]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/sq.po
grub2 (2.02+dfsg1-20) unstable; urgency=medium
[grub2.git] / debian / po / sq.po
1 # translation of grub_debian_po_sq.po to Albanian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 #
6 # Silva Arapi <silva.arapi@gmail.com>, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-04 18:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Silva Arapi <silva.arapi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
20 "4;\n"
21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
22
23 #. Type: boolean
24 #. Description
25 #: ../grub-pc.templates.in:2001
26 msgid "Chainload from menu.lst?"
27 msgstr "Ngarko zinxhir nga menu.lst?"
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #: ../grub-pc.templates.in:2001
32 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
33 msgstr ""
34 "Skriptet e përmirësimit të GRUB zbuluan një ndertim të trashëguar të GRUB "
35 "në /boot/grub."
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #: ../grub-pc.templates.in:2001
40 msgid ""
41 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
42 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
43 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
44 "performed now."
45 msgstr ""
46 "Në mënyrë që të zëvëndësoni versionin e trashëguar të GRUB në sistemin tuaj, "
47 "rekomandohet që /boot/grub/menu.lst të rregullohet në mënyrë të tillë që të "
48 "ngarkoj një imazh të GRUB 2 nga konfigurimi i trashëguar i GRUB ekzistues."
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #: ../grub-pc.templates.in:2001
53 msgid ""
54 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
55 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
56 "(Master Boot Record)."
57 msgstr ""
58 "Rekomandohet që të pranosh ngarkimin zinxhir GRUB 2 nga menu.lst, dhe të "
59 "verifikosh që konfigurimi i ri GRUB 2 punon para se ai të shkruhet në MBR "
60 "(Master Boot Record)"
61
62 #. Type: boolean
63 #. Description
64 #: ../grub-pc.templates.in:2001
65 msgid ""
66 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
67 "by issuing the following command as root:"
68 msgstr ""
69 "Cilido të jetë vendimi, ti mund të zëvëndësosh imazhin e vjetër MBR me GRUB "
70 "2 me vonë duke ekzekutuar komandën e mëposhtme si root:"
71
72 #. Type: multiselect
73 #. Description
74 #. Type: multiselect
75 #. Description
76 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
77 msgid "GRUB install devices:"
78 msgstr "Paisjet GRUB install:"
79
80 #. Type: multiselect
81 #. Description
82 #: ../grub-pc.templates.in:3001
83 msgid ""
84 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
85 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
86 msgstr ""
87 "Paketa po përmirësohet. Kjo menu të lejon të zgjedhësh se cilat paisje do të "
88 "doje që grub-install ti ekzekutoj automatikisht, nëse ka ndonjë të till."
89
90 #. Type: multiselect
91 #. Description
92 #: ../grub-pc.templates.in:3001
93 msgid ""
94 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
95 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
96 "modules or grub.cfg."
97 msgstr ""
98 "Ekzekutimi i grub-install automatikisht rekomandohet në shumicën e "
99 "situatave, për të parandaluar imazhin e instaluar të GRUB core që të dal "
100 "jashtë sinkronizimi me modulet e GRUB dhe grub.cfg."
101
102 #. Type: multiselect
103 #. Description
104 #. Type: multiselect
105 #. Description
106 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
107 msgid ""
108 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
109 "often a good idea to install GRUB to all of them."
110 msgstr ""
111 "Nëse nuk je i sigurt se cili drive është caktuar si drive i ndezjes nga BIOS "
112 "i juaj, zakonisht është ide e mirë ta instaloni GRUB në secilin prej tyre. "
113
114 #. Type: multiselect
115 #. Description
116 #. Type: multiselect
117 #. Description
118 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
119 msgid ""
120 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
121 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
122 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
123 "not recommended."
124 msgstr ""
125 "Shënim: është gjithashtu e mundur që të instaloni GRUB për të ndarë "
126 "rekoredet e ndezjes, dhe disa ndarje të përshtatshme janë këtu. Gjithsesi, "
127 "kjo e detyron GRUB të përdorë mekanizmin blocklist, gjë që e bënë atë më pak "
128 "të besueshëm, dhe për këtë arsye nuk rekomandohet."
129
130 #. Type: multiselect
131 #. Description
132 #: ../grub-pc.templates.in:4001
133 msgid ""
134 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
135 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
136 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
137 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
138 "written to the appropriate boot devices."
139 msgstr ""
140 "Ngarkuesi i ndezjes GRUB ishte më parë i instaluar në një disk që nuk është "
141 "më i pranishëm, ose identifikuesi unik i të cilit ka ndryshuar për ndonjë "
142 "arsye. Është e rëndësishme që të sigurohesh që imazhi i instaluar i GRUB "
143 "core të qëndoroj në sinkronizim me modulet GRUB dhe grub.cfg. Të lutem "
144 "kontollo përsëri që GRUB të shkruhet në paisjet e duhura të ndezjes."
145
146 #. Type: text
147 #. Description
148 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
149 #. usually describe them.
