329"aAdmítese unha liña de edición mínima tipo BASH. Para a primeira palabra, "
4330"TAB lista as posíbeis ordes de compleción. En calquera outra posición, TAB "
4331"lista os dispositivos posíbeis ou os ficheiros que completar. %s"
4332
4333#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
4334#: grub-core/normal/main.c:395
4335msgid ">"
4336msgstr ">"
4337
4338#. TRANSLATORS: it's command line prompt.
4339#: grub-core/normal/main.c:398
4340msgid "grub>"
4341msgstr "grub>"
4342
4343#: grub-core/normal/main.c:518
4344msgid "Clear the screen."
4345msgstr "Despexar a pantalla."
4346
4347#: grub-core/normal/main.c:527
4348msgid "Enter normal mode."
4349msgstr "Entrar no modo normal."
4350
4351#: grub-core/normal/main.c:529
4352msgid "Exit from normal mode."
4353msgstr "Saír do modo normal."
4354
4355#: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1449
4356msgid "Press any key to continue..."
4357msgstr "Prema calquera tecla para continuar..."
4358
00f6db22 4359#: grub-core/normal/menu.c:815
422889f9
CW
4360#, c-format
4361msgid "Booting `%s'"
4362msgstr "Arranque de «%s»"
4363
00f6db22 4364#: grub-core/normal/menu.c:827
422889f9
CW
4365#, c-format
4366msgid "Falling back to `%s'"
4367msgstr "Volta a «%s»"
4368
00f6db22 4369#: grub-core/normal/menu.c:843
422889f9
CW
4370msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
4371msgstr ""
4372"Produciuse un fallo no arranque de ambas as entradas, a predeterminada e a "
4373"proba de fallos.\n"
4374
4375#: grub-core/normal/menu_entry.c:1171
4376msgid "Booting a command list"
4377msgstr "Arranque dunha lista de ordes"
4378
4379#: grub-core/normal/menu_text.c:160
4380msgid ""
4381"Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
4382"Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
4383"edits and return to the GRUB menu."
4384msgstr ""
4385"É compatíbel co modo mínimo de edición en pantalla estilo Emacs. Completado "
4386"de listas con TAB. Prema Ctrl-x ou F10 para iniciar, Ctrl-c ou F2 para a "
4387"liña de ordes ou ESC para descartar cambios e volver ao menú do GRUB."
4388
4389#: grub-core/normal/menu_text.c:170
4390#, c-format
4391msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
4392msgstr "Use as teclas %C e %C para seleccionar que entrada realzar."
4393
4394#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4395#: grub-core/normal/misc.c:38
4396msgid "B"
4397msgstr "B"
4398
4399#: grub-core/normal/misc.c:38
4400msgid "KiB"
4401msgstr "KiB"
4402
4403#: grub-core/normal/misc.c:38
4404msgid "MiB"
4405msgstr "MiB"
4406
4407#: grub-core/normal/misc.c:38
4408msgid "GiB"
4409msgstr "GiB"
4410
4411#: grub-core/normal/misc.c:38
4412msgid "TiB"
4413msgstr "TiB"
4414
4415#: grub-core/normal/misc.c:38
4416msgid "PiB"
4417msgstr "PiB"
4418
4419#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4420#: grub-core/normal/misc.c:40
4421msgid "K"
4422msgstr "K"
4423
4424#: grub-core/normal/misc.c:40
4425msgid "M"
4426msgstr "M"
4427
4428#: grub-core/normal/misc.c:40
4429msgid "G"
4430msgstr "G"
4431
4432#: grub-core/normal/misc.c:40
4433msgid "T"
4434msgstr "T"
4435
4436#: grub-core/normal/misc.c:40
4437msgid "P"
4438msgstr "P"
4439
4440#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4441#: grub-core/normal/misc.c:42
4442msgid "B/s"
4443msgstr "B/s"
4444
4445#: grub-core/normal/misc.c:42
4446msgid "KiB/s"
4447msgstr "KiB/s"
4448
4449#: grub-core/normal/misc.c:42
4450msgid "MiB/s"
4451msgstr "MiB/s"
4452
4453#: grub-core/normal/misc.c:42
4454msgid "GiB/s"
4455msgstr "GiB/s"
4456
4457#: grub-core/normal/misc.c:42
4458msgid "TiB/s"
4459msgstr "TiB/s"
4460
4461#: grub-core/normal/misc.c:42
4462msgid "PiB/s"
4463msgstr "PiB/s"
4464
4465#: grub-core/normal/misc.c:96
4466#, c-format
4467msgid "Partition %s:"
4468msgstr "Partición %s:"
4469
4470#: grub-core/normal/misc.c:101
4471#, c-format
4472msgid "Device %s:"
4473msgstr "Dispositivo %s:"
4474
4475#: grub-core/normal/misc.c:107
4476msgid "Filesystem cannot be accessed"
4477msgstr "Non se pode acceder ao sistema de ficheiros"
4478
4479#: grub-core/normal/misc.c:121
4480#, c-format
4481msgid "Filesystem type %s"
4482msgstr "Sistema de ficheiros de tipo %s"
4483
4484#: grub-core/normal/misc.c:131
4485#, c-format
4486msgid "- Label `%s'"
4487msgstr "- Etiqueta «%s»"
4488
4489#. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
4490#. second, day of the week (translated).
4491#: grub-core/normal/misc.c:148
4492#, c-format
4493msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
4494msgstr "- Hora da última modificación %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
4495
4496#: grub-core/normal/misc.c:171
4497msgid "No known filesystem detected"
4498msgstr "Non se detectou ningún sistema de ficheiros coñecido"
4499
4500#: grub-core/normal/misc.c:174
4501#, c-format
4502msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
4503msgstr " - A partición comeza en %llu%sKiB"
4504
4505#: grub-core/normal/misc.c:178
4506#, c-format
4507msgid " - Sector size %uB"
4508msgstr " - Tamaño do sector %uB"
4509
4510#: grub-core/normal/misc.c:180
4511msgid " - Total size unknown"
4512msgstr " - Tamaño total descoñecido"
4513
4514#: grub-core/normal/misc.c:182
4515#, c-format
4516msgid " - Total size %llu%sKiB"
4517msgstr " - Tamaño total %llu%sKiB"
4518
4519#. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
4520#. your language.
4521#: grub-core/normal/misc.c:186
4522msgid ".5"
4523msgstr ",5"
4524
4525#. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
4526#. words but don't write poems.
4527#: grub-core/normal/term.c:82
4528msgid "--MORE--"
4529msgstr "--MÁIS INFORMACIÓN--"
4530
4531#: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
4532#: grub-core/osdep/windows/config.c:55
4533#, fuzzy, c-format
4534msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
4535msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro do SO «%s»: %s"
4536
4537#: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
4538#: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
4539#, fuzzy
4540msgid "no compression is available for your platform"
4541msgstr ""
4542"Non hai suxestións dispoñíbeis para a súa plataforma. Espérase un rendemento "
4543"reducido."
4544
4545#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
00f6db22 4546#: grub-core/osdep/windows/platform.c:418
422889f9
CW
4547msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
4548msgstr ""
4549
4550#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
4551msgid "no EFI routines are available for your platform"
4552msgstr ""
4553
4554#: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
00f6db22 4555#: grub-core/osdep/windows/platform.c:425
422889f9
CW
4556msgid "no SGI routines are available for your platform"
4557msgstr ""
4558
4559#. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
4560#. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
4561#: grub-core/osdep/basic/random.c:42
4562msgid "no random number generator is available for your OS"
4563msgstr ""
4564
0992ffba 4565#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81
422889f9
CW
4566msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4567msgstr "Fallou ao crear a árbore do «device-mapper»"
4568
0992ffba 4569#: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197
422889f9
CW
4570#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
4571#, c-format
4572msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4573msgstr "non pode montar o volume cifrado «%s»: %s"
4574
4575#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
4576#. Usually left untranslated.
4577#.
4578#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
4579#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
4580msgid "couldn't open geom"
4581msgstr "non foi posíbel abrir o geom"
4582
4583#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
4584msgid "couldn't find geli consumer"
4585msgstr "non foi posíbel atopar un consumidor geli"
4586
4587#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
4588msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4589msgstr "non foi posíbel recuperar o UUID geli"
4590
4591#. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
4592#. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
4593#. classes.
4594#: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
4595msgid "couldn't find geom `part' class"
4596msgstr "non foi posíbel atopar a clase «part» do geom"
4597
4598#: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93
4599msgid "unaligned device size"
4600msgstr "tamaño de dispositivo non aliñado"
4601
4602#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
4603#, c-format
4604msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
4605msgstr "tentando ler a imaxe principal «%s» desde o GRUB"
4606
4607#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
4608#, c-format
4609msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
4610msgstr "tentando ler a imaxe principal «%s» desde o GRUB de novo"
4611
00f6db22 4612#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:115
422889f9
CW
4613#, c-format
4614msgid "cannot read `%s' correctly"
4615msgstr "non é posíbel ler correctamente «%s»"
4616
00f6db22 4617#: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:126
422889f9
CW
4618#, fuzzy
4619msgid "failed to read the sectors of the core image"
4620msgstr "fallou a lectura do resto de sectores da imaxe principal"
4621
4622#. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4623#. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4624#. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
4625#. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4626#. message.
4627#.
4628#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
4629#, c-format
4630msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4631msgstr "non pode obter liña de ordes de tradutor para a ruta «%s»: %s"
4632
4633#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
4634#, c-format
4635msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4636msgstr "a liña de ordes de tradutor está baleira na ruta «%s»"
4637
4638#. TRANSLATORS: we expect to get something like
4639#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4640#.
4641#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
4642#, c-format
4643msgid ""
4644"translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4645"and `%s'"
4646msgstr ""
4647"o tradutor «%s» na ruta «%s» ten varias palabras sen opción, cando menos "
4648"«%s» e «%s»"
4649
4650#. TRANSLATORS: we expect to get something like
4651#. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4652#.
