]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - debian/po/be.po
Remove old /dev/disk/by-id/ migration code
[grub2.git] / debian / po / be.po
CommitLineData
2c232a4f
CW
1# Belarusian translation of grub2 templates
2# Copyright (C) 2009 respective translators (see below)
3# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2009,
a7e952a4
IC
5# Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2010, 2012, 2014.
6# Viktar Siarheichyk <vics@fsfe.org>, 2014.
2c232a4f
CW
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: be\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
ac35aa48 11"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
d489ffaf 12"PO-Revision-Date: 2017-01-23 11:22+0300\n"
a7e952a4 13"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@fsfe.org>\n"
93f4dcce
IC
14"Language-Team: Debian l10n team for Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists."
15"debian.org>\n"
2c232a4f
CW
16"Language: be\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e02e4823
IC
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
a7e952a4 22"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2c232a4f
CW
23"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
24"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
25
26#. Type: boolean
27#. Description
28#: ../grub-pc.templates.in:2001
29msgid "Chainload from menu.lst?"
30msgstr "Ланцуговая загрузка з menu.lst?"
31
32#. Type: boolean
33#. Description
34#: ../grub-pc.templates.in:2001
35msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
36msgstr ""
37"Скрыпты абнаўлення GRUB выявілі папярэднюю версію GRUB, усталяваную ў /boot/"
38"grub."
39
40#. Type: boolean
41#. Description
42#: ../grub-pc.templates.in:2001
43msgid ""
44"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
cbeb2fd7
CW
45"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
46"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
47"performed now."
2c232a4f 48msgstr ""
6ab82ef4
CW
49"Каб замяніць папярэднюю версію GRUB у Вашай сістэме, пажадана выправіць "
50"файл /boot/grub/menu.lst такім чынам, каб GRUB 2 загружаўся з існуючай "
51"папярэдняй версіі GRUB. Зараз можна зрабіць гэтую наладку аўтаматычна."
2c232a4f
CW
52
53#. Type: boolean
54#. Description
55#: ../grub-pc.templates.in:2001
56msgid ""
57"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
cbeb2fd7
CW
58"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
59"(Master Boot Record)."
2c232a4f 60msgstr ""
6ab82ef4
CW
61"Раім абраць ланцуговую загрузку GRUB 2 з menu.lst, і праверыць, што нанова "
62"ўсталяваны GRUB 2 працуе, перад тым як усталёўваць яго ў галоўны загрузачны "
63"запіс (MBR, Master Boot Record)."
2c232a4f
CW
64
65#. Type: boolean
66#. Description
67#: ../grub-pc.templates.in:2001
68msgid ""
cbeb2fd7
CW
69"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
70"by issuing the following command as root:"
71msgstr ""
6ab82ef4
CW
72"Як бы вы ні вырашылі, можна пазней замяніць стары вобраз MBR на GRUB 2, калі "
73"выканаць як root наступныя каманды:"
cbeb2fd7
CW
74
75#. Type: multiselect
76#. Description
77#. Type: multiselect
78#. Description
79#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
cbeb2fd7 80msgid "GRUB install devices:"
6ab82ef4 81msgstr "Прылады, на якія ўсталёўваць GRUB:"
cbeb2fd7
CW
82
83#. Type: multiselect
84#. Description
85#: ../grub-pc.templates.in:3001
86msgid ""
87"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
88"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
89msgstr ""
6ab82ef4
CW
90"x`Пакет grub-pc абнаўляецца. Гэтае меню дазваляе абраць, для якіх прыладаў "
91"трэба, калі ўвогуле трэба, аўтаматычна запускаць grub-install."
cbeb2fd7
CW
92
93#. Type: multiselect
94#. Description
95#: ../grub-pc.templates.in:3001
96msgid ""
97"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
98"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
99"modules or grub.cfg."
100msgstr ""
6ab82ef4
CW
101"У большасці выпадкаў рэкамендуецца запускаць grub-install аўтаматычна, каб "
102"усталяваны асноўны вобраз GRUB заставаўся ў адпаведнасці з модулямі GRUB і "
103"grub.cfg."
cbeb2fd7
CW
104
105#. Type: multiselect
106#. Description
107#. Type: multiselect
108#. Description
109#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
110msgid ""
111"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
112"often a good idea to install GRUB to all of them."