150 #: ../grub-pc.templates.in:5001
151 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
152 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
157 #: ../grub-pc.templates.in:6001
158 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
159 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
160
161 #. Type: boolean
162 #. Description
163 #: ../grub-pc.templates.in:7001
164 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
165 msgstr "Shkrimi i GRUP për të ndezur paisjen dvshtoi - do të vazhdoni?"
166
167 #. Type: boolean
168 #. Description
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
172 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
173 msgstr "GRUB nuk arriti të instaloj paisjet në vijim:"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../grub-pc.templates.in:7001
178 msgid ""
179 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
180 "properly."
181 msgstr ""
182 "Dëshironi të vazhdoni gjithsesi? Nëse po, kompjuteri juaj nuk do të filloj "
183 "siç duhet."
184
185 #. Type: boolean
186 #. Description
187 #: ../grub-pc.templates.in:8001
188 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
189 msgstr "Shkrimi i GRUB për të ndezur paisjen dështoi - do e provosh përsëri?"
190
191 #. Type: boolean
192 #. Description
193 #: ../grub-pc.templates.in:8001
194 msgid ""
195 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
196 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
197 "from GRUB Legacy will be canceled."
198 msgstr ""
199 "Ti mund të jesh në gjëndje ta instalosh GRUB nga disa paisje të tjera, "
200 "gjithsesi ti duhet të kontrollosh që sistemi do të ndizet nga ajo paisje. "
201 "Përndryshe, përmirësimi nga GRUB i trashëguar do të anullohet."
202
203 #. Type: boolean
204 #. Description
205 #: ../grub-pc.templates.in:9001
206 msgid "Continue without installing GRUB?"
207 msgstr "Do të vazhdosh pa e instaluar GRUB?"
208
209 #. Type: boolean
210 #. Description
211 #: ../grub-pc.templates.in:9001
212 msgid ""
213 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
214 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
215 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
216 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
217 "modules or handle the current configuration file."
218 msgstr ""
219 "Ti zgjodhe të mos e instalosh GRUB në asnjë paisje. Nëse vazhdon, ngarkuesi "
220 "i ndezjes mund të mos konfigurohet siç duhet dhe kur ky kompjuter të filloj "
221 "herën tjetër, do të përdor çfardo ishte më parë në sektorin e ndezjes."
222
223 #. Type: boolean
224 #. Description
225 #: ../grub-pc.templates.in:9001
226 msgid ""
227 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
228 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
229 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
230 "somewhere."
231 msgstr ""
232 "Nëse po e përdorni tashmë një ngarkues të ndezjes të ndryshëm dhe doni të "
233 "vazhdoni me të, ose nëse ky është një mjedis i vacantë ku ju nuk keni nevoj "
234 "për ngarkuesin e ndezjes atëherë ti duhet të vazhdosh gjithsesi. Përndryshe "
235 "ju duhet ta instaloni GRUB diku."
236
237 #. Type: boolean
238 #. Description
239 #: ../grub-pc.templates.in:10001
240 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
241 msgstr "Do e fshish GRUB 2 nga /boot/grub?"
242
243 #. Type: boolean
244 #. Description
245 #: ../grub-pc.templates.in:10001
246 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
247 msgstr "Do që ti heqësh të gjitha filet e GRUB 2 nga /boot/grub?"
248
249 #. Type: boolean
250 #. Description
251 #: ../grub-pc.templates.in:10001
252 msgid ""
253 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
254 msgstr ""
255 "Kjo do e bëjë sistemin jo të ndezshëm për sa kohë nuk instalohet një tjetër "
256 "ngarkues i ndezjes."
257
258 #. Type: boolean
259 #. Description
260 #: ../grub-pc.templates.in:11001
261 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
262 msgstr "Përfundo konvertimin në GRUB 2 tani?"
263
264 #. Type: boolean
265 #. Description
266 #: ../grub-pc.templates.in:11001
267 msgid ""
268 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
269 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
270 msgstr ""
271 "Ky sistem ka akoma skedar nga ngarkuesi i ndezjes i trashëguar GRUB që është "
272 "i instaluar, por tani ka edhe rekordet e ndezjes GRUB 2 të instaluara në "
273 "këto disqe:"
274
275 #. Type: boolean
276 #. Description
277 #: ../grub-pc.templates.in:11001
278 msgid ""
279 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
280 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
281 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
282 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
283 "your system to stop booting properly."
284 msgstr ""
285 "Duket se GRUB i trashëguar nuk është më në përdorim, dhe ti duhet të "
286 "përmirësosh imazhet GRUB 2 në këto disqe dhe të përfundosh konvertimin në "
287 "GRUB 2 duke hequr skedarët e vjetër të trashëguar GRUB. Nëse ti nuk i "
288 "përmirëson këto imazhe GRUB 2, atëherë ato mund të mos përputhen me paketat "
289 "dhe të shkaktojnë fillomin jo si duhet të ndezjes."