4653#: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
4654#, c-format
4655msgid ""
4656"translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4657msgstr ""
4658"o tradutor «%s» para a ruta «%s» dáse só con opcións, non pode atopar a "
4659"parte do dispositivo"
4660
4661#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
4662#, c-format
4663msgid "Storage information for `%s' does not include type"
4664msgstr ""
4665
4666#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
4667#, c-format
4668msgid "`%s' is not a local disk"
4669msgstr ""
4670
4671#: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
4672#, c-format
4673msgid ""
4674"Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
4675"disk"
4676msgstr ""
4677
4678#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
4679#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
4680#, c-format
4681msgid "can't retrieve blocklists: %s"
4682msgstr "non é posíbel recuperar as listas de bloques: %s"
4683
4684#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
4685msgid "blocksize is not divisible by 512"
4686msgstr "o tamaño do bloque non se pode dividir entre 512"
4687
4688#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
4689#, fuzzy
4690msgid "invalid zero blocksize"
4691msgstr "tamaño de bloque incorrecto"
4692
00f6db22 4693#: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:744
422889f9
CW
4694msgid "can't retrieve blocklists"
4695msgstr "non é posíbel recuperar as listas de bloques"
4696
0992ffba 4697#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154
422889f9
CW
4698#, c-format
4699msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
4700msgstr "erro de ioctl RAID_VERSION: %s"
4701
0992ffba 4702#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164
422889f9
CW
4703#, c-format
4704msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
4705msgstr "versión de RAID incompatíbel: %d.%d"
4706
0992ffba 4707#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169
422889f9
CW
4708#, c-format
4709msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
4710msgstr "erro de ioctl GET_ARRAY_INFO: %s"
4711
0992ffba 4712#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178
422889f9
CW
4713#, c-format
4714msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
4715msgstr "erro de ioctl GET_DISK_INFO: %s"
4716
0992ffba 4717#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678
00f6db22
CW
4718#: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:253
4719#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:642 grub-core/osdep/unix/platform.c:92
4720#: grub-core/osdep/unix/platform.c:100
422889f9
CW
4721#, c-format
4722msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4723msgstr "Non é posíbel abrir o fluxo de %s: %s"
4724
0992ffba 4725#: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1033
422889f9
CW
4726#, c-format
4727msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4728msgstr "o dispositivo RAID «%s» é dun tipo descoñecido"
4729
00f6db22 4730#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181
422889f9
CW
4731#, c-format
4732msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
4733msgstr ""
4734"non se atopou «obppath» nos cartafoles superiores de «%s», non se descubre "
4735"ningún nome IEEE1275"
4736
00f6db22
CW
4737#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:505
4738#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:529 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
4739#: util/grub-install.c:984 util/grub-install.c:1331 util/grub-probe.c:323
422889f9
CW
4740#, c-format
4741msgid "failed to get canonical path of `%s'"
4742msgstr "produciuse un fallo ao obter a ruta canónica de «%s»"
4743
00f6db22 4744#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740
422889f9
CW
4745#, fuzzy, c-format
4746msgid "unknown device type %s"
4747msgstr "tipo de dispositivo descoñecido %s\n"
4748
00f6db22 4749#: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
422889f9
CW
4750#, c-format
4751msgid "Usage: %s DEVICE\n"
4752msgstr "Utilización: %s DISPOSITIVO\n"
4753
4754#: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
4755#: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
4756#, c-format
4757msgid "Unable to fork: %s"
4758msgstr "Non é posíbel ramificar: %s"
4759
4760#: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
4761#, c-format
4762msgid "Unable to create pipe: %s"
4763msgstr "Non é posíbel crear a canalización: %s"
4764
00f6db22
CW
4765#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:370
4766#, fuzzy
4767msgid "cannot save the original directory"
4768msgstr "non se pode restaurar o cartafol orixinal"
4769
4770#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:423 grub-core/osdep/unix/getroot.c:480
4771#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:489
422889f9
CW
4772msgid "cannot restore the original directory"
4773msgstr "non se pode restaurar o cartafol orixinal"
4774
4775#. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
00f6db22 4776#: grub-core/osdep/unix/getroot.c:551 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
422889f9 4777#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
00f6db22 4778#: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:774
422889f9
CW
4779#: util/grub-macbless.c:70
4780#, c-format
4781msgid "cannot stat `%s': %s"
4782msgstr "non pode iniciar «%s»: %s"
4783
00f6db22 4784#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:293
422889f9
CW
4785#, fuzzy, c-format
4786msgid "cannot make temporary file: %s"
4787msgstr "non é posíbel renomear o ficheiro de %s a %s"
4788
00f6db22 4789#: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:311
422889f9
CW
4790#, fuzzy, c-format
4791msgid "cannot make temporary directory: %s"
4792msgstr "non se pode restaurar o cartafol orixinal"
4793
4794#: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
4795#, fuzzy, c-format
4796msgid ""
4797"couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
4798"You will have to set `boot-device' variable manually"
4799msgstr ""
4800"Non é posíbel atopar a ruta á árbore do dispositivo IEEE1275 para %s.\\n "
4801"Deberá estabelecer a variábel «boot-device» manualmente.\\n"
4802
4803#. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
4804#. isn't found.
00f6db22 4805#: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189
422889f9
CW
4806#, fuzzy, c-format
4807msgid "%s: not found"
4808msgstr "%s: Non atopado.\\n"
4809
00f6db22 4810#: grub-core/osdep/unix/platform.c:225
422889f9
CW
4811#, fuzzy, c-format
4812msgid ""
4813"`nvsetenv' failed. \n"
4814"You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
4815"prompt, type:\n"
4816" %s\n"
4817msgstr ""
4818"Terá que estabelecer a variábel «boot-device» manualmente. No indicador "
4819"IEEE1275, escriba:"
4820
00f6db22 4821#: grub-core/osdep/unix/platform.c:240
422889f9
CW
4822msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
4823msgstr "Terá que estabelecer «SystemPartition» e «OSLoader» manualmente."
4824
4825#. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4826#. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4827#. to contain `/' normally, if it doesn't
4828#. we're in trouble and throw this error.
4829#: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
4830msgid "no `/' in canonical filename"
4831msgstr "falta «/» no nome canónico do ficheiro"
4832
4833#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
4834msgid "cygwin_conv_path() failed"
4835msgstr "fallou a cygwin_conv_path()"
4836
00f6db22 4837#: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:501 util/grub-install.c:570
422889f9
CW
4838#, fuzzy
4839msgid "couldn't retrieve random data"
4840msgstr "non se poden recuperar datos aleatorios para o salgado (salt)"
4841
4842#: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
4843msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
4844msgstr ""
4845
4846#: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
4847msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
4848msgstr ""
4849
4850#: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
4851#, fuzzy
4852msgid "unexpected EFI error"
4853msgstr "remate de ficheiro inesperado"
4854
4855#: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
4856msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
4857msgstr ""
4858
4859#: grub-core/partmap/gpt.c:191
4860msgid ""
4861"this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
4862"possible"
4863msgstr ""
4864"esta etiqueta de partición GPT non contén unha partición de arranque do "
4865"BIOS; non será posíbel a incorporación"
4866
4867#: grub-core/partmap/gpt.c:196
4868msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
4869msgstr ""
4870"a súa partición de arranque do BIOS é demasiado pequena, non será posíbel a "
4871"incorporación"
4872
4873#. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
4874#. between MBR and first partitition. If your language translates well only
4875#. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
4876#. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
4877#. the message that these are bugs in other software and not merely
4878#. suboptimal behaviour.
4879#: grub-core/partmap/msdos.c:51
4880#, c-format
4881msgid ""
4882"Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
4883"ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
4884msgstr ""
4885"O sector %llu xa o utiliza o controlador de raid «%s»; evítase. Pregúntelle "
4886"ao fabricante para non almacenar datos na fenda MBR"
4887
4888#: grub-core/partmap/msdos.c:54
4889#, c-format
4890msgid ""
4891"Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
4892"software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
4893"not to store data in the boot track"
4894msgstr ""
4895"O sector %llu xa o utiliza o programa «%s»; evítase. Este software pode "
4896"provocar no arranque ou noutros sitios problemas no futuro. Consúltelles aos "
4897"seus autores para non almacenar datos no sector de inicio"
4898
4899#: grub-core/partmap/msdos.c:384
4900msgid ""
4901"other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
4902"core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
4903"detection. We recommend you investigate"
4904msgstr ""
4905"xa outro software está a usar a área de incorporación, e non sitio para o "
4906"core.img. Tal software adoita tentar gardar datos de formas que evitan a "
4907"detección. Recomendámoslle que investigue"
4908
4909#: grub-core/partmap/msdos.c:395
4910msgid ""
4911"this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
4912"possible"
4913msgstr ""
4914"esta etiqueta de partición con estilo msdos non ten o salto posterior ao "
4915"MBR; non será posíbel a incoporaciónl"
4916
4917#: grub-core/partmap/msdos.c:404
4918msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
4919msgstr ""
4920"a súa área de incorporación é estrañamente pequena. Core.img non vai caber "
4921"nela."
4922
4923#: grub-core/parttool/msdospart.c:39
4924msgid "Make partition active"
4925msgstr "Facer activa a partición"
4926
4927#: grub-core/parttool/msdospart.c:51
4928msgid "not a primary partition"
4929msgstr "non é unha partición primaria"
4930
4931#: grub-core/parttool/msdospart.c:69
4932#, c-format
4933msgid "Partition %d is active now. \n"
4934msgstr "A partición %d está activa agora. \n"
4935
4936#: grub-core/parttool/msdospart.c:74
4937#, c-format
4938msgid "Cleared active flag on %d. \n"
4939msgstr "Despexada a marca activa en %d. \n"
4940
4941#: grub-core/parttool/msdospart.c:87
4942msgid "Change partition type"
4943msgstr "Cambiar o tipo de partición"
4944
4945#: grub-core/parttool/msdospart.c:88
4946msgid "Set `hidden' flag in partition type"
4947msgstr "Estabelecer a marca «agochada» no tipo de partición"
4948
4949#: grub-core/parttool/msdospart.c:130
4950#, c-format
4951msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
4952msgstr "o tipo de partición 0x%x non é correcto"
4953
4954#. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
4955#. modifying partition type rather than just defining it.
4956#: grub-core/parttool/msdospart.c:137
4957#, c-format
4958msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
4959msgstr "Estabelecendo o tipo de partición como 0x%x\n"
4960
4961#. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
4962#. can be used e.g. to break 3 loops at once.
4963#. But asking it to break 0 loops makes no sense.
00f6db22 4964#: grub-core/script/execute.c:143
422889f9
CW
4965msgid "can't break 0 loops"
4966msgstr "non pode romper 0 bucles"
4967
4968#. TRANSLATORS: It's about not being
4969#. inside a function. "return" can be used only
4970#. in a function and this error occurs if it's used
4971#. anywhere else.
00f6db22 4972#: grub-core/script/execute.c:227
422889f9
CW
4973msgid "not in function body"
4974msgstr "non está no corpo da función"
4975
00f6db22 4976#: grub-core/script/execute.c:371
422889f9
CW
4977#, c-format
4978msgid "invalid variable name `%s'"
4979msgstr "non é correcto o nome da variábel «%s»"
4980
00f6db22
CW
4981#: grub-core/script/execute.c:953
4982msgid "cannot allocate command buffer"
4983msgstr ""
4984
422889f9
CW
4985#: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330
4986msgid "unexpected end of file"
4987msgstr "remate de ficheiro inesperado"
4988
4989#: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
4990#: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
4991msgid "[NUM]"
4992msgstr "[NUM]"
4993
4994#: grub-core/script/main.c:55
4995msgid "Exit from loops"
4996msgstr "Saír de bucles"
4997
4998#: grub-core/script/main.c:57
4999msgid "Continue loops"
5000msgstr "Continuar bucles"
5001
5002#. TRANSLATORS: Positional arguments are
5003#. arguments $0, $1, $2, ...
5004#: grub-core/script/main.c:62
5005msgid "Shift positional parameters."
5006msgstr "Modificar parámetros posicionais."
5007
5008#: grub-core/script/main.c:64
5009msgid "[VALUE]..."
5010msgstr "[VALOR]..."
5011
5012#: grub-core/script/main.c:65
5013msgid "Set positional parameters."
5014msgstr "Estabelecer parámetros posicionais."
5015
5016#. TRANSLATORS: It's a command description
5017#. and "Return" is a verb, not a noun. The
5018#. command in question is "return" and
5019#. has exactly the same semanics as bash
5020#. equivalent.
5021#: grub-core/script/main.c:73
5022msgid "Return from a function."
5023msgstr "Volver desde unha función."
5024
5025#: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
5026msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
5027msgstr "[-m (stretch|normal)] FICHEIRO"
5028
5029#: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
5030msgid "Load background image for active terminal."
5031msgstr "Cargar imaxe de fondo no terminal activo."
5032
5033#: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
5034#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
5035#: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
5036msgid "COLOR"
5037msgstr "COR"
5038
5039#: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
5040msgid "Set background color for active terminal."
5041msgstr "Estabelecer cor de fondo no terminal activo."
5042
00f6db22 5043#: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139
422889f9
CW
5044msgid "Show CBMEM console content."
5045msgstr "Amosar o contido da consola CBMEM."
5046
5047#: grub-core/term/serial.c:57
5048msgid "Set the serial unit."
5049msgstr "Estabelecer a unidade serie."
5050
5051#: grub-core/term/serial.c:58
5052msgid "Set the serial port address."
5053msgstr "Estabelecer o enderezo do porto serie."
5054
5055#: grub-core/term/serial.c:59
5056msgid "Set the serial port speed."
5057msgstr "Estabelecer a velocidade do porto serie."
5058
5059#: grub-core/term/serial.c:60
5060msgid "Set the serial port word length."
5061msgstr "Estabelecer a lonxitude da palabra no porto serie."
5062
5063#: grub-core/term/serial.c:61
5064msgid "Set the serial port parity."
5065msgstr "Estabelecer a paridade do porto serie."
5066
5067#: grub-core/term/serial.c:62
5068msgid "Set the serial port stop bits."
5069msgstr "Estabelecer o bit de parada do porto serie."
5070
5071#: grub-core/term/serial.c:63
5072#, fuzzy
5073msgid "Set the base frequency."
5074msgstr "Estabelecer a unidade serie."