113msgstr ""
6ab82ef4
CW
114"Калі вы не пэўныя, якая прылада ў вашым BIOS прызначаная як галоўная, то "
115"хутчэй за ўсё лепей будзе ўсталяваць GRUB на іх усіх."
cbeb2fd7
CW
116
117#. Type: multiselect
118#. Description
119#. Type: multiselect
120#. Description
121#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
122msgid ""
123"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
124"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
125"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
126"not recommended."
127msgstr ""
6ab82ef4
CW
128"Увага: таксама магчыма ўсталяваць GRUB у сектары пачатковай загрузкі "
129"падзелаў, і некаторыя адпаведныя падзелы тут прапануюцца. Аднак, для гэтага "
130"GRUB мусіць карыстацца механізмам спісаў блокаў, што змяншае надзейнасць і "
131"таму не рэкамендуецца."
cbeb2fd7
CW
132
133#. Type: multiselect
134#. Description
135#: ../grub-pc.templates.in:4001
136msgid ""
137"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
138"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
139"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
140"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
141"written to the appropriate boot devices."
2c232a4f 142msgstr ""
6ab82ef4
CW
143"Пачатковы запускальнік GRUB раней быў усталяваны на дыск, які зараз "
144"адсутнічае, альбо чый унікальны ідэнтыфікатар па нейкай прычыне змяніўся. "
145"Важна, каб усталяваны асноўны вобраз GRUB адпавядаў модулям GRUB і grub.cfg. "
146"Калі ласка, праверце яшчэ раз, каб упэўніцца, што GRUB запісаны ў адпаведныя "
147"загрузкавыя прылады."
2c232a4f
CW
148
149#. Type: text
150#. Description
151#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
152#. usually describe them.
153#: ../grub-pc.templates.in:5001
3a926ca1
CW
154msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
155msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
2c232a4f 156
cbeb2fd7
CW
157#. Type: text
158#. Description
159#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
160#: ../grub-pc.templates.in:6001
3a926ca1 161msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
6ab82ef4 162msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Мб; ${PATH})"
cbeb2fd7 163
2c232a4f
CW
164#. Type: boolean
165#. Description
166#: ../grub-pc.templates.in:7001
cbeb2fd7 167msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
6ab82ef4 168msgstr "Запіс GRUB на загрузкавую прыладу не ўдаўся - працягваць?"
2c232a4f
CW
169
170#. Type: boolean
171#. Description
172#. Type: boolean
173#. Description
174#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
175msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
176msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB на наступныя прылады:"
177
178#. Type: boolean
179#. Description
180#: ../grub-pc.templates.in:7001
181msgid ""
51c37c7c 182"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
2c232a4f
CW
183"properly."
184msgstr ""
185"Вы жадаеце працягваць, не зважаючы на гэта? Калі працягнеце, ваш кампутар "
186"можа не запусціцца."
187
188#. Type: boolean
189#. Description
190#: ../grub-pc.templates.in:8001
cbeb2fd7 191msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
6ab82ef4
CW
192msgstr ""
193"Не атрымалася запісаць GRUB у загрузкавую прыладу - паспрабаваць ізноў?"
2c232a4f
CW
194
195#. Type: boolean
196#. Description
197#: ../grub-pc.templates.in:8001
198msgid ""
199"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
cbeb2fd7
CW
200"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
201"from GRUB Legacy will be canceled."
2c232a4f
CW
202msgstr ""
203"Магчыма, што вы зможаце ўсталяваць GRUB на нейкую іншую прыладу, але вам "
204"варта спраўдзіць, што вашая сістэма запусціцца з гэтае прылады. Іначай, "
205"абнаўленне з папярэдняе версіі GRUB будзе адмененае."
206
207#. Type: boolean
208#. Description
209#: ../grub-pc.templates.in:9001
210msgid "Continue without installing GRUB?"
211msgstr "Працягваць, не ўсталёўваючы GRUB?"
