]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
2c232a4f CW |
1 | # Belarusian translation of grub2 templates |
2 | # Copyright (C) 2009 respective translators (see below) | |
3 | # This file is distributed under the same license as the grub2 package. | |
4 | # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2009, | |
a7e952a4 IC |
5 | # Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>, 2010, 2012, 2014. |
6 | # Viktar Siarheichyk <vics@fsfe.org>, 2014. | |
2c232a4f CW |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: be\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" | |
ac35aa48 | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" |
d489ffaf | 12 | "PO-Revision-Date: 2017-01-23 11:22+0300\n" |
a7e952a4 | 13 | "Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@fsfe.org>\n" |
93f4dcce IC |
14 | "Language-Team: Debian l10n team for Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists." |
15 | "debian.org>\n" | |
2c232a4f CW |
16 | "Language: be\n" |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
e02e4823 IC |
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
21 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
a7e952a4 | 22 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
2c232a4f CW |
23 | "X-Poedit-Language: Belarusian\n" |
24 | "X-Poedit-Country: BELARUS\n" | |
25 | ||
26 | #. Type: boolean | |
27 | #. Description | |
28 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
29 | msgid "Chainload from menu.lst?" | |
30 | msgstr "Ланцуговая загрузка з menu.lst?" | |
31 | ||
32 | #. Type: boolean | |
33 | #. Description | |
34 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
35 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." | |
36 | msgstr "" | |
37 | "Скрыпты абнаўлення GRUB выявілі папярэднюю версію GRUB, усталяваную ў /boot/" | |
38 | "grub." | |
39 | ||
40 | #. Type: boolean | |
41 | #. Description | |
42 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
43 | msgid "" | |
44 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
cbeb2fd7 CW |
45 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
46 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " | |
47 | "performed now." | |
2c232a4f | 48 | msgstr "" |
6ab82ef4 CW |
49 | "Каб замяніць папярэднюю версію GRUB у Вашай сістэме, пажадана выправіць " |
50 | "файл /boot/grub/menu.lst такім чынам, каб GRUB 2 загружаўся з існуючай " | |
51 | "папярэдняй версіі GRUB. Зараз можна зрабіць гэтую наладку аўтаматычна." | |
2c232a4f CW |
52 | |
53 | #. Type: boolean | |
54 | #. Description | |
55 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
56 | msgid "" | |
57 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
cbeb2fd7 CW |
58 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " |
59 | "(Master Boot Record)." | |
2c232a4f | 60 | msgstr "" |
6ab82ef4 CW |
61 | "Раім абраць ланцуговую загрузку GRUB 2 з menu.lst, і праверыць, што нанова " |
62 | "ўсталяваны GRUB 2 працуе, перад тым як усталёўваць яго ў галоўны загрузачны " | |
63 | "запіс (MBR, Master Boot Record)." | |
2c232a4f CW |
64 | |
65 | #. Type: boolean | |
66 | #. Description | |
67 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
68 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
69 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " |
70 | "by issuing the following command as root:" | |
71 | msgstr "" | |
6ab82ef4 CW |
72 | "Як бы вы ні вырашылі, можна пазней замяніць стары вобраз MBR на GRUB 2, калі " |
73 | "выканаць як root наступныя каманды:" | |
cbeb2fd7 CW |
74 | |
75 | #. Type: multiselect | |
76 | #. Description | |
77 | #. Type: multiselect | |
78 | #. Description | |
79 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
cbeb2fd7 | 80 | msgid "GRUB install devices:" |
6ab82ef4 | 81 | msgstr "Прылады, на якія ўсталёўваць GRUB:" |
cbeb2fd7 CW |
82 | |
83 | #. Type: multiselect | |
84 | #. Description | |
85 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
86 | msgid "" | |
87 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " | |
88 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." | |
89 | msgstr "" | |
6ab82ef4 CW |
90 | "x`Пакет grub-pc абнаўляецца. Гэтае меню дазваляе абраць, для якіх прыладаў " |
91 | "трэба, калі ўвогуле трэба, аўтаматычна запускаць grub-install." | |
cbeb2fd7 CW |
92 | |
93 | #. Type: multiselect | |
94 | #. Description | |
95 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
96 | msgid "" | |
97 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " | |
98 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " | |
99 | "modules or grub.cfg." | |
100 | msgstr "" | |
6ab82ef4 CW |
101 | "У большасці выпадкаў рэкамендуецца запускаць grub-install аўтаматычна, каб " |
102 | "усталяваны асноўны вобраз GRUB заставаўся ў адпаведнасці з модулямі GRUB і " | |
103 | "grub.cfg." | |
cbeb2fd7 CW |
104 | |
105 | #. Type: multiselect | |
106 | #. Description | |
107 | #. Type: multiselect | |
108 | #. Description | |
109 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
110 | msgid "" | |
111 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " | |
112 | "often a good idea to install GRUB to all of them." | |
113 | msgstr "" | |
6ab82ef4 CW |
114 | "Калі вы не пэўныя, якая прылада ў вашым BIOS прызначаная як галоўная, то " |
115 | "хутчэй за ўсё лепей будзе ўсталяваць GRUB на іх усіх." | |
cbeb2fd7 CW |
116 | |
117 | #. Type: multiselect | |