5075
5076#: grub-core/term/serial.c:64
5077msgid "Enable/disable RTS/CTS."
5078msgstr ""
5079
5080#: grub-core/term/serial.c:218
5081#, c-format
5082msgid "serial port `%s' isn't found"
5083msgstr "non se atopou o porto serie «%s»"
5084
5085#: grub-core/term/serial.c:254
5086#, fuzzy
5087msgid "unsupported serial port flow control"
5088msgstr "largura de palabra do porto serie incompatíbel"
5089
5090#: grub-core/term/serial.c:429
5091msgid "[OPTIONS...]"
5092msgstr "[OPCIÓNS...]"
5093
5094#: grub-core/term/serial.c:430
5095msgid "Configure serial port."
5096msgstr "Configurar o porto serie."
5097
5098#: grub-core/term/terminfo.c:184
5099#, c-format
5100msgid "unknown terminfo type `%s'"
5101msgstr "tipo de terminfo descoñecido «%s»"
5102
5103#: grub-core/term/terminfo.c:668
5104msgid "ASCII"
5105msgstr "ASCII"
5106
5107#: grub-core/term/terminfo.c:671
5108msgid "UTF-8"
5109msgstr "UTF-8"
5110
5111#. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
5112#. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
5113#. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
5114#. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
5115#: grub-core/term/terminfo.c:677
5116msgid "visually-ordered UTF-8"
5117msgstr "UTF-8 visualmente ordenado"
5118
5119#: grub-core/term/terminfo.c:680
5120msgid "Unknown encoding"
5121msgstr "Codificación descoñecida"
5122
5123#: grub-core/term/terminfo.c:684
5124msgid "Current terminfo types:"
5125msgstr "Tipos de terminfo actuais:"
5126
5127#: grub-core/term/terminfo.c:699
5128msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
5129msgstr "O terminal só é ASCII [predeterminado]."
5130
5131#: grub-core/term/terminfo.c:700
5132msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
5133msgstr "O terminal é un UTF-8 ordenado loxicamente."
5134
5135#: grub-core/term/terminfo.c:701
5136msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
5137msgstr "O terminal é un UTF-8 visualmente ordenado."
5138
5139#: grub-core/term/terminfo.c:703
5140msgid "Terminal has specified geometry."
5141msgstr "O terminal especificou a xeometría."
5142
5143#. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
5144#. use better Unicode codepoints.
5145#: grub-core/term/terminfo.c:706
5146msgid "WIDTHxHEIGHT."
5147msgstr "LARGURAxALTURA."
5148
5149#: grub-core/term/terminfo.c:746
5150msgid "incorrect terminal dimensions specification"
5151msgstr "a especificación de dimensións do terminal é incorrecta"
5152
5153#: grub-core/term/terminfo.c:776
5154#, c-format
5155msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
5156msgstr "non se atopou o terminal %s ou non o manexa o terminfo"
5157
5158#: grub-core/term/terminfo.c:785
5159msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
5160msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TIPO]]"
5161
5162#: grub-core/term/terminfo.c:786
5163msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
5164msgstr "Estabelecer o tipo terminfo de TERM como TYPE.\n"
5165
5166#. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
5167#. environment block.
5168#: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
5169msgid "Print and execute block argument."
5170msgstr "Imprimir e executar argumento de bloque."
5171
5172#. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
5173#. JPEG or PNG.
5174#: grub-core/video/bitmap.c:209
5175#, c-format
5176msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
5177msgstr "o ficheiro bitmap «%s» ten un formato incompatíbel"
5178
5179#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
5180#, c-format
5181msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
5182msgstr " VBE info: versión: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
5183
5184#: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
5185#, c-format
5186msgid " total memory: %d KiB\n"
5187msgstr " memorial total: %d KiB\n"
5188
578bb115 5189#: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:762
422889f9
CW
5190msgid "no suitable video mode found"
5191msgstr "non se atopou o modo apropiado de vídeo"
5192
5193#: include/grub/crypto.h:403
5194msgid "access denied"
5195msgstr "acceso denegado"
5196
00f6db22 5197#: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35
422889f9
CW
5198#, fuzzy
5199msgid "MODULES"
5200msgstr "MÓDULO"
5201
5202#: include/grub/util/install.h:31
5203msgid "pre-load specified modules MODULES"
5204msgstr ""
5205
00f6db22
CW
5206#: include/grub/util/install.h:33
5207msgid "embed a specific DTB"
5208msgstr ""
5209
5210#: include/grub/util/install.h:36
422889f9
CW
5211msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
5212msgstr ""
5213
00f6db22 5214#: include/grub/util/install.h:37
422889f9
CW
5215msgid "THEMES"
5216msgstr ""
5217
00f6db22 5218#: include/grub/util/install.h:38
422889f9
CW
5219#, c-format
5220msgid "install THEMES [default=%s]"
5221msgstr ""
5222
00f6db22 5223#: include/grub/util/install.h:39
422889f9
CW
5224msgid "FONTS"
5225msgstr ""
5226
00f6db22 5227#: include/grub/util/install.h:40
422889f9
CW
5228#, c-format
5229msgid "install FONTS [default=%s]"
5230msgstr ""
5231
00f6db22 5232#: include/grub/util/install.h:41
422889f9
CW
5233msgid "LOCALES"
5234msgstr ""
5235
00f6db22 5236#: include/grub/util/install.h:42
422889f9
CW
5237msgid "install only LOCALES [default=all]"
5238msgstr ""
5239
00f6db22 5240#: include/grub/util/install.h:45
422889f9
CW
5241msgid "compress GRUB files [optional]"
5242msgstr ""
5243
00f6db22 5244#: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:83
422889f9
CW
5245msgid "choose the compression to use for core image"
5246msgstr "escoller a compresión que se vai utilizar nas imaxes principais"
5247
5248#. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
00f6db22 5249#: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54
422889f9
CW
5250#: util/grub-mkimage.c:66
5251#, c-format
5252msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
5253msgstr "utilice imaxes e módulos baixo DIR [predeterminado=%s/<platform>]"
5254
00f6db22 5255#: include/grub/util/install.h:57
422889f9
CW
5256#, fuzzy, c-format
5257msgid "use translations under DIR [default=%s]"
5258msgstr "utilice imaxes e módulos baixo DIR [predeterminado=%s/<platform>]"
5259
00f6db22 5260#: include/grub/util/install.h:60
422889f9
CW
5261#, fuzzy, c-format
5262msgid "use themes under DIR [default=%s]"
5263msgstr "utilice imaxes e módulos baixo DIR [predeterminado=%s/<platform>]"
5264
00f6db22 5265#: include/grub/util/install.h:65 util/grub-mkimage.c:78
422889f9
CW
5266msgid "embed FILE as public key for signature checking"
5267msgstr "incorpora FICHEIRO como chave pública para a comprobación de sinaturas"
5268
00f6db22
CW
5269#: util/editenv.c:59 util/grub-editenv.c:201 util/grub-install-common.c:535
5270#: util/grub-mkimage.c:315 util/setup.c:791
5271#, fuzzy, c-format
5272msgid "cannot sync `%s': %s"
5273msgstr "non pode iniciar «%s»: %s"
5274
5275#: util/editenv.c:64
422889f9
CW
5276#, c-format
5277msgid "cannot rename the file %s to %s"
5278msgstr "non é posíbel renomear o ficheiro de %s a %s"
5279
5280#: util/getroot.c:402
5281#, c-format
5282msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
5283msgstr "o disco non existe, volvendo atrás ao dispositivo da partición %s"
5284
5285#: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506
5286msgid "Commands:"
5287msgstr "Ordes:"
5288
5289#: util/grub-editenv.c:47
5290msgid "Create a blank environment block file."
5291msgstr "Crear un ficheiro baleiro de bloque de entorno."
5292
5293#: util/grub-editenv.c:49
5294msgid "List the current variables."
5295msgstr "Listar as variábeis actuais."
5296
5297#. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
5298#: util/grub-editenv.c:51
5299msgid "set [NAME=VALUE ...]"
5300msgstr "estabelecer [NOME=VALOR ...]"
5301
5302#: util/grub-editenv.c:52
5303msgid "Set variables."
5304msgstr "Estabelecer as variábeis."
5305
5306#. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
5307#: util/grub-editenv.c:54
5308msgid "unset [NAME ...]"
5309msgstr "sen definir [NOME ...]"
5310
5311#: util/grub-editenv.c:55
5312msgid "Delete variables."
5313msgstr "Eliminar variábeis."
5314
5315#: util/grub-editenv.c:57
5316msgid "Options:"
5317msgstr "Opcións:"
5318
5319#: util/grub-editenv.c:84
5320msgid "You need to specify at least one command.\n"
5321msgstr "Cómpre especificar cando menos unha orde.\n"
5322
5323#: util/grub-editenv.c:113
5324msgid "FILENAME COMMAND"
5325msgstr "NOMEDOFICHEIRO ORDE"
5326
5327#: util/grub-editenv.c:114
5328msgid "Tool to edit environment block."
5329msgstr "Ferramenta para editar bloques de entorno."
5330
5331#: util/grub-editenv.c:116
5332#, c-format
5333msgid ""
5334"If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
5335"\n"
5336"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
5337"block, use `rm %s'."
5338msgstr ""
5339
5340#: util/grub-editenv.c:162
5341msgid "invalid environment block"
5342msgstr "o bloque de entorno non é correcto"
5343
00f6db22 5344#: util/grub-editenv.c:217
422889f9
CW
5345#, c-format
5346msgid "invalid parameter %s"
5347msgstr "o parámetro %s non é correcto"
5348
00f6db22 5349#: util/grub-editenv.c:222
422889f9
CW
5350msgid "environment block too small"
5351msgstr "bloque de entorno demasiado pequeno"
5352
5353#: util/grub-fstest.c:107
5354#, fuzzy, c-format
5355msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
5356msgstr "falla a lectura do disco no desprazamento %lld, tamaño %d"
5357
5358#: util/grub-fstest.c:138
5359#, c-format
5360msgid "invalid skip value %lld"
5361msgstr "o valor %lld de escape non é correcto"
5362
5363#: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
5364#, c-format
5365msgid "read error at offset %llu: %s"
5366msgstr "erro de lectura no desprazamento %llu: %s"
5367
5368#: util/grub-fstest.c:210
5369#, c-format
5370msgid "cannot open OS file `%s': %s"
5371msgstr "non é posíbel abrir o ficheiro do SO «%s»: %s"
5372
5373#: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
5374#, c-format
5375msgid "cannot write to the stdout: %s"
5376msgstr "non pode escribir na stdout: %s"
5377
5378#: util/grub-fstest.c:259
5379#, c-format
5380msgid "compare fail at offset %llu"
5381msgstr "comparar fallo no desprazamento %llu"
5382
5383#: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314
5384#, c-format
5385msgid "OS file %s open error: %s"
5386msgstr "Erro na apertura do ficheiro do SO %s: %s"
5387
5388#: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392
5389#, c-format
5390msgid "`loopback' command fails: %s"
5391msgstr "a orde «loopback» falla: %s"
5392
5393#: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402
5394#, c-format
5395msgid "`cryptomount' command fails: %s"
5396msgstr "a orde «cryptomount» falla: %s"
5397
5398#: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478
5399msgid "couldn't retrieve UUID"
5400msgstr "non foi posíbel recuperar o UUID"
5401
5402#: util/grub-fstest.c:507
5403msgid "ls PATH"
5404msgstr "ls RUTA"
5405
5406#: util/grub-fstest.c:507
5407msgid "List files in PATH."
5408msgstr "Listar ficheiros nA RUTA."
5409
5410#: util/grub-fstest.c:508
5411msgid "cp FILE LOCAL"
5412msgstr "cp FICHEIRO LOCAL"
5413
5414#: util/grub-fstest.c:508
5415msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
5416msgstr "Copiar FICHEIRO no ficheiro local LOCAL."
5417
5418#: util/grub-fstest.c:509
5419msgid "cat FILE"
5420msgstr "cat FICHEIRO"
5421
5422#: util/grub-fstest.c:509
5423msgid "Copy FILE to standard output."
5424msgstr "Copiar FICHEIRO na saída estándar."
5425
5426#: util/grub-fstest.c:510
5427msgid "cmp FILE LOCAL"
5428msgstr "cmp FICHEIRO LOCAL"
5429
5430#: util/grub-fstest.c:510
5431msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
5432msgstr "Comparar FICHEIRO co ficheiro local LOCAL."
5433
5434#: util/grub-fstest.c:511
5435msgid "hex FILE"
5436msgstr "FICHEIRO hex"
5437
5438#: util/grub-fstest.c:511
5439msgid "Show contents of FILE in hex."
5440msgstr "Amosar os contidos do FICHEIRO en hex."
5441
5442#: util/grub-fstest.c:512
5443msgid "crc FILE"
5444msgstr "FICHEIRO crc"
5445
5446#: util/grub-fstest.c:512
5447msgid "Get crc32 checksum of FILE."
5448msgstr "Obter a suma de comprobación CRC32 do FICHEIRO."
5449
5450#: util/grub-fstest.c:513
5451msgid "blocklist FILE"
5452msgstr "FICHEIRO da lista de bloqueo"
5453
5454#: util/grub-fstest.c:513
5455msgid "Display blocklist of FILE."
5456msgstr "Amosar a lista de bloqueo do FICHEIRO."
5457
5458#: util/grub-fstest.c:514
5459msgid "xnu_uuid DEVICE"
5460msgstr "DISPOSITIVO xnu_uuid"
5461
5462#: util/grub-fstest.c:514
5463msgid "Compute XNU UUID of the device."
5464msgstr "Contar UUID XNU do dispositivo."
5465
5466#. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
5467#: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519
0992ffba 5468#: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952
422889f9
CW
5469#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
5470#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
5471msgid "NUM"
5472msgstr "NÚMERO"
5473
5474#: util/grub-fstest.c:517
5475msgid "Skip N bytes from output file."
5476msgstr "Saltar N bytes do ficheiro de saída."
5477
5478#: util/grub-fstest.c:518
5479msgid "Handle N bytes in output file."
5480msgstr "Manexar N bytes no ficheiro de saída."
5481
5482#: util/grub-fstest.c:519
5483msgid "Specify the number of input files."
5484msgstr "Especificar o número de ficheiros de entrada."
5485
5486#: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453
5487msgid "Set debug environment variable."
5488msgstr "Estabelecer a variábel do entorno de depuración."
5489
5490#: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454
5491msgid "Mount crypto devices."
5492msgstr "Montar os dispositivos cifrados."
5493
5494#. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
5495#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
5496msgid "FILE|prompt"
5497msgstr "FICHEIRO|prompt"
5498
5499#: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
5500msgid "Load zfs crypto key."
5501msgstr "Cargar a chave de cifrado zfs."
5502
5503#: util/grub-fstest.c:526
5504msgid "Uncompress data."
5505msgstr "Datos sen comprimir."
5506
5507#: util/grub-fstest.c:605
5508msgid "Invalid disk count.\n"
5509msgstr "Conta de disco incorrecta.\n"
5510
5511#. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
5512#. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
5513#.
5514#: util/grub-fstest.c:613
5515msgid "Disk count must precede disks list.\n"
5516msgstr "A conta de discos debe preceder a lista de discos.\n"
5517
5518#: util/grub-fstest.c:633
5519msgid "No command is specified.\n"
5520msgstr "Sen ordes especificadas.\n"
5521
5522#: util/grub-fstest.c:638
5523msgid "Not enough parameters to command.\n"
5524msgstr "Non hai parámetros abondo para a orde.\n"
5525
5526#: util/grub-fstest.c:711
5527#, c-format
5528msgid "Invalid command %s.\n"
5529msgstr "A orde %s é incorrecta.\n"
5530
5531#: util/grub-fstest.c:724
5532msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
5533msgstr "ORDES de IMAGE_PATH"
5534
0992ffba 5535#: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553
422889f9
CW
5536msgid "Debug tool for filesystem driver."
5537msgstr "Ferramenta de depuración para o controlador do sistema de ficheiros."
5538
5539#: util/grub-glue-efi.c:53
5540msgid "set input filename for 32-bit part."
5541msgstr "estabelecer o nome do ficheiro de entrada para a parte de 32 bits."
5542
5543#: util/grub-glue-efi.c:55
5544msgid "set input filename for 64-bit part."
5545msgstr "estabelecer o nome do ficheiro de entrada para a parte de 64 bits."
5546
5547#: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
5548msgid "set output filename. Default is STDOUT"
5549msgstr "estabelecer o nome do ficheiro de saída. O predeterminado é STDOUT"
5550
5551#: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
5552#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
5553msgid "[OPTIONS]"
5554msgstr "[OPCIÓNS]"
5555
5556#: util/grub-glue-efi.c:95
5557#, fuzzy
5558msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
5559msgstr "Xunta os executábeis de 32 e 64 bits nun único gran binario de Apple."
5560
5561#: util/grub-glue-efi.c:116
5562msgid "Missing input file\n"
5563msgstr "Falta o ficheiro de entrada\n"
5564
00f6db22 5565#: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151
422889f9
CW
5566#, fuzzy, c-format
5567msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
5568msgstr "non se pode abrir «%s»: %s"
5569
00f6db22 5570#: util/grub-install-common.c:147
422889f9
CW
5571#, fuzzy, c-format
5572msgid "can't compress `%s' to `%s'"
5573msgstr "non se puido abrir «%s»: %s"
5574
00f6db22
CW
5575#: util/grub-install-common.c:196 util/grub-install-common.c:552
5576#: util/grub-install-common.c:579 util/grub-install-common.c:621
422889f9
CW
5577#, fuzzy, c-format
5578msgid "cannot open directory `%s': %s"
5579msgstr "non se pode abrir «%s»: %s"
5580
00f6db22 5581#: util/grub-install-common.c:212
422889f9
CW
5582#, fuzzy, c-format
5583msgid "cannot delete `%s': %s"
5584msgstr "non se pode procurar «%s»: %s"
5585
00f6db22 5586#: util/grub-install-common.c:324 util/grub-mkimage.c:209
422889f9
CW
5587msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
5588msgstr "grub-mkimage compílase sen compatibilidade con XZ"
5589
00f6db22 5590#: util/grub-install-common.c:332 util/grub-mkimage.c:217
422889f9
CW
5591#, c-format
5592msgid "Unknown compression format %s"
5593msgstr "Formato de compresión descoñecido %s"
5594
00f6db22 5595#: util/grub-install-common.c:400
422889f9
CW
5596#, fuzzy, c-format
5597msgid "Unrecognized compression `%s'"
5598msgstr "A opción «%s» non se recoñece\\n"
5599
00f6db22 5600#: util/grub-install-common.c:509
422889f9
CW
5601#, fuzzy, c-format
5602msgid "unknown target format %s"
5603msgstr "formato de destino descoñecido %s\n"
5604
00f6db22 5605#: util/grub-install-common.c:700
422889f9
CW
5606#, fuzzy, c-format
5607msgid "cannot find locale `%s'"
5608msgstr "non é posíbel atopar a orde «%s»"
5609
00f6db22 5610#: util/grub-install-common.c:939
422889f9
CW
5611#, fuzzy, c-format
5612msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
5613msgstr "%s non existe. Especifique --target ou --directory\\n"
5614
00f6db22 5615#: util/grub-install-common.c:948 util/grub-install-common.c:951
422889f9
CW
5616#, fuzzy, c-format
5617msgid "invalid modinfo file `%s'"
5618msgstr "o nome do ficheiro «%s» é incorrecto"
5619
00f6db22 5620#: util/grub-install-common.c:966
422889f9
CW
5621#, fuzzy, c-format
5622msgid "Unknown platform `%s-%s'"
5623msgstr "o argumento «%s» é descoñecido"
5624
5625#: util/grub-install.c:238
5626msgid "More than one install device?"
5627msgstr "Máis ca un dispositivo de instalación?"
5628
5629#: util/grub-install.c:251
5630#, c-format
5631msgid ""
5632"install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5633msgstr ""
5634"instalar as imaxes do GRUB no cartafol DIR/%s en lugar de facelo no cartafol "
5635"%s"
5636
00f6db22 5637#: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734
422889f9
CW
5638msgid "TARGET"
5639msgstr "DESTINO"
5640
5641#. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5642#: util/grub-install.c:258
5643#, fuzzy, c-format
5644msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
5645msgstr "instalar GRUB na plataforma DESTINO [predeterminada=actual]"
5646
5647#. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5648#. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5649#. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5650#. likely to make the install unbootable from HDD.
5651#: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
5652msgid ""
5653"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5654"on some BIOSes."
5655msgstr ""
5656"facer a unidade tamén ser arrancábel como disquete (o predeterminado con "
5657"dispositivos fdX). A unidade pode estropearse con algúns BIOS."
5658
5659#: util/grub-install.c:270
5660msgid "delete device map if it already exists"
5661msgstr "eliminar o mapa do dispositivo se xa existe"
5662
5663#: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
5664msgid "install even if problems are detected"
5665msgstr "instalar incluso no caso de detectar problemas"
5666
5667#: util/grub-install.c:274
5668msgid "use identifier file even if UUID is available"
5669msgstr "utilizar o ficheiro identificador incluso se o UUID está dispoñíbel"
5670
5671#: util/grub-install.c:276
5672msgid ""
5673"disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5674"BIOS target."
5675msgstr ""
5676"módulo do disco para utilizar (biodisco ou nativo). Esta opción só está "
5677"dispoñíbel no BIOS de destino."
5678
5679#: util/grub-install.c:279
5680#, fuzzy
5681msgid ""
5682"don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
5683"available on EFI and IEEE1275 targets."
5684msgstr ""
5685"non actualiza a variábel NVRAM «boot-device». Esta opción só está dispoñíbel "
5686"nos destinos IEEE1275."
5687
5688#: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
5689msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5690msgstr "non facer probas de sistemas de ficheiros no DISPOSITIVO"
5691
5692#: util/grub-install.c:284
5693msgid "do not install bootsector"
5694msgstr ""
5695
5696#: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
5697#, fuzzy
5698msgid ""
5699"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
5700"only available on x86 BIOS targets."
5701msgstr ""
5702"módulo do disco para utilizar (biodisco ou nativo). Esta opción só está "
5703"dispoñíbel no BIOS de destino."
5704
5705#: util/grub-install.c:293
5706msgid ""
5707"the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5708msgstr ""
5709"o dispositivo de instalación é retirábel. Esta opción só está dispoñíbel en "
5710"EFI."
5711
5712#: util/grub-install.c:295
5713msgid "ID"
5714msgstr "ID"
5715
5716#: util/grub-install.c:296
5717#, fuzzy
5718msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
5719msgstr ""
5720"o ID do cargador de arranque (bootloader). Esta opción só está dispoñíbel en "
5721"EFI."
5722
5723#: util/grub-install.c:298
5724msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5725msgstr "utilice CARTAFOL como a raíz da partición do sistema EFI."
5726
5727#: util/grub-install.c:300
5728msgid "use DIR for PPC MAC install."
5729msgstr ""
5730
5731#: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
5732msgid "use FILE as font for label"
5733msgstr "utilizar FICHEIRO como fonte para a etiqueta"
5734
5735#: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
5736msgid "use COLOR for label"
5737msgstr "utilizar COR para etiqueta"
5738
5739#: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
5740msgid "use COLOR for label background"
5741msgstr "utilizar COR para fondo de etiqueta"
5742
5743#: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
5744msgid "use STRING as product version"
5745msgstr "utilizar CADEA como versión de produto"
5746
5747#: util/grub-install.c:361
5748#, fuzzy
5749msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5750msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN] [INSTALAR_SEU_DISPOSITIVO]"
5751
5752#: util/grub-install.c:362
5753msgid "Install GRUB on your drive."
5754msgstr "Instalar o GRUB na súa unidade."
5755
5756#: util/grub-install.c:363
5757#, fuzzy, c-format
5758msgid ""
5759"INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
5760"%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
5761"into the boot sector."