212
213#. Type: boolean
214#. Description
215#: ../grub-pc.templates.in:9001
216msgid ""
cbeb2fd7
CW
217"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
218"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
219"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
2c232a4f
CW
220"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
221"modules or handle the current configuration file."
222msgstr ""
6ab82ef4
CW
223"Вы выбралі не ўсталёўваць GRUB ні на якую прыладу. Калі Вы працягнеце далей, "
224"пачатковы запускальнік, магчыма, не будзе сканфігураваны належным чынам, і "
225"калі гэты кампутар запусціцца наступным разам, ён загрузіцца з таго, што "
226"было раней у сектары запуску. Калі там была старая версія GRUB 2, ён можа не "
227"здолець загрузіць модулі альбо не разабраць цяперашні канфігурацыйны файл."
2c232a4f
CW
228
229#. Type: boolean
230#. Description
231#: ../grub-pc.templates.in:9001
232msgid ""
cbeb2fd7
CW
233"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
234"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
235"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
2c232a4f
CW
236"somewhere."
237msgstr ""
6ab82ef4
CW
238"Калі Вы ўжо карыстаецеся іншым пачатковым запускальнікам і хочаце так рабіць "
239"і надалей альбо калі гэта адмысловае асяроддзе, дзе загрузчык непатрэбны, то "
240"вам варта ўсё ж працягваць. Іначай вам трэба некуды ўсталяваць GRUB."
2c232a4f 241
cbeb2fd7
CW
242#. Type: boolean
243#. Description
244#: ../grub-pc.templates.in:10001
245msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
6ab82ef4 246msgstr "Выдаліць GRUB 2 з /boot/grub?"
cbeb2fd7
CW
247
248#. Type: boolean
249#. Description
250#: ../grub-pc.templates.in:10001
251msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
6ab82ef4 252msgstr "Хочаце выдаліць усе файлы GRUB 2 з /boot/grub?"
cbeb2fd7
CW
253
254#. Type: boolean
255#. Description
256#: ../grub-pc.templates.in:10001
257msgid ""
258"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
259msgstr ""
6ab82ef4
CW
260"З-за гэтага сістэма будзе не ў стане запусціцца, пакуль не будзе ўсталяваны "
261"іншы пачатковы запускальнік."
cbeb2fd7 262
2c232a4f
CW
263#. Type: boolean
264#. Description
265#: ../grub-pc.templates.in:11001
266msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
267msgstr "Скончыць зараз перавод на GRUB 2?"
268
269#. Type: boolean
270#. Description
271#: ../grub-pc.templates.in:11001
272msgid ""
273"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
274"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
275msgstr ""
276"На гэтай сістэме ўсё яшчэ ўсталяваныя файлы з папярэдняе версіі загрузчыка "
277"GRUB, але зараз тут таксама ўсталяваныя загрузчыкі GRUB 2 на наступных "
278"дысках:"
279
280#. Type: boolean
281#. Description
282#: ../grub-pc.templates.in:11001
283msgid ""
284"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
285"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
cbeb2fd7 286"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
2c232a4f
CW
287"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
288"your system to stop booting properly."
289msgstr ""
290"Падаецца, што папярэдняя версія GRUB болей не выкарыстоўваецца, і што вы "
291"павінны замест гэтага абнавіць вобразы GRUB 2 на гэтых дысках і скончыць "
292"пераход на GRUB 2, выдаліўшы старыя файлы папярэдняй версіі GRUB. Калі вы не "
293"абновіце гэтыя вобразы GRUB 2, то яны могуць стаць несумяшчальнымі з новымі "
294"пакетамі і ваша сістэма перастане нармальна запускацца."
295
296#. Type: boolean
297#. Description
298#: ../grub-pc.templates.in:11001
299msgid ""
300"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
301"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
302msgstr ""
303"Звычайна, Вы павінны скончыць пераход на GRUB 2, калі толькі гэтыя "
304"загрузчыкі не былі створаныя ўсталёўкай GRUB 2 на нейкай іншай аперацыйнай "
305"сістэме."
306
307#. Type: string
308#. Description
309#: ../templates.in:1001
310msgid "Linux command line:"
311msgstr "Радок камандаў для ядра Linux:"
312
313#. Type: string
314#. Description
315#: ../templates.in:1001
316msgid ""
317"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
cbeb2fd7 318"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 319"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
2c232a4f 320msgstr ""
bb3c25c9
CW
321"Гэты радок камандаў для ядра Linux узяты з файла /etc/default/grub або з "
322"параметра `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB (Legacy). "
323"Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, "
324"калі трэба. Гэты радок камандаў можа быць пустым."
2c232a4f
CW
325
326#. Type: string
327#. Description
328#: ../templates.in:2001
329msgid "Linux default command line:"
330msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра Linux:"
331
332#. Type: string
333#. Description
334#: ../templates.in:2001
335msgid ""
336"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
337"entry but not for the recovery mode."
338msgstr ""
339"Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра Linux для "
340"прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)."
341
27436d89
SM
342#. Type: boolean
343#. Description
344#: ../templates.in:3001
e02e4823 345msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
93f4dcce 346msgstr "Прымусова ўсталяваць дадаткова па адрасе EFI на зменным носьбце?"
27436d89
SM
347
348#. Type: boolean
2c232a4f
CW
349#. Description
350#: ../templates.in:3001
27436d89
SM
351msgid ""
352"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
e02e4823
IC
353"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
354"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
355"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
356"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
357"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
358"OS installations correctly."
27436d89 359msgstr ""
a7e952a4 360"Некаторыя EFI-сістэмы утрымліваюць памылкі і некарэктна працуюць з новымі "
93f4dcce
IC
361"пачатковымі загрузчыкамі. Калі вы прымусова ўсталюеце дадаткова па адрасе "
362"EFI на зменным носьбіце, трэба ўпэўніцца, што гэтая сістэма карэктна "
363"загрузіць Debian, нягледзячы на такую праблему. Аднак, з-за гэтага можа "
364"страціцца магчымасць запусціць любую іншую аперацыйную сістэму (АС), якая "
365"таксама выкарыстоўвае гэты носьбіт і шлях. У гэтым выпадку трэба ўпэўніцца, "
366"што GRUB правільна сканфігураваны для карэктнага запуску іншай АС."
27436d89 367
84a1d25b
CW
368#. Type: boolean
369#. Description
370#: ../templates.in:4001
371msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
d489ffaf 372msgstr "Абнавіць зменныя NVRAM для аўтаматычнага запуску Debian?"
84a1d25b
CW
373
374#. Type: boolean
27436d89
SM
375#. Description
376#: ../templates.in:4001
84a1d25b
CW
377msgid ""
378"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
379"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
380"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
381"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
382"server on every boot, this would preserve that behavior."
383msgstr ""
d489ffaf
CW
384"GRUB можа так сканфігураваць зменныя NVRAM вашай платформы, каб яна "
385"аўтаматычна запускала Debian пры ўключэнні. Аднак магчыма, вам спатрэбіцца "
386"адключыць гэта і не змяняць вашу канфігурацыю запуску. Напрыклад, калі вашы "
387"зменныя NVRAM настроеныя, каб ваша сістэма кантактавала сервер PXE пры "
388"кожным запуску, гэта захавае такі рэжым."
84a1d25b
CW
389
390#. Type: string
391#. Description
392#: ../templates.in:5001
2c232a4f
CW
393msgid "kFreeBSD command line:"
394msgstr "Радок камандаў для ядра kFreeBSD:"
395
396#. Type: string
397#. Description
84a1d25b 398#: ../templates.in:5001
2c232a4f
CW
399msgid ""
400"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
cbeb2fd7 401"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 402"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
2c232a4f
CW
403msgstr ""
404"Гэты радок камандаў для kFreeBSD узяты з файлу /etc/default/grub або з "
bb3c25c9
CW
405"параметру `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB (Legacy). "
406"Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, "
407"калі трэба. Гэты радок камандаў можа быць пустым."
2c232a4f
CW
408
409#. Type: string
410#. Description
84a1d25b 411#: ../templates.in:6001
2c232a4f
CW
412msgid "kFreeBSD default command line:"
413msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра kFreeBSD:"
414
415#. Type: string
416#. Description
84a1d25b 417#: ../templates.in:6001
2c232a4f
CW
418msgid ""
419"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
420"menu entry but not for the recovery mode."
421msgstr ""
422"Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра kFreeBSD для "
423"прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)."
424
ac35aa48
CW
425#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
426#~ msgstr "/boot/grub/device.map быў перагенераваны"
2c232a4f 427
ac35aa48
CW
428#~ msgid ""
429#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
430#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
431#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
432#~ "affected."
433#~ msgstr ""
434#~ "Файл /boot/grub/device.map быў перапісаны, каб выкарыстоўваць стабільныя "
435#~ "імёны прыладаў. У бальшыні выпадкаў гэта значна знізіць неабходнасць "
436#~ "змяняць яго ў будучыні, і пункты загрузачнага меню, згенераваныя GRUB, не "
437#~ "давядзецца закрануць."
2c232a4f 438
ac35aa48
CW
439#~ msgid ""
440#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
441#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
442#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
443#~ "drive numbering, and update them if necessary."
444#~ msgstr ""
445#~ "Аднак, паколькі ў вашай сістэме больш за адзін дыск, то магчыма, што ў "
446#~ "сістэме выкарыстоўваецца старая табліца прыладаў. Праверце, ці ёсць "
447#~ "пункты загрузкавага меню, што ўжываюць нумарацыю прыладаў GRUB (hdN) і "
448#~ "абнавіце іх, калі патрэбна."
2c232a4f 449
ac35aa48
CW
450#~ msgid ""
451#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
452#~ "menu entries, you can ignore this message."
453#~ msgstr ""
454#~ "Калі вы не зразумелі гэтае паведамленне, альбо калі вы не маеце ўласных "
455#~ "пунктаў загрузкавага меню, вы можаце ігнараваць гэтае паведамленне."
2c232a4f 456
cbeb2fd7
CW
457#~ msgid ""
458#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
459#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
460#~ msgstr ""
461#~ "Калі ж Вы хочаце, каб GRUB 2 запускаўся непасрэдна з MBR, дастаткова "
462#~ "запусціць з правамі карыстальніка root наступную каманду:"
463
6ab82ef4
CW
464#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
465#~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB. Працягваць?"
466
2c232a4f
CW
467#~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
468#~ msgstr "Змена схемы нумарацыі GRUB 1.95"
469
470#~ msgid ""
6ab82ef4
CW
471#~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
472#~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
2c232a4f 473#~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
6ab82ef4 474#~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
2c232a4f
CW
475#~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
476#~ msgstr ""
477#~ "Схема нумарацыі ў GRUB 2 змянілася ў параўнанні з версіяй 1.95 . Зараз "
478#~ "падзелы дыску адлічваюцца пачынаючы з 1 замест 0. Гэта зроблена, каб "
479#~ "адпавядаць назвам прыладаў у Linux і іншых ядрах, якія выкарыстоўваюцца ў "
480#~ "Debian. Напрыклад, калі ў якасці ядра выкарыстоўваецца Linux, радок "
481#~ "\"(hd0,1)\" датычыцца таго самага падзелу дыску, як і файл прылады /dev/"
482#~ "sda1."
483
484#~ msgid ""
485#~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
486#~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
6ab82ef4 487#~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
2c232a4f
CW
488#~ "your system will be able to boot, you have to:"
489#~ msgstr ""
490#~ "З гэтай прычыны Ваша сістэма можа стаць няздольнай да загрузкі, калі "
491#~ "праграма update-grub(8), запушчаная да абнаўлення GRUB, стварыла файл "
492#~ "grub.cfg, які немагчыма карэктна апрацаваць усталяваным GRUB. Каб "
493#~ "пераканацца, што Ваша сістэма здольная да загрузкі, варта: "
494
495#~ msgid ""
496#~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
497#~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
498#~ msgstr ""
499#~ " - Пераўсталяваць GRUB (звычайна, праз запуск grub-install).\n"
500#~ " - Перазапусціць update-grub, каб стварыць новы grub.cfg."