# translation of grub.ar.po to Arabic # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ossama M. Khayat , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-21 09:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:11+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "تفعيل التحميل التسلسلي من menu.lst؟" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "عثرت بريمجيات ترقية GRUB على إعداد سابق في /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "لتستبدل النسخة السابقة من GRUB في نظامك، يُستحسن تعديل الملف /boot/grub/menu." "lst لتحميل GRUB 2 تسلسلياً من إعداد GRUB السابق. ويمكن تنفيذ هذه الخطوة " "تلقائياً الآن." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "يُستحسن أن تقبل التحميل التسلسلي لمدير الإقلاع GRUB من خلال الملف menu.lst، " "وتحقق من أن إعداد GRUB 2 صالح لاستخدامك، قبل أن تُبّته مباشرة على سجل الإقلاع " "الرئيسي MBR الخاص بك." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "في أي من الحالتين، متى ما أردت تحميل GRUB 2 مباشرة من سجل الإقلاع الرئيسي " "MBR، يمكنك ذلك بإصدار الأمر التالي كمُستخدم root:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "سطر أوامر لينكس:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "سطر أوامر لينكس التالي تم استخراجه من /etc/default/grub أو\n" "مُعطى `kopt' في ملف menu.lst الخاص بحزمة GRUB القديمة. رجاءً تحقق من\n" "صحته وقم بتعديله إن كانت هناك ضرورة." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "سطر أوامر لينكس الافتراضي:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "سيتم استخدام سلسلة الحروف التالية كمُعطيات لتشغيل النظام لمُدخل القائمة\n" "الافتراضي ولكن ليس لوضع الإنقاذ." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "سطر أوامر KFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "سطر أوامر KFreeBSD التالي تم استخراجه من /etc/default/grub أو\n" "مُعطى `kopt' في ملف menu.lst الخاص بحزمة GRUB القديمة. رجاءً تحقق من صحته وقم " "بتعديله إن كانت هناك ضرورة." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "سطر أوامر KFreeBSD الافتراضي:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "سيتم استخدام النص التالي كمُعطى KFreeBSD لمُدخل القائمة\n" "الافتراضي ولكن ليس لوضع الإنقاذ."