5762msgstr ""
5763"%s copia as imaxes do GRUB en %s. Nalgunhas plataformas, tamén\n"
5764"pode instalar o GRUB no sector de arranque.\\n"
5765
00f6db22 5766#: util/grub-install.c:672
422889f9
CW
5767#, fuzzy, c-format
5768msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
5769msgstr ""
5770"A unidade %s está definida múltiplas veces no mapa de dispositivos %s\\n"
5771
00f6db22 5772#: util/grub-install.c:878
422889f9
CW
5773msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5774msgstr "Non é posíbel determinar a súa plataforma. Utilice --target."
5775
00f6db22 5776#: util/grub-install.c:891
422889f9
CW
5777#, c-format
5778msgid "Installing for %s platform.\n"
5779msgstr ""
5780
00f6db22 5781#: util/grub-install.c:939
422889f9
CW
5782#, fuzzy
5783msgid "install device isn't specified"
5784msgstr "Non se especificou o dispositivo de instalación."
5785
00f6db22 5786#: util/grub-install.c:1057
422889f9
CW
5787#, fuzzy
5788msgid "cannot find EFI directory"
5789msgstr "non é un cartafol"
5790
00f6db22
CW
5791#: util/grub-install.c:1060 util/grub-install.c:1209 util/grub-install.c:1254
5792#: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 util/setup.c:316
422889f9
CW
5793#, c-format
5794msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
5795msgstr "non foi posíbel atopar un dispositivo para %s (está montado /dev?)"
5796
00f6db22
CW
5797#: util/grub-install.c:1069 util/grub-install.c:1217 util/grub-install.c:1270
5798#: util/grub-install.c:1365 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:372
422889f9
CW
5799#, c-format
5800msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
5801msgstr ""
5802"non foi posíbel atopar unha unidade GRUB para %s. Comprobe o seu device.map"
5803
00f6db22 5804#: util/grub-install.c:1087
422889f9
CW
5805#, fuzzy, c-format
5806msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
5807msgstr "%s non parece unha partición EFI.\\n"
5808
00f6db22 5809#: util/grub-install.c:1129 util/grub-install.c:1614
422889f9
CW
5810msgid "You've found a bug"
5811msgstr ""
5812
00f6db22 5813#: util/grub-install.c:1231
422889f9
CW
5814#, c-format
5815msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
5816msgstr ""
5817
00f6db22 5818#: util/grub-install.c:1299
422889f9
CW
5819#, c-format
5820msgid ""
5821"attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
5822"file `%s'"
5823msgstr ""
5824
00f6db22 5825#: util/grub-install.c:1410 util/grub-install.c:1772 util/grub-install.c:1872
422889f9
CW
5826#, fuzzy, c-format
5827msgid "Can't create file: %s"
5828msgstr "Non é posíbel crear a canalización: %s"
5829
00f6db22 5830#: util/grub-install.c:1491
422889f9
CW
5831#, fuzzy
5832msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
5833msgstr ""
5834"Non hai suxestións dispoñíbeis para a súa plataforma. Espérase un rendemento "
5835"reducido."
5836
5837#. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
5838#. a command would be executed but due to an option was skipped.
00f6db22 5839#: util/grub-install.c:1702
422889f9
CW
5840msgid "NOT RUNNING: "
5841msgstr ""
5842
00f6db22 5843#: util/grub-install.c:1806
422889f9
CW
5844#, fuzzy
5845msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
5846msgstr "A partición escollida non é uha partición PReP."
5847
00f6db22 5848#: util/grub-install.c:1811
422889f9
CW
5849#, fuzzy
5850msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
5851msgstr "Fallou a copia do Grub á partición PReP."
5852
00f6db22 5853#: util/grub-install.c:1816
422889f9
CW
5854#, fuzzy, c-format
5855msgid ""
5856"the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5857"to clear it: `%s'"
5858msgstr ""
5859"A partición PReP non está baleira. De estar seguro que a quere utilizar, "
5860"execute dd para limpala:"
5861
00f6db22
CW
5862#: util/grub-install.c:1888 util/grub-install.c:1932
5863#, c-format
5864msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s"
5865msgstr ""
5866
5867#: util/grub-install.c:1916
422889f9
CW
5868#, fuzzy
5869msgid "EFI bootloader id isn't specified."
5870msgstr "O id do distribuidor EFI non está especificado."
5871
00f6db22 5872#: util/grub-install.c:1950
422889f9
CW
5873msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5874msgstr ""
5875"AVISO: non se realizou ningunha instalación específica para ningunha "
5876"plataforma"
5877
00f6db22 5878#: util/grub-install.c:1957
422889f9
CW
5879msgid "Installation finished. No error reported."
5880msgstr "A instalación finalizou. Non se informou de ningún erro."
5881
5882#: util/grub-macbless.c:101
5883msgid "bless for x86-based macs"
5884msgstr ""
5885
5886#: util/grub-macbless.c:103
5887msgid "bless for ppc-based macs"
5888msgstr ""
5889
00f6db22 5890#: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:823
422889f9
CW
5891msgid "No path or device is specified.\n"
5892msgstr "Non se especificou ruta nin dispositivo.\n"
5893
5894#: util/grub-macbless.c:157
5895msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
5896msgstr ""
5897
5898#: util/grub-macbless.c:158
5899msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
5900msgstr ""
5901
5902#: util/grub-menulst2cfg.c:44
5903#, c-format
5904msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
5905msgstr "Utilización: %s [FICHEIRO_ENTRADA [FICHEIRO_SAÍDA]]\n"
5906
5907#: util/grub-mkfont.c:157
5908#, c-format
5909msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
5910msgstr "Erro %d de Freetype ao cargar o glifo 0x%x para U+0x%x%s"
5911
5912#. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
5913#. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
5914#. and not logical order and if used in left-to-right script then
5915#. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
5916#. rightmost is the initial.
5917#: util/grub-mkfont.c:165
5918msgid " (medial)"
5919msgstr " (medial)"
5920
5921#: util/grub-mkfont.c:166
5922msgid " (leftmost)"
5923msgstr " (de esquerda a dereita)"
5924
5925#: util/grub-mkfont.c:167
5926msgid " (rightmost)"
5927msgstr " (de dereita a esquerda)"
5928
0992ffba 5929#: util/grub-mkfont.c:481
422889f9
CW
5930#, c-format
5931msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
5932msgstr "Fóra do intervalo de substitución (%d, %d)\n"
5933
5934#. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
5935#. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
5936#. SUBSTITUITION". "
0992ffba 5937#: util/grub-mkfont.c:506
422889f9
CW
5938#, c-format
5939msgid "Out of range lookup: %d\n"
5940msgstr "Fóra do intervalo de procura: %d\n"
5941
0992ffba 5942#: util/grub-mkfont.c:514
422889f9
CW
5943#, c-format
5944msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
5945msgstr "Tipo de substitución non compatíbel: %d\n"
5946
0992ffba 5947#: util/grub-mkfont.c:550
422889f9
CW
5948#, c-format
5949msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
5950msgstr "Especificación de substitución non compatíbel: %d\n"
5951
0992ffba 5952#: util/grub-mkfont.c:582
422889f9
CW
5953#, c-format
5954msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
5955msgstr "Especificación de cobertura non compatíbel: %d\n"
5956
0992ffba 5957#: util/grub-mkfont.c:622
422889f9
CW
5958#, c-format
5959msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
5960msgstr ""
5961"AVISO: parámetros de funcionalidades do tipo de letra non compatíbeis: %x\n"
5962
0992ffba 5963#: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48
422889f9
CW
5964msgid "save output in FILE [required]"
5965msgstr "gardar a saída en FICHEIRO [requirido]"
5966
5967#. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
5968#. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
5969#. Rarely used.
0992ffba 5970#: util/grub-mkfont.c:942
422889f9
CW
5971msgid "select face index"
5972msgstr "seleccionar o índice da faciana"
5973
0992ffba 5974#: util/grub-mkfont.c:943
422889f9
CW
5975msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
5976msgstr "DESDE-ATA[,DESDE-ATA]"
5977
5978#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
0992ffba 5979#: util/grub-mkfont.c:945
422889f9
CW
5980msgid "set font range"
5981msgstr "estabelecer o intervalo do tipo de letra"
5982
5983#. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
5984#. like "Bold".
0992ffba 5985#: util/grub-mkfont.c:949
422889f9
CW
5986msgid "set font family name"
5987msgstr "estabelecer o nome da familia"
5988
0992ffba 5989#: util/grub-mkfont.c:950
422889f9
CW
5990msgid "SIZE"
5991msgstr "TAMAÑO"
5992
0992ffba 5993#: util/grub-mkfont.c:950
422889f9
CW
5994msgid "set font size"
5995msgstr "estabelecer tamaño de letra"
5996
0992ffba 5997#: util/grub-mkfont.c:951
422889f9
CW
5998msgid "set font descent"
5999msgstr "estabelecer a medida descendente da letra"
6000
0992ffba 6001#: util/grub-mkfont.c:952
422889f9
CW
6002msgid "set font ascent"
6003msgstr "estabelecer a medida ascendente da letra"
6004
0992ffba 6005#: util/grub-mkfont.c:953
422889f9
CW
6006msgid "convert to bold font"
6007msgstr "converter en letra grosa"
6008
0992ffba 6009#: util/grub-mkfont.c:954
422889f9
CW
6010msgid "force autohint"
6011msgstr "forzar o autosuavizado"
6012
0992ffba 6013#: util/grub-mkfont.c:955
422889f9
CW
6014msgid "disable hinting"
6015msgstr "desactivar o suavizado"
6016
6017#. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
6018#. some sizes. This option forces rerendering even if
6019#. pre-rendered bitmap is available.
6020#.
0992ffba 6021#: util/grub-mkfont.c:961
422889f9
CW
6022msgid "ignore bitmap strikes when loading"
6023msgstr "ignorar os bitmap prefacturados ao cargar"
6024
6025#. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
0992ffba 6026#: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075
422889f9
CW
6027msgid "invalid font range"
6028msgstr "intervalo de tipo de letra incorrecto"
6029
0992ffba 6030#: util/grub-mkfont.c:1151
422889f9
CW
6031msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
6032msgstr "[OPCIÓNS] FICHEIROS_LETRAS"
6033
0992ffba 6034#: util/grub-mkfont.c:1152
422889f9
CW
6035msgid "Convert common font file formats into PF2"
6036msgstr "Converter os formatos comúns de tipos de letra en PF2"
6037
00f6db22
CW
6038#: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:483
6039#: util/grub-mkstandalone.c:306
422889f9
CW
6040msgid "output file must be specified"
6041msgstr "debe especificarse o ficheiro de saída"
6042
0992ffba 6043#: util/grub-mkfont.c:1185
422889f9
CW
6044msgid "FT_Init_FreeType fails"
6045msgstr "Fallou FT_Init_FreeType"
6046
0992ffba 6047#: util/grub-mkfont.c:1199
422889f9
CW
6048#, c-format
6049msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
6050msgstr "non se pode abrir o ficheiro %s, índice %d: erro %d"
6051
0992ffba 6052#: util/grub-mkfont.c:1229
422889f9
CW
6053#, fuzzy, c-format
6054msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
6055msgstr "non se pode estabelecer o tamaño %dx%d do tipo de letra"
6056
6057#: util/grub-mkimage.c:67
6058#, fuzzy
6059msgid "set prefix directory"
6060msgstr "estabeleza o prefixo do cartafol [predeterminado=%s]"
6061
6062#. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
6063#. "embed" is a verb (command description). "
6064#: util/grub-mkimage.c:71
6065#, fuzzy
6066msgid ""
6067"embed FILE as a memdisk image\n"
6068"Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
6069"previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
6070msgstr ""
6071"incorpora FICHEIRO como unha imaxe do disco de memoria\n"
6072"Implica «-p (memdisk)/boot/grub» pero o prefixo pódese sobrescribir con "
6073"opcións posteriores"
6074
00f6db22
CW
6075#: util/grub-mkimage.c:74
6076#, fuzzy
6077msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n"
6078msgstr "incorpora FICHEIRO como configuración adiantada"
6079
6080#: util/grub-mkimage.c:76
422889f9
CW
6081msgid "embed FILE as an early config"
6082msgstr "incorpora FICHEIRO como configuración adiantada"
6083
6084#. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
00f6db22 6085#: util/grub-mkimage.c:80
422889f9
CW
6086msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
6087msgstr "engadir o segmento NOTA para CHRP IEEE1275"
6088
00f6db22 6089#: util/grub-mkimage.c:81
422889f9
CW
6090msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
6091msgstr "imprime unha imaxe xerada no FICHEIRO [predeterminado=stdout]"
6092
00f6db22 6093#: util/grub-mkimage.c:82
422889f9
CW
6094msgid "FORMAT"
6095msgstr "FORMATO"
6096
00f6db22 6097#: util/grub-mkimage.c:100 util/grub-mkstandalone.c:62
422889f9
CW
6098msgid "generate an image in FORMAT"
6099msgstr "xerar unha imaxe en FORMATO"
6100
00f6db22 6101#: util/grub-mkimage.c:101 util/grub-mkstandalone.c:63
422889f9
CW
6102msgid "available formats:"
6103msgstr "formatos dispoñíbeis:"
6104
00f6db22 6105#: util/grub-mkimage.c:152 util/grub-mkstandalone.c:96
422889f9
CW
6106#, c-format
6107msgid "unknown target format %s\n"
6108msgstr "formato de destino descoñecido %s\n"
6109
00f6db22 6110#: util/grub-mkimage.c:242
422889f9
CW
6111msgid "[OPTION]... [MODULES]"
6112msgstr "[OPCIÓN]... [MÓDULOS]"
6113
00f6db22 6114#: util/grub-mkimage.c:243
422889f9
CW
6115msgid "Make a bootable image of GRUB."