118 | #. Description | |
119 | #. Type: multiselect | |
120 | #. Description | |
121 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
122 | msgid "" | |
123 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " | |
124 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " | |
125 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " | |
126 | "not recommended." | |
127 | msgstr "" | |
6ab82ef4 CW |
128 | "Увага: таксама магчыма ўсталяваць GRUB у сектары пачатковай загрузкі " |
129 | "падзелаў, і некаторыя адпаведныя падзелы тут прапануюцца. Аднак, для гэтага " | |
130 | "GRUB мусіць карыстацца механізмам спісаў блокаў, што змяншае надзейнасць і " | |
131 | "таму не рэкамендуецца." | |
cbeb2fd7 CW |
132 | |
133 | #. Type: multiselect | |
134 | #. Description | |
135 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
136 | msgid "" | |
137 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " | |
138 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " | |
139 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " | |
140 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " | |
141 | "written to the appropriate boot devices." | |
2c232a4f | 142 | msgstr "" |
6ab82ef4 CW |
143 | "Пачатковы запускальнік GRUB раней быў усталяваны на дыск, які зараз " |
144 | "адсутнічае, альбо чый унікальны ідэнтыфікатар па нейкай прычыне змяніўся. " | |
145 | "Важна, каб усталяваны асноўны вобраз GRUB адпавядаў модулям GRUB і grub.cfg. " | |
146 | "Калі ласка, праверце яшчэ раз, каб упэўніцца, што GRUB запісаны ў адпаведныя " | |
147 | "загрузкавыя прылады." | |
2c232a4f CW |
148 | |
149 | #. Type: text | |
150 | #. Description | |
151 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
152 | #. usually describe them. | |
153 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
3a926ca1 CW |
154 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" |
155 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" | |
2c232a4f | 156 | |
cbeb2fd7 CW |
157 | #. Type: text |
158 | #. Description | |
159 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. | |
160 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
3a926ca1 | 161 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" |
6ab82ef4 | 162 | msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Мб; ${PATH})" |
cbeb2fd7 | 163 | |
2c232a4f CW |
164 | #. Type: boolean |
165 | #. Description | |
166 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
cbeb2fd7 | 167 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" |
6ab82ef4 | 168 | msgstr "Запіс GRUB на загрузкавую прыладу не ўдаўся - працягваць?" |
2c232a4f CW |
169 | |
170 | #. Type: boolean | |
171 | #. Description | |
172 | #. Type: boolean | |
173 | #. Description | |
174 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
175 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
176 | msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB на наступныя прылады:" | |
177 | ||
178 | #. Type: boolean | |
179 | #. Description | |
180 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
181 | msgid "" | |
51c37c7c | 182 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " |
2c232a4f CW |
183 | "properly." |
184 | msgstr "" | |
185 | "Вы жадаеце працягваць, не зважаючы на гэта? Калі працягнеце, ваш кампутар " | |
186 | "можа не запусціцца." | |
187 | ||
188 | #. Type: boolean | |
189 | #. Description | |
190 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 | 191 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" |
6ab82ef4 CW |
192 | msgstr "" |
193 | "Не атрымалася запісаць GRUB у загрузкавую прыладу - паспрабаваць ізноў?" | |
2c232a4f CW |
194 | |
195 | #. Type: boolean | |
196 | #. Description | |
197 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
198 | msgid "" | |
199 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
cbeb2fd7 CW |
200 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " |
201 | "from GRUB Legacy will be canceled." | |
2c232a4f CW |
202 | msgstr "" |
203 | "Магчыма, што вы зможаце ўсталяваць GRUB на нейкую іншую прыладу, але вам " | |
204 | "варта спраўдзіць, што вашая сістэма запусціцца з гэтае прылады. Іначай, " | |
205 | "абнаўленне з папярэдняе версіі GRUB будзе адмененае." | |
206 | ||
207 | #. Type: boolean | |
208 | #. Description | |
209 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
210 | msgid "Continue without installing GRUB?" | |
211 | msgstr "Працягваць, не ўсталёўваючы GRUB?" | |
212 | ||
213 | #. Type: boolean | |
214 | #. Description | |
215 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
216 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
217 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " |
218 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " | |
219 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
2c232a4f CW |
220 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " |
221 | "modules or handle the current configuration file." | |
222 | msgstr "" | |
6ab82ef4 CW |
223 | "Вы выбралі не ўсталёўваць GRUB ні на якую прыладу. Калі Вы працягнеце далей, " |
224 | "пачатковы запускальнік, магчыма, не будзе сканфігураваны належным чынам, і " | |
225 | "калі гэты кампутар запусціцца наступным разам, ён загрузіцца з таго, што " | |
226 | "было раней у сектары запуску. Калі там была старая версія GRUB 2, ён можа не " | |
227 | "здолець загрузіць модулі альбо не разабраць цяперашні канфігурацыйны файл." | |
