# Danish translation grub2. # Copyright (C) 2010 grub2 & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Joe Hansen , 2010. # Korrekturlæst Kenneth Nielsen. # # Chain loading -> Chain loading is a method used by computer programs # to replace the currently executing program with a new program, # using a common data area (a so-called core common area) to pass # information from the current program to the new program. It occurs # in several areas of computing. Et dansk navn? # man kunne måske med nogen rimelighed kalde det for kædeindlæsning, men # egentlig er det her jo et af de ord som jeg ikke mener at behøver at # oversætte. Dem der har brug for at vide hvad det er, kender kun det # engelsk ord og det danske vil måske endda forvirre mere end det vil # gøre gavn. I hvert fald, hvis du vil oversætte vil jeg anbefale at # sætte chainloade i parentes der hvor du kan. Beholdt uoversat. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-01 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Chainload fra menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Opgraderingsskripterne til GRUB har fundet en GRUB Legacy-opsætning i /boot/" "grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "For at erstatte GRUB-versionen Legacy på dit system, anbefales det at /boot/" "grub/menu.lst justeres til at chainloade GRUB 2 fra din eksisterende GRUB " "Legacy-opsætning. Dette trin kan udføres automatisk nu." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Det anbefales, at du accepter at chainloade GRUB 2 fra menu.lst, og " "verificerer at din nye GRUB 2-opsætning virker for dig, før du installerer " "den direkte til din MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "Uanset hvad, når du ønsker at GRUB 2 skal indlæses direkte fra MBR, kan du " "gøre det ved at udstede (som root) den følgende kommando:" #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgstr "GRUB-installation mislykkedes. Fortsæt?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Kunne ikke installere GRUB til de følgende enheder:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Ønsker du at fortsætte alligevel? Hvis du fortsætter, kan din computer måske " "ikke starte korrekt op." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgstr "GRUB-installation mislykkedes. Forsøg igen?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" "Du kan måske installere GRUB til en anden enhed, selvom du skal tjekke at " "dit system kan/vil opstarte fra denne enhed. Ellers vil opgraderingen fra " "GRUB Legacy blive afbrudt." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Fortsæt uden at installere GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Du har valgt ikke at installere GRUB på nogen enhed. Hvis du fortsætter, vil " "opstarteren (boot loader) måske ikke være korrekt konfigureret, og når din " "computer starter op næste gang, vil den bruge det tidligere indhold i din " "opstartssektor (boot sector). Hvis der er en tidligere version af GRUB 2 i " "opstartsektoren, vil den måske ikke være i stand til at indlæse moduler " "eller håndtere den aktuelle konfigurationsfil." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Hvis du allerede kører en anden opstarter (boot loader) og ønsker at " "fortsætte med dette, eller hvis dette er et specielt miljø, hvor du ikke har " "brug for en opstarter, så skal du fortsætte alligevel. Ellers skal du " "installere GRUB et eller andet sted." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Afslut konvertering til GRUB 2 nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Dette system har stadig filer fra GRUB Legacy-opstarteren installeret, men " "systemet har nu også GRUB 2 opstartsposter installeret på disse diske:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Det virker sandsynligt at GRUB Legacy ikke længere er i brug, og at du i " "steden fir skal opgradere GRUB 2-billederne på disse diske og afslutte " "konverteringen til GRUB 2 ved af fjerne ældre GRUB Legacy-filer. Hvis du " "ikke opgraderer disse GRUB 2-billeder, så er de måske ikke kompatible med de " "nye pakker og får dit system til at holde op med at starte korrekt op." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Du bør generelt afslutte konverteringen til GRUB 2 medmindre disse " "opstartsposter blev oprettet af en GRUB 2-installation på et andet " "operativsystem." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Kommandolinje til Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Den følgende kommandolinje i Linux blev udtrukket fra /etc/default/grub " "eller parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at den " "er korrekt, og ændre den om nødvendigt." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Standardkommandolinje i Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Den følgende streng vil blive brugt som Linuxparametre for " "standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Kommandolinje for kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Den følgende kommandolinje i kFreeBSD blev udtrukket fra /etc/default/grub " "eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at " "den er korrekt, og ændre den om nødvendigt." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Den følgende streng vil blive brugt som kFreeBSD-parametre for " "standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map er blevet gendannet" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Filen /boot/grub/device.map er blevet genskrevet til at bruge stabile " "enhedsnavne. I de fleste tilfælde vil dette markant reducere behovet for at " "ændre filen fremover, og opstartsmenupunkter oprettet af GRUB vil ikke blive " "påvirket." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " "that you were depending on the old device map. Please check whether you " "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " "and update them if necessary." msgstr "" "Da du har mere end en disk i dit sytem, er det dog muligt, at du har en " "afhængighed af det gamle enhedskort. Tjek venligst om du har nogle " "tilpassede opstartsmenupunkter som afhænger af GRUB's (hdn) drevnummerering, " "og opdater dem om nødvendigt." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr "" "Hvis du ikke forstår denne besked, eller du ikke har nogen tilpasset " "opstartsmenupunkter, kan du ignorere denne besked."