6116msgstr "Facer unha imaxe arrancábel de GRUB."
6117
00f6db22 6118#: util/grub-mkimage.c:273 util/grub-mkstandalone.c:309
422889f9
CW
6119msgid "Target format not specified (use the -O option)."
6120msgstr "Formato de destino non especificado (utilice a opción -O)."
6121
00f6db22 6122#: util/grub-mkimage.c:282
422889f9
CW
6123#, fuzzy
6124msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
6125msgstr "Formato de destino non especificado (utilice a opción -O)."
6126
00f6db22
CW
6127#: util/grub-mkimage.c:318 util/setup.c:793
6128#, fuzzy, c-format
6129msgid "cannot close `%s': %s"
6130msgstr "non se pode abrir «%s»: %s"
6131
6132#: util/grub-mkimagexx.c:2191
422889f9
CW
6133#, c-format
6134msgid ""
6135"`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
6136"bug?"
6137msgstr ""
6138
6139#: util/grub-mklayout.c:53
6140msgid "set input filename. Default is STDIN"
6141msgstr "estabelecer o nome de ficheiro de entrada. O predeterminado é STDIN"
6142
6143#. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
6144#: util/grub-mklayout.c:307
6145#, c-format
6146msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
6147msgstr "Identificador do teclado descoñecido %s\n"
6148
6149#. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
6150#: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
6151#, c-format
6152msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
6153msgstr "Código de teclado descoñecido 0x%02x\n"
6154
6155#. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
6156#. key descriptions.
6157#: util/grub-mklayout.c:438
6158msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
6159msgstr ""
6160"ERRO: non se atopou un deseño de teclado correcto. Comprobe a entrada.\n"
6161
6162#. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
6163#: util/grub-mklayout.c:478
6164msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
6165msgstr "Xerar un deseño de teclado GRUB a partir do da consola."
6166
6167#: util/grub-mknetdir.c:47
6168msgid "root directory of TFTP server"
6169msgstr "cartafol raíz no servidor TFTP"
6170
6171#: util/grub-mknetdir.c:49
6172msgid "relative subdirectory on network server"
6173msgstr "cartafol relativo no servidor de rede"
6174
6175#: util/grub-mknetdir.c:88
6176msgid ""
6177"Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
6178"net_directory being TFTP root."
6179msgstr ""
6180
00f6db22 6181#: util/grub-mknetdir.c:146
422889f9
CW
6182#, fuzzy, c-format
6183msgid "unsupported platform %s"
6184msgstr "Plataforma non compatíbel %s\\n"
6185
6186#. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
00f6db22 6187#: util/grub-mknetdir.c:165
422889f9
CW
6188#, fuzzy, c-format
6189msgid ""
6190"Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
6191msgstr ""
6192"Creouse o cartafol de arranque desde rede para %s. Configure o seu servidor "
6193"DHCP para apuntar a %s\\n"
6194
6195#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
6196msgid "Number of PBKDF2 iterations"
6197msgstr "Número de iteracións PBKDF2"
6198
6199#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
6200msgid "Length of generated hash"
6201msgstr "Tamaño do hash xerado"
6202
6203#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
6204msgid "Length of salt"
6205msgstr "Tamaño do salgado (salt)"
6206
6207#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
6208msgid "Generate PBKDF2 password hash."
6209msgstr "Xerar o hash dun contrasinal PBKDF2."
6210
6211#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
6212msgid "failure to read password"
6213msgstr "fallo ao ler o contrasinal"
6214
6215#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
6216msgid "Reenter password: "
6217msgstr "Reescribir o contrasinal: "
6218
6219#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
6220msgid "passwords don't match"
6221msgstr "os contrasinais non coinciden"
6222
6223#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
6224msgid "couldn't retrieve random data for salt"
6225msgstr "non se poden recuperar datos aleatorios para o salgado (salt)"
6226
6227#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
6228#, c-format
6229msgid "cryptographic error number %d"
6230msgstr "erro de cifrado número %d"
6231
6232#: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
6233#, c-format
6234msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
6235msgstr "O hash do PBKDF2 do seu contrasinal é %s\n"
6236
6237#: util/grub-mkrelpath.c:67
6238msgid "No path is specified.\n"
6239msgstr "Non se especificou a ruta.\n"
6240
6241#: util/grub-mkrelpath.c:78
6242msgid "PATH"
6243msgstr "RUTA"
6244
6245#: util/grub-mkrelpath.c:79
6246msgid "Transform a system filename into GRUB one."
6247msgstr "Transformar un nome de ficheiro do sistema nun de GRUB."
6248
6249#: util/grub-mkrescue.c:100
6250msgid "save ROM images in DIR [optional]"
6251msgstr "gardar imaxes ROM no CARTAFOL [opcional]"
6252
6253#. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
6254#: util/grub-mkrescue.c:103
6255msgid "use FILE as xorriso [optional]"
6256msgstr "utilizar FICHEIRO como xorriso [opcional]"
6257
6258#: util/grub-mkrescue.c:109
6259msgid "use STRING as product name"
6260msgstr "utilizar CADEA como nome de produto"
6261
6262#: util/grub-mkrescue.c:111
6263msgid ""
6264"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
6265"pc"
6266msgstr ""
6267"activar arranque sparc. Desactiva HFS+, APM, ARCS e arranca como imaxe de "
6268"disco para PC i386"
6269
6270#: util/grub-mkrescue.c:112
6271msgid ""
6272"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
6273"sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
6274msgstr ""
6275"activa o arranque ARCS (máquinas mips tipo big-endian, maiormente SGI). "
6276"Desactiva HFS+, APM, sparc64 e arranca como imaxe de disco en PC i386"
6277
6278#. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
6279#: util/grub-mkrescue.c:125
6280msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
6281msgstr ""
6282"Facer imaxe de do GRUB en CD-ROM, disco, dispositivo USB ou disquete "
6283"arrancábel."
6284
6285#: util/grub-mkrescue.c:130
6286#, fuzzy, c-format
6287msgid ""
6288"Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
6289"this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
6290"directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
6291msgstr ""
6292"%s xera unha imaxe de rescate arrancábel con ficheiros de orixe específicos, "
6293"cartafoles de orixe ou as opcións mkisofs listadas na saída de «%s»\\n"
6294
6295#: util/grub-mkrescue.c:134
6296msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
6297msgstr "Opción -- troca o modo de ordes ao nativo de xorriso."
6298
6299#: util/grub-mkrescue.c:135
6300msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
6301msgstr ""
6302"O enderezo de correo para solicitudes de apoio técnico a <bug-xorriso@gnu."
6303"org>."
6304
6305#: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114
6306#, fuzzy
6307msgid "[OPTION] SOURCE..."
6308msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN] ORIXE...\\n"
6309
00f6db22 6310#: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:588
422889f9
CW
6311#, fuzzy, c-format
6312msgid "enabling %s support ..."
6313msgstr "Activando o apoio de %s ...\\n"
6314
00f6db22
CW
6315#: util/grub-mkrescue.c:486
6316#, fuzzy
6317msgid "xorriso not found"
6318msgstr "non se atopou a tarxeta"
6319
6320#: util/grub-mkrescue.c:623
422889f9
CW
6321msgid ""
6322"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
6323"disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
6324msgstr ""
6325"O seu xorriso non admite «--grub2-boot-info». Algunhas funcionalidades están "
6326"desactivadas. Utilice xorriso 1.2.9 ou posterior."
6327
00f6db22 6328#: util/grub-mkrescue.c:650
422889f9
CW
6329msgid ""
6330"Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
6331"big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
6332msgstr ""
6333"O seu xorriso non admite «--grub2-boot-info». A imaxe principal é demasiado "
6334"grande. Arrancar como disco está desactivado. Utilice xorriso 1.2.9 ou "
6335"posterior."
6336
6337#: util/grub-mkstandalone.c:115
6338msgid ""
6339"Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
6340msgstr ""
6341"Xerar unha imaxe independente (que conteña todos os módulos) no formato "
6342"seleccionado"
6343
6344#: util/grub-mkstandalone.c:115
6345msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
6346msgstr ""
6347
0992ffba 6348#: util/grub-mount.c:552
422889f9
CW
6349msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
6350msgstr "IMAXE1 [IMAXE2 ...] PUNTO_DE_MONTAXE"
6351
0992ffba 6352#: util/grub-mount.c:575
422889f9
CW
6353msgid "need an image and mountpoint"
6354msgstr "necesita unha imaxe e un punto de montaxe"
6355
00f6db22 6356#: util/grub-probe.c:731
422889f9
CW
6357msgid "given argument is a system device, not a path"
6358msgstr "o argumento dado é un dispositivo do sistema, non unha ruta"
6359
00f6db22 6360#: util/grub-probe.c:736
422889f9
CW
6361msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
6362msgstr ""
6363
00f6db22 6364#: util/grub-probe.c:754
422889f9
CW
6365#, c-format
6366msgid "[default=%s]"
6367msgstr ""
6368
00f6db22 6369#: util/grub-probe.c:756
422889f9
CW
6370#, fuzzy
6371msgid "print TARGET"
6372msgstr "DESTINO"
6373
00f6db22 6374#: util/grub-probe.c:757
422889f9
CW
6375#, fuzzy
6376msgid "available targets:"
6377msgstr "formatos dispoñíbeis:"
6378
00f6db22 6379#: util/grub-probe.c:839
422889f9
CW
6380msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
6381msgstr "[OPCIÓN]... [RUTA|DISPOSITIVO]"
6382
00f6db22 6383#: util/grub-probe.c:840
422889f9
CW
6384msgid ""
6385"Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
6386"given)."
6387msgstr ""
6388"Comproba a información do dispositivo nunha ruta dada (ou nun dispositivo, "
6389"no caso de ter a opción -d)."
6390
6391#: util/grub-render-label.c:60
6392msgid "read text from FILE."
6393msgstr "ler o texto do FICHEIRO."
6394
6395#: util/grub-render-label.c:62
6396msgid "use COLOR for text"
6397msgstr "utilizar COR para texto"
6398
6399#: util/grub-render-label.c:64
6400msgid "use COLOR for background"
6401msgstr "utilizar COR de fondo"
6402
6403#. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
6404#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
6405#. "render" doesn't translate directly.
6406#: util/grub-render-label.c:69
6407#, fuzzy
6408msgid "set the label to render"
6409msgstr "estabelecer a etiqueta que renderizar."
6410
6411#: util/grub-render-label.c:73
6412msgid "use FILE as font (PF2)."
6413msgstr "utilizar FICHEIRO como tipo de letra (PF2)."
6414
6415#. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
6416#. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
6417#. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
6418#. "render" doesn't translate directly.
6419#: util/grub-render-label.c:136
6420msgid "Render Apple .disk_label."
6421msgstr "Renderizar a .disk_label de Apple."