2c232a4f CW |
228 | |
229 | #. Type: boolean | |
230 | #. Description | |
231 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
232 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
233 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " |
234 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " | |
235 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
2c232a4f CW |
236 | "somewhere." |
237 | msgstr "" | |
6ab82ef4 CW |
238 | "Калі Вы ўжо карыстаецеся іншым пачатковым запускальнікам і хочаце так рабіць " |
239 | "і надалей альбо калі гэта адмысловае асяроддзе, дзе загрузчык непатрэбны, то " | |
240 | "вам варта ўсё ж працягваць. Іначай вам трэба некуды ўсталяваць GRUB." | |
2c232a4f | 241 | |
cbeb2fd7 CW |
242 | #. Type: boolean |
243 | #. Description | |
244 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
245 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" | |
6ab82ef4 | 246 | msgstr "Выдаліць GRUB 2 з /boot/grub?" |
cbeb2fd7 CW |
247 | |
248 | #. Type: boolean | |
249 | #. Description | |
250 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
251 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" | |
6ab82ef4 | 252 | msgstr "Хочаце выдаліць усе файлы GRUB 2 з /boot/grub?" |
cbeb2fd7 CW |
253 | |
254 | #. Type: boolean | |
255 | #. Description | |
256 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
257 | msgid "" | |
258 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." | |
259 | msgstr "" | |
6ab82ef4 CW |
260 | "З-за гэтага сістэма будзе не ў стане запусціцца, пакуль не будзе ўсталяваны " |
261 | "іншы пачатковы запускальнік." | |
cbeb2fd7 | 262 | |
2c232a4f CW |
263 | #. Type: boolean |
264 | #. Description | |
265 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
266 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" | |
267 | msgstr "Скончыць зараз перавод на GRUB 2?" | |
268 | ||
269 | #. Type: boolean | |
270 | #. Description | |
271 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
272 | msgid "" | |
273 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
274 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
275 | msgstr "" | |
276 | "На гэтай сістэме ўсё яшчэ ўсталяваныя файлы з папярэдняе версіі загрузчыка " | |
277 | "GRUB, але зараз тут таксама ўсталяваныя загрузчыкі GRUB 2 на наступных " | |
278 | "дысках:" | |
279 | ||
280 | #. Type: boolean | |
281 | #. Description | |
282 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
283 | msgid "" | |
284 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
285 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
cbeb2fd7 | 286 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " |
2c232a4f CW |
287 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " |
288 | "your system to stop booting properly." | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Падаецца, што папярэдняя версія GRUB болей не выкарыстоўваецца, і што вы " | |
291 | "павінны замест гэтага абнавіць вобразы GRUB 2 на гэтых дысках і скончыць " | |
292 | "пераход на GRUB 2, выдаліўшы старыя файлы папярэдняй версіі GRUB. Калі вы не " | |
293 | "абновіце гэтыя вобразы GRUB 2, то яны могуць стаць несумяшчальнымі з новымі " | |
294 | "пакетамі і ваша сістэма перастане нармальна запускацца." | |
295 | ||
296 | #. Type: boolean | |
297 | #. Description | |
298 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
299 | msgid "" | |
300 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
301 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Звычайна, Вы павінны скончыць пераход на GRUB 2, калі толькі гэтыя " | |
304 | "загрузчыкі не былі створаныя ўсталёўкай GRUB 2 на нейкай іншай аперацыйнай " | |
305 | "сістэме." | |
306 | ||
307 | #. Type: string | |
308 | #. Description | |
309 | #: ../templates.in:1001 | |
310 | msgid "Linux command line:" | |
311 | msgstr "Радок камандаў для ядра Linux:" | |
312 | ||
313 | #. Type: string | |
314 | #. Description | |
315 | #: ../templates.in:1001 | |
316 | msgid "" | |
317 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " | |
cbeb2fd7 | 318 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
275c5e3e | 319 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
2c232a4f | 320 | msgstr "" |
bb3c25c9 CW |
321 | "Гэты радок камандаў для ядра Linux узяты з файла /etc/default/grub або з " |
322 | "параметра `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB (Legacy). " | |
323 | "Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, " | |
324 | "калі трэба. Гэты радок камандаў можа быць пустым." | |
2c232a4f CW |
325 | |
326 | #. Type: string | |
327 | #. Description | |
328 | #: ../templates.in:2001 | |
329 | msgid "Linux default command line:" | |
330 | msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра Linux:" | |
331 | ||
332 | #. Type: string | |
333 | #. Description | |
334 | #: ../templates.in:2001 | |
335 | msgid "" | |
336 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
337 | "entry but not for the recovery mode." | |
338 | msgstr "" | |
339 | "Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра Linux для " | |
340 | "прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)." | |
341 | ||
27436d89 SM |
342 | #. Type: boolean |
343 | #. Description | |
344 | #: ../templates.in:3001 | |
e02e4823 | 345 | msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" |
93f4dcce | 346 | msgstr "Прымусова ўