]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
59d49a42 | 1 | # translation of grub.ar.po to Arabic |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
c9c893fe | 5 | # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2008, 2009. |
59d49a42 | 6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: grub.ar\n" | |
b6e3586c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
bbc92c01 | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-06-21 09:11+0100\n" |
c9c893fe | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:11+0300\n" |
59d49a42 | 12 | "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n" |
13 | "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" | |
d7eec0ae | 14 | "Language: ar\n" |
59d49a42 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
19 | ||
20 | #. Type: boolean | |
21 | #. Description | |
03b946ce | 22 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
59d49a42 | 23 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
24 | msgstr "تفعيل التحميل التسلسلي من menu.lst؟" | |
25 | ||
26 | #. Type: boolean | |
27 | #. Description | |
03b946ce | 28 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
59d49a42 | 29 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
30 | msgstr "عثرت بريمجيات ترقية GRUB على إعداد سابق في /boot/grub." | |
31 | ||
32 | #. Type: boolean | |
33 | #. Description | |
03b946ce | 34 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
59d49a42 | 35 | msgid "" |
36 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
37 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " | |
38 | "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " | |
39 | "now." | |
40 | msgstr "" | |
b6e3586c | 41 | "لتستبدل النسخة السابقة من GRUB في نظامك، يُستحسن تعديل الملف /boot/grub/menu." |
42 | "lst لتحميل GRUB 2 تسلسلياً من إعداد GRUB السابق. ويمكن تنفيذ هذه الخطوة " | |
43 | "تلقائياً الآن." | |
59d49a42 | 44 | |
45 | #. Type: boolean | |
46 | #. Description | |
03b946ce | 47 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
59d49a42 | 48 | msgid "" |
49 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
50 | "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " | |
51 | "it directly to your MBR (Master Boot Record)." | |
52 | msgstr "" | |
53 | "يُستحسن أن تقبل التحميل التسلسلي لمدير الإقلاع GRUB من خلال الملف menu.lst، " | |
b6e3586c | 54 | "وتحقق من أن إعداد GRUB 2 صالح لاستخدامك، قبل أن تُبّته مباشرة على سجل الإقلاع " |
55 | "الرئيسي MBR الخاص بك." | |
59d49a42 | 56 | |
57 | #. Type: boolean | |
58 | #. Description | |
03b946ce | 59 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
59d49a42 | 60 | msgid "" |
61 | "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " | |
62 | "can do so by issuing (as root) the following command:" | |
63 | msgstr "" | |
b6e3586c | 64 | "في أي من الحالتين، متى ما أردت تحميل GRUB 2 مباشرة من سجل الإقلاع الرئيسي " |
65 | "MBR، يمكنك ذلك بإصدار الأمر التالي كمُستخدم root:" | |
59d49a42 | 66 | |
ab8a80d5 CW |
67 | #. Type: boolean |
68 | #. Description | |
69 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
70 | msgid "Continue without installing GRUB?" | |
71 | msgstr "" | |
72 | ||
73 | #. Type: boolean | |
74 | #. Description | |
75 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
76 | msgid "" | |
77 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " | |
78 | "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " | |
79 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
80 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " | |
81 | "modules or handle the current configuration file." | |
82 | msgstr "" | |
83 | ||
84 | #. Type: boolean | |
85 | #. Description | |
86 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
87 | msgid "" | |
88 | "If you are already running a different boot loader and want to carry on " | |
89 | "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " | |
90 | "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
91 | "somewhere." | |
92 | msgstr "" | |
93 | ||
94 | #. Type: boolean | |
95 | #. Description | |
96 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
97 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #. Type: boolean | |
101 | #. Description | |
102 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
103 | msgid "" | |
104 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
105 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
106 | msgstr "" | |
107 | ||
108 | #. Type: boolean | |
109 | #. Description | |
110 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
111 | msgid "" | |
112 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
113 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
114 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " | |
115 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " | |
116 | "your system to stop booting properly." | |
117 | msgstr "" | |
118 | ||
119 | #. Type: boolean | |
120 | #. Description | |
121 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
122 | msgid "" | |
123 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
124 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
125 | msgstr "" | |
126 | ||
59d49a42 | 127 | #. Type: string |
128 | #. Description | |
34e32c28 | 129 | #: ../templates.in:1001 |
59d49a42 | 130 | msgid "Linux command line:" |
131 | msgstr "سطر أوامر لينكس:" | |
132 | ||
133 | #. Type: string | |
134 | #. Description | |
34e32c28 | 135 | #: ../templates.in:1001 |
59d49a42 | 136 | msgid "" |
b6e3586c | 137 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
138 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
139 | "correct, and modify it if necessary." | |
59d49a42 | 140 | msgstr "" |
c9c893fe | 141 | "سطر أوامر لينكس التالي تم استخراجه من /etc/default/grub أو\n" |
142 | "مُعطى `kopt' في ملف menu.lst الخاص بحزمة GRUB القديمة. رجاءً تحقق من\n" | |
143 | "صحته وقم بتعديله إن كانت هناك ضرورة." | |
34e32c28 | 144 | |
145 | #. Type: string | |
146 | #. Description | |
147 | #: ../templates.in:2001 | |
34e32c28 | 148 | msgid "Linux default command line:" |
c9c893fe | 149 | msgstr "سطر أوامر لينكس الافتراضي:" |
34e32c28 | 150 | |
151 | #. Type: string | |
152 | #. Description | |
153 | #: ../templates.in:2001 | |
154 | msgid "" | |
155 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
156 | "entry but not for the recovery mode." | |
157 | msgstr "" | |
c9c893fe | 158 | "سيتم استخدام سلسلة الحروف التالية كمُعطيات لتشغيل النظام لمُدخل القائمة\n" |
159 | "الافتراضي ولكن ليس لوضع الإنقاذ." | |
34e32c28 | 160 | |
161 | #. Type: string | |
162 | #. Description | |
163 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 164 | msgid "kFreeBSD command line:" |
c9c893fe | 165 | msgstr "سطر أوامر KFreeBSD:" |
34e32c28 | 166 | |
167 | #. Type: string | |
168 | #. Description | |
169 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 170 | msgid "" |
171 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
172 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
173 | "correct, and modify it if necessary." | |
174 | msgstr "" | |
c9c893fe | 175 | "سطر أوامر KFreeBSD التالي تم استخراجه من /etc/default/grub أو\n" |
176 | "مُعطى `kopt' في ملف menu.lst الخاص بحزمة GRUB القديمة. رجاءً تحقق من صحته وقم " | |
177 | "بتعديله إن كانت هناك ضرورة." | |
34e32c28 | 178 | |
179 | #. Type: string | |
180 | #. Description | |
181 | #: ../templates.in:4001 | |
34e32c28 | 182 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
c9c893fe | 183 | msgstr "سطر أوامر KFreeBSD الافتراضي:" |
34e32c28 | 184 | |
185 | #. Type: string | |
186 | #. Description | |
187 | #: ../templates.in:4001 | |
188 | msgid "" | |
189 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
190 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
191 | msgstr "" | |
c9c893fe | 192 | "سيتم استخدام النص التالي كمُعطى KFreeBSD لمُدخل القائمة\n" |
193 | "الافتراضي ولكن ليس لوضع الإنقاذ." |