6422
6423#: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
6424msgid "Missing arguments\n"
6425msgstr "Faltan argumentos\n"
6426
6427#: util/grub-script-check.c:87
6428msgid "[PATH]"
6429msgstr "[RUTA]"
6430
6431#: util/grub-script-check.c:88
6432msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
6433msgstr ""
6434"Comproba o ficheiro de configuración do script de GRUB en busca de erros de "
6435"sintaxe."
6436
6437#: util/grub-script-check.c:207
6438#, c-format
6439msgid "Syntax error at line %u\n"
6440msgstr "Erro sintáctico na liña %u\n"
6441
6442#: util/grub-script-check.c:212
6443#, c-format
6444msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
6445msgstr ""
6446
6447#: util/grub-setup.c:79
6448#, c-format
6449msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
6450msgstr "utilizar FICHEIRO como imaxe de arranque [predeterminado=%s]"
6451
6452#: util/grub-setup.c:81
6453#, c-format
6454msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
6455msgstr "utilizar FICHEIRO como imaxe principal [predeterminado=%s]"
6456
6457#: util/grub-setup.c:210
6458msgid "No device is specified.\n"
6459msgstr "Non se especificou ningún dispositivo.\n"
6460
6461#: util/grub-setup.c:224
6462msgid ""
6463"Set up images to boot from DEVICE.\n"
6464"\n"
6465"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
6466msgstr ""
6467"Configurar imaxes de arranque desde o DISPOSITIVO.\n"
6468"\n"
6469"Non debería executar este programa directamente de modo ordinario. Utilice "
6470"grub-install maiormente."
6471
6472#: util/grub-setup.c:228
6473msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
6474msgstr "O DISPOSITIVO debe ser un de sistema operativo (i.e. /dev/sda)."
6475
6476#: util/grub-setup.c:297
6477#, c-format
6478msgid "Invalid device `%s'.\n"
6479msgstr "Dispositivo incorrecto «%s».\n"
6480
6481#: util/grub-syslinux2cfg.c:64
6482msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
6483msgstr ""
6484
6485#: util/grub-syslinux2cfg.c:69
6486msgid ""
6487"current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
6488"parent directory of input file]."
6489msgstr ""
6490
6491#: util/grub-syslinux2cfg.c:74
6492#, fuzzy
6493msgid "write output to FILE [default=stdout]."
6494msgstr "imprime unha configuración xerada no FICHEIRO [predeterminado=stdout]"
6495
6496#: util/grub-syslinux2cfg.c:148
6497#, fuzzy
6498msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
6499msgstr "Transformar un nome de ficheiro do sistema nun de GRUB."
6500
00f6db22 6501#: util/mkimage.c:688 util/mkimage.c:717 util/mkimage.c:734
422889f9
CW
6502msgid "cannot compress the kernel image"
6503msgstr "non é posíbel comprimir a imaxe do núcleo"
6504
00f6db22 6505#: util/mkimage.c:766 util/mkimage.c:1077
422889f9
CW
6506#, fuzzy, c-format
6507msgid "unknown compression %d"
6508msgstr "compresión descoñecida %d\n"
6509
00f6db22 6510#: util/mkimage.c:1088
422889f9
CW
6511msgid "Decompressor is too big"
6512msgstr "O descompresor é demasiado grande"
6513
00f6db22 6514#: util/mkimage.c:1133
422889f9
CW
6515#, c-format
6516msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
6517msgstr "a imaxe principal é demasiado grande (0x%x > 0x%x)"
6518
00f6db22 6519#: util/mkimage.c:1140
422889f9
CW
6520#, c-format
6521msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
6522msgstr "a imaxe do núcleo é demasiado grande (0x%x > 0x%x)"
6523
00f6db22 6524#: util/mkimage.c:1220 util/mkimage.c:1501
422889f9
CW
6525#, c-format
6526msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
6527msgstr "o tamaño de diskboot.img debe ser de %u bytes"
6528
00f6db22 6529#: util/mkimage.c:1571
422889f9
CW
6530msgid ""
6531"fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
6532msgstr ""
6533"fwstart.img non acha a versión boa coñecida. Proceda segundo o seu propio "
6534"criterio"
6535
00f6db22 6536#: util/mkimage.c:1575 util/mkimage.c:1601
422889f9
CW
6537msgid "firmware image is too big"
6538msgstr "a imaxe do firmware é demasiado grande"
6539
6540#: util/resolve.c:93
6541#, c-format
6542msgid "invalid line format: %s"
6543msgstr "formato de liña incorrecto: %s"
6544
00f6db22 6545#: util/setup.c:167
422889f9
CW
6546msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
6547msgstr "o primeiro sector do ficheiro principal non está aliñado co sector"
6548
00f6db22 6549#: util/setup.c:177
422889f9
CW
6550msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
6551msgstr "atopáronse datos do sector non aliñado no ficheiro principal"
6552
00f6db22 6553#: util/setup.c:199
422889f9
CW
6554msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
6555msgstr "os sectores do ficheiro principal están demasiado fragmentados"
6556
00f6db22 6557#: util/setup.c:280
422889f9
CW
6558#, c-format
6559msgid "the size of `%s' is not %u"
6560msgstr "o tamaño de «%s» non é %u"
6561
00f6db22 6562#: util/setup.c:290
422889f9
CW
6563#, c-format
6564msgid "the size of `%s' is too small"
6565msgstr "o tamaño de «%s» é demasiado pequeno"
6566
00f6db22 6567#: util/setup.c:428
422889f9
CW
6568msgid ""
6569"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
6570"partition label and filesystem. This is not supported yet."
6571msgstr ""
6572"Tentando instalar o GRUB nun disco con múltiplas etiquetas de partición ou "
6573"tanto con etiquetas de partición e sistema de ficheiros. Aínda non se "
6574"permite iso."
6575
00f6db22 6576#: util/setup.c:441
422889f9
CW
6577#, c-format
6578msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
6579msgstr ""
6580"non é posíbel identificar un sistema de ficheiros en %s; non se pode facer a "
6581"proba de seguranza"
6582
6583#. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
00f6db22 6584#: util/setup.c:445
422889f9
CW
6585#, c-format
6586msgid ""
6587"%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
6588"DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6589"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6590"disables this check, use at your own risk)"
6591msgstr ""
6592"parece que %s contén un sistema de ficheiros %s que non se sabe se reserva "
6593"ningún espazo para un arranque de tipo DOS. Instalar GRUB pode conducir á "
6594"DESTRUCIÓN do SISTEMA_DE_FICHEIROS se datos valiosos se sobrescriben coa "
6595"instalación de grub (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación, utilícea "
6596"segundo o seu propio criterio)"
6597
6598#. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
00f6db22 6599#: util/setup.c:458
422889f9
CW
6600#, c-format
6601msgid ""
6602"%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
6603"for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6604"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6605"disables this check, use at your own risk)"
6606msgstr ""
6607"%s parece conter un mapa de partición %s que non se sabe se reserva espazo "
6608"para o arranque de estilo DOS. Instalar o GRUB alí pode conducir á "
6609"DESTRUCIÓN do SISTEMA_ DE_FICHEIROS se datos valiosos se sobrescriben coa "
6610"instalación do grub (--ignore-fs-examine desactiva esta comprobación; "
6611"utilícea segundo o seu propio criterio)"
6612
00f6db22 6613#: util/setup.c:465
422889f9
CW
6614#, c-format
6615msgid ""
6616"%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
6617"safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6618"DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6619"disables this check, use at your own risk)"
6620msgstr ""
6621"%s parece conter un mapa de partición %s e LDM que non se sabe se ten unha "
6622"combinación segura. Instalar o GRUB alí pode conducir á DESTRUCIÓN do "
6623"SISTEMA_ DE_FICHEIROS se determinados datos valiosos se sobrescriben coa "
6624"instalación do grub (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; utilícea "
6625"segundo o seu propio criterio)"
6626
00f6db22 6627#: util/setup.c:478
422889f9
CW
6628msgid ""
6629"Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
6630"is a BAD idea."
6631msgstr ""
6632"Tentar instalar o GRUB nun disco sen particionar ou nunha partición. É moi "
6633"MALA idea."
6634
00f6db22 6635#: util/setup.c:483
422889f9
CW
6636msgid ""
6637"Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
6638"is not supported yet."
6639msgstr ""
6640"Tentar instalar o GRUB nun disco con múltiplas etiquetas de partición. Isto "
6641"aínda non é quen de facelo."
6642
00f6db22 6643#: util/setup.c:489
422889f9
CW
6644#, c-format
6645msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
6646msgstr "O estilo de partición «%s» non admite a incorporación"
6647
00f6db22 6648#: util/setup.c:496
422889f9
CW
6649#, c-format
6650msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
6651msgstr "O sistema de ficheiro «%s» non admite a incorporación"
6652
00f6db22 6653#: util/setup.c:537
422889f9
CW
6654msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
6655msgstr ""
6656"A súa área de incorporación é estrañamente pequena. A core.img no caberá "
6657"nela."
6658
00f6db22 6659#: util/setup.c:559 util/setup.c:725 util/setup.c:844
422889f9
CW
6660msgid "no terminator in the core image"
6661msgstr "non hai terminador na imaxe principal"
6662
00f6db22 6663#: util/setup.c:622
422889f9
CW
6664msgid "core.img version mismatch"
6665msgstr "non coincide a versión da core.img"
6666
00f6db22 6667#: util/setup.c:675
422889f9
CW
6668msgid ""
6669"embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
6670msgstr ""
6671"a incorporación non é posíbel pero resulta requirida para instalación RAID e "
6672"LVM"
6673
00f6db22 6674#: util/setup.c:682
422889f9
CW
6675#, c-format
6676msgid "can't determine filesystem on %s"
6677msgstr "non se pode determinar o sistema de ficheiros de %s"
6678
00f6db22 6679#: util/setup.c:685
422889f9
CW
6680#, c-format
6681msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
6682msgstr "o sistema de ficheiros «%s» non admite listas de bloques"
6683
6684#. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
6685#. but MBR on another.
00f6db22 6686#: util/setup.c:694
422889f9
CW
6687msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
6688msgstr ""
6689"non é posíbel a incorporación pero resulta requirido para a instalación "
6690"entre particións (cross-disk)"
6691
00f6db22 6692#: util/setup.c:700
422889f9
CW
6693msgid ""
6694"Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
6695"using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
6696"discouraged."
6697msgstr ""
6698"Non é posíbel a incorporación. GRUB só se pode instalar nesta configuración "
6699"mediante o uso de listas de bloques. Porén, as listas de bloques non son "
6700"FIÁBEIS e non se recomenda o seu uso."
6701
6702#. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
00f6db22 6703#: util/setup.c:705
422889f9
CW
6704msgid "will not proceed with blocklists"
6705msgstr "non se procederá mediante listas de bloques"
6706
00f6db22 6707#: util/setup.c:817 util/setup.c:837
422889f9
CW
6708msgid "blocklists are invalid"
6709msgstr "as listas de bloques non son correctas"
6710
00f6db22 6711#: util/setup.c:847
422889f9
CW
6712#, fuzzy
6713msgid "blocklists are incomplete"
6714msgstr "as listas de bloques non son correctas"
6715
00f6db22
CW
6716#~ msgid "Address range not associated with RAM"
6717#~ msgstr "Intervalo de enderezos non asociado coa RAM"
422889f9 6718
00f6db22
CW
6719#~ msgid "PUBKEY_FILE"
6720#~ msgstr "FICHEIRODECHAVEPÚBLICA"
422889f9 6721
00f6db22
CW
6722#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
6723#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT o parámetro debe ser positivo"
422889f9 6724
00f6db22
CW
6725#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
6726#~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite un argumento\n"
422889f9 6727
00f6db22
CW
6728#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
6729#~ msgstr "%s: opción non recoñecida «--%s»\n"
422889f9 6730
00f6db22
CW
6731#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
6732#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
422889f9 6733
00f6db22
CW
6734#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
6735#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
422889f9
CW
6736
6737#~ msgid "grub_memalign is not supported on your system"
6738#~ msgstr "grub_memalign non é compatíbel co seu sistema"
6739
6740#~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
6741#~ msgstr "Se o NOMEDOFICHEIRO é '-', utilizarase o valor predeterminado %s."