290
291 #. Type: boolean
292 #. Description
293 #: ../grub-pc.templates.in:11001
294 msgid ""
295 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
296 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
297 msgstr ""
298 "Ti duhet të përfundosh në përgjithësi konvertimin në GRUB 2 përveç rasteve "
299 "kur këto rekorde të ndezjes janë krijuar nga instalimi i GRUB 2 në ndonjë "
300 "sistem shfrytëzimi tjetër. "
301
302 #. Type: string
303 #. Description
304 #: ../templates.in:1001
305 msgid "Linux command line:"
306 msgstr "Linja komanduese linux:"
307
308 #. Type: string
309 #. Description
310 #: ../templates.in:1001
311 msgid ""
312 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
313 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
314 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
315 msgstr ""
316 "Linja komanduese në vijim u ekstraktua nga /etc/default/grub ose nga "
317 "parametri 'kopt' në menu.lst në GRUB të trashëguar. Të lutem verifiko nëse "
318 "është korrekte ose modifikoje nëse do jetë e nevojshme. Kjo linjë komanduese "
319 "lejohet të jetë bosh."
320
321 #. Type: string
322 #. Description
323 #: ../templates.in:2001
324 msgid "Linux default command line:"
325 msgstr "Linja komanduese fillestare linux:"
326
327 #. Type: string
328 #. Description
329 #: ../templates.in:2001
330 msgid ""
331 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
332 "entry but not for the recovery mode."
333 msgstr ""
334 "Stringu në vijim do të përdoren si parametër Linux për menun fillaster "
335 "hyrëse por jo për gjëndjen e rekuperimit."
336
337 #. Type: boolean
338 #. Description
339 #: ../templates.in:3001
340 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
341 msgstr ""
342
343 #. Type: boolean
344 #. Description
345 #: ../templates.in:3001
346 msgid ""
347 "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
348 "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
349 "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
350 "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
351 "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
352 "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
353 "OS installations correctly."
354 msgstr ""
355
356 #. Type: boolean
357 #. Description
358 #: ../templates.in:4001
359 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
360 msgstr ""
361
362 #. Type: boolean
363 #. Description
364 #: ../templates.in:4001
365 msgid ""
366 "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
367 "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
368 "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
369 "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
370 "server on every boot, this would preserve that behavior."
371 msgstr ""
372
373 #. Type: string
374 #. Description
375 #: ../templates.in:5001
376 msgid "kFreeBSD command line:"
377 msgstr "Linja komanduese kFreeBSD"
378
379 #. Type: string
380 #. Description
381 #: ../templates.in:5001
382 msgid ""
383 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
384 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
385 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
386 msgstr ""
387 "Linja komanduese kFreeBSD e mëposhtme u ekstraktua nga /etc/default/grub ose "
388 "parametri `kopt'në menu.lst të GRUB të trashëguar. Të lutem verifiko që ajo "
389 "është korrekte, dhe modifikoje nëse do jetë e nevojshme. Kjo linjë "
390 "komanduese lejohet të jetë bosh."
391
392 #. Type: string
393 #. Description
394 #: ../templates.in:6001
395 msgid "kFreeBSD default command line:"
396 msgstr "Linja komanduese fillestare kFreeBSD:"
397
398 #. Type: string
399 #. Description
400 #: ../templates.in:6001
401 msgid ""
402 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
403 "menu entry but not for the recovery mode."
404 msgstr ""
405 "Stringu në vijim do të përdoren si parametër kFreeBSD për menun fillaster "
406 "hyrëse por jo për gjëndjen e rekuperimit."
407
408 #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
409 #~ msgstr " /boot/grub/device.map është rigjeneruar"
410
411 #~ msgid ""
412 #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
413 #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
414 #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
415 #~ "affected."
416 #~ msgstr ""
417 #~ "Skedari /boot/grub/device.map është rishkruar për të përdorur emra "
418 #~ "paisjesh të qëndrueshëm. Në shumicën e rasteve, kjo duhet të reduktoj "
419 #~ "dukshëm nevojën për ta ndryshuar atë në të ardhmen, dhe hyrësit e menus "
420 #~ "së ndezjes së gjeneruar nga GRUB nuk duhet të preken."
421
422 #~ msgid ""
423 #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
424 #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
425 #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
426 #~ "drive numbering, and update them if necessary."
427 #~ msgstr ""
428 #~ "Gjithsesi, meqë më shumë se një disk është i pranishëm në sistem, është e "
429 #~ "mundur që sistemi të jetë i varuar nga harta e paisjes së mëparshme. Të "
430 #~ "lutem kontrollo nëse ka ndonjë menu hyrëse të ndezjes që mbështetet në "
431 #~ "numërimin e drive të GRUB (hdN), dhe përditësoje atë nëse do jetë e "
432 #~ "nevojshme."
433
434 #~ msgid ""
435 #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
436 #~ "menu entries, you can ignore this message."
437 #~ msgstr ""
438 #~ "Nëse nuk e kupton këtë mesazh, ose nëse nuk ka menu të zakonshme hyrëse, "
439 #~ "ti mund ta injorosh këtë mesazh."