6742
6743#~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
6744#~ msgstr "Marca de substitución non compatíbel: 0x%x\n"
6745
6746#~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
6747#~ msgstr "Descoñécese a funcionalidade 0x%x (%s) do tipo de letra gsub\n"
6748
6749#~ msgid "save only the ASCII bitmaps"
6750#~ msgstr "gardar soamente os bitmaps ASCII"
6751
6752#~ msgid "create width summary file"
6753#~ msgstr "crear o ficheiro de resumo de largura"
6754
6755#~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
6756#~ msgstr ""
6757#~ "Opción --ascii-bitmaps non acepta intervalos (sempre utiliza ASCII)."
6758
6759#~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
6760#~ msgstr "AVISO: non se sabe se o xerador aleatorio é seguro\n"
6761
6762#~ msgid ""
6763#~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
6764#~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
6765#~ msgstr ""
6766#~ "imprimir un módulo do sistema de ficheiros, unidade de GRUB, dispositivo "
6767#~ "do sistema, módulo do mapa de particións, módulo de abstracción ou "
6768#~ "contedor UUID cifrado [predeterminado=fs]"
6769
6770#~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
6771#~ msgstr "fallou a lectura do primeiro sector da imaxe principal"
6772
00f6db22
CW
6773#~ msgid "print this message and exit"
6774#~ msgstr "imprimir esta mensaxe e saír"
6775
422889f9
CW
6776#~ msgid "use FILE as grub-setup"
6777#~ msgstr ""
6778#~ "utilizar FICHEIRO como configuración de instalación do grub (grub-setup)"
6779
6780#~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
6781#~ msgstr "utilizar FICHEIRO como grub-mkrelpath"
6782
6783#~ msgid "use FILE as grub-probe"
6784#~ msgstr "utilizar FICHEIRO como comprobación do grub (grub-probe)"
6785
6786#~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
6787#~ msgstr ""
6788#~ "DISPOSITIVO_DE_INSTALACIÓN debe ser o nome do ficheiro do sistema do "
6789#~ "dispositivo."
6790
00f6db22
CW
6791#~ msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
6792#~ msgstr "Informe dos erros a <bug-grub@gnu.org>."
6793
422889f9
CW
6794#~ msgid ""
6795#~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
6796#~ "Aborting.\\n"
6797#~ msgstr ""
6798#~ "A ruta «%s» non é lexíbel para o GRUB no arranque. A instalación resulta "
6799#~ "imposíbel. Abortándoa.\\n"
6800
6801#~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
6802#~ msgstr "Fallou a autodetección dun sistema de ficheiros de %s.\\n"
6803
6804#~ msgid "Try with --recheck."
6805#~ msgstr "Tentar con --recheck."
6806
6807#~ msgid ""
6808#~ "If the problem persists please report this together with the output of %s "
6809#~ "to <%s>"
6810#~ msgstr "Se o problema subsiste, informe del e achegue a saída de %s a <%s>"
6811
6812#~ msgid "`%s' failed.\\n"
6813#~ msgstr "fallou «%s».\\n"
6814
6815#~ msgid ""
6816#~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
6817#~ msgstr ""
6818#~ "No se pode atopar a unidade GRUB para %s; non é posíbel crear a entrada "
6819#~ "do xestor de arranque EFI.\\n"
6820
00f6db22
CW
6821#~ msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
6822#~ msgstr "Utilización: %s -o SAÍDA ARGUMENTOS_CKBMAP...\\n"
6823
6824#~ msgid "Make GRUB keyboard layout file."
6825#~ msgstr "Facer un ficheiro co deseño do teclado GRUB."
6826
6827#~ msgid "print the version information and exit"
6828#~ msgstr "imprimir a versión da información e saír"
6829
6830#~ msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
6831#~ msgstr "%s xera un deseño de teclado para GRUB utilizando ckbcomp\\n"
6832
6833#~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
6834#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%s»\\n"
6835
6836#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
6837#~ msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]\\n"
6838
6839#~ msgid "Generate a grub config file"
6840#~ msgstr "Xerar un ficheiro de configuración do GRUB"
6841
6842#~ msgid "%s: You must run this as root\\n"
6843#~ msgstr "%s: Debe executar isto como root\\n"
6844
422889f9
CW
6845#~ msgid "Generating grub.cfg ..."
6846#~ msgstr "Xerando o grub.cfg ..."
6847
00f6db22
CW
6848#~ msgid ""
6849#~ "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
6850#~ "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
6851#~ "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
6852#~ "%s file attached."
6853#~ msgstr ""
6854#~ "Detectáronse erros sintácticos no ficheiro de configuración do GRUB "
6855#~ "xerado.\n"
6856#~ "Asegúrese de que non hai erros en /etc/default/grub\n"
6857#~ "e nos ficheiros /etc/grub.d/* ou escriba un informe de erro co\n"
6858#~ "%s ficheiro anexado."
6859
6860#~ msgid "done"
6861#~ msgstr "feito"
6862
6863#~ msgid "Warning:"
6864#~ msgstr "Aviso:"
6865
422889f9
CW
6866#~ msgid ""
6867#~ "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
6868#~ msgstr ""
6869#~ "%s copia imaxes do GRUB dentro de cartafol_de_rede/subcartafol/"
6870#~ "plataforma_de_cpu_destino\\n"
6871
6872#~ msgid "use FILE as grub-render-label"
6873#~ msgstr "utilizar FICHEIRO como grub-render-label"
6874
00f6db22
CW
6875#~ msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
6876#~ msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN] ENTRADA_DE_MENÚ\\n"
6877
6878#~ msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
6879#~ msgstr ""
6880#~ "Estabelecer a entrada predeterminada do menú de arranque no GRUB, só para "
6881#~ "o seguinte arranque."
6882
6883#~ msgid ""
6884#~ "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
6885#~ msgstr ""
6886#~ "esperábanse as imaxes do GRUB no cartafol CARTAFOL//%s en lugar do "
6887#~ "cartafol %s"
6888
6889#~ msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
6890#~ msgstr ""
6891#~ "ENTRADA_DE_MENÚ é un número, un elemento do menú ou un identificador dun "
6892#~ "elemento do menú."
6893
6894#~ msgid "More than one menu entry?"
6895#~ msgstr "Máis ca unha entrada do menú?"
6896
6897#~ msgid "Menu entry not specified."
6898#~ msgstr "A entrada do menú non está especificada."
6899
6900#~ msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
6901#~ msgstr "Estabelecer a entrada predeterminada do menú de arranque no GRUB."
6902
6903#~ msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
6904#~ msgstr ""
6905#~ "Isto require a opción GRUB_PREDETERMINADO=gardada en %s/default/grub.\\n"
6906
6907#~ msgid ""
6908#~ "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
6909#~ "parameters will be used."
6910#~ msgstr ""
6911#~ "Solicitouse o terminal serie pero non está especificado "
6912#~ "GRUB_SERIAL_COMMAND. Utilizaranse os parámetros predeterminados."
6913
6914#~ msgid "Found theme: %s\\n"
6915#~ msgstr "Atopouse o tema: %s\\n"
6916
6917#~ msgid "Found background: %s\\n"
6918#~ msgstr "Atopouse o fondo: %s\\n"
6919
6920#~ msgid "Unsupported image format"
6921#~ msgstr "Formato de imaxe incompatíbel"
6922
6923#~ msgid "Found GNU Mach: %s"
6924#~ msgstr "Atopouse o micronúcleo GNU Mach: %s"
6925
6926#~ msgid "Found Hurd module: %s"
6927#~ msgstr "Atopouse o módulo Hurd: %s"
6928
6929#~ msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
6930#~ msgstr "Atopouse algo máis de Hurd pero non chega para arrancar."
6931
6932#~ msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
6933#~ msgstr "%s, co Hurd %s (modo restauración)"
6934
6935#~ msgid "%s, with Hurd %s"
6936#~ msgstr "%s, co Hurd %s"
6937
6938#~ msgid ""
6939#~ "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
6940#~ "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
6941#~ msgstr ""
6942#~ "Non use o vello título «%s» para GRUB_DEFAULT, utilice «%s» (para "
6943#~ "versións anteriores á 2.00) ou «%s» (para a 2.00 ou posteriores)"
6944
6945#~ msgid "Loading GNU Mach ..."
6946#~ msgstr "Cargando GNU Mach ..."
6947
6948#~ msgid "Loading the Hurd ..."
6949#~ msgstr "Cargando o Hurd ..."
6950
6951#~ msgid "Advanced options for %s"
6952#~ msgstr "Opcións avanzadas para %s"
6953
6954#~ msgid "Loading kernel of Illumos ..."
6955#~ msgstr "Cargando o núcleo de Illumos ..."
6956
6957#~ msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
6958#~ msgstr "%s, con kFreeBSD %s (modo restauración)"
6959
6960#~ msgid "%s, with kFreeBSD %s"
6961#~ msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
6962
6963#~ msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
6964#~ msgstr "Cargando o núcleo de FreeBSD %s ..."
6965
6966#~ msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
6967#~ msgstr "Atopouse o núcleo de FreeBSD: %s\\n"
6968
6969#~ msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
6970#~ msgstr "Atopouse o cartafol do módulo núcleo: %s\\n"
6971
6972#~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
6973#~ msgstr "%s, con Linux %s (modo restauración)"
6974
6975#~ msgid "%s, with Linux %s"
6976#~ msgstr "%s, con Linux %s"
6977
6978#~ msgid "Loading Linux %s ..."
6979#~ msgstr "Cargando Linux %s ..."
6980
6981#~ msgid "Loading initial ramdisk ..."
6982#~ msgstr "Cargando o ramdisk inicial ..."
6983
6984#~ msgid "Found linux image: %s\\n"
6985#~ msgstr "Atopouse a imaxe de linux: %s\\n"
6986
6987#~ msgid "Found initrd image: %s\\n"
6988#~ msgstr "Atopouse a imaxe initrd: %s\\n"
6989
6990#~ msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
6991#~ msgstr "%s, con núcleo %s (vía %s, modo de restauración)"
6992
6993#~ msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
6994#~ msgstr "%s, con núcleo %s (vía %s)"
6995
6996#~ msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
6997#~ msgstr "Atopouse o núcleo NetBSD: %s\\n"
6998
6999#~ msgid "Windows Vista/7 (loader)"
7000#~ msgstr "Windows Vista/7 (cargador)"
7001
7002#~ msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
7003#~ msgstr "Windows NT/2000/XP (cargador)"
7004
7005#~ msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
7006#~ msgstr "Atopouse %s en %s (%s)\\n"
7007
7008#~ msgid "(32-bit)"
7009#~ msgstr "(32-bit)"
7010
7011#~ msgid "(64-bit)"
7012#~ msgstr "(64-bit)"
7013
7014#~ msgid "(on %s)"
7015#~ msgstr "(en %s)"
7016
7017#~ msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
7018#~ msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s (modo restauración)"
7019
7020#~ msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
7021#~ msgstr "%s, con Xen %s e Linux %s"
7022
7023#~ msgid "Loading Xen %s ..."
7024#~ msgstr "Cargando Xen %s ..."
7025
7026#~ msgid "Xen hypervisor, version %s"
7027#~ msgstr "Hipervisor Xen, versión %s"
7028
7029#~ msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
7030#~ msgstr "Opcións avanzadas de %s (co hipervisor Xen)"
7031
7032#~ msgid "Found %s on %s\\n"
7033#~ msgstr "Atopouse %s en %s\\n"
7034
7035#~ msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
7036#~ msgstr "%s aínda non é compatíbel con grub-mkconfig.\\n"
7037
422889f9
CW
7038#~ msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
7039#~ msgstr ""
7040#~ "[-s POSICIÓN] [-d DISPOSITIVO] [-v VAR] [REXISTRO][=VALOR[:MÁSCARA]]"
7041
7042#~ msgid " - Partition start at %llu"
7043#~ msgstr " - A partición comeza en %llu"
7044
7045#~ msgid " - Total size %llu sectors"
7046#~ msgstr " - Tamaño total %llu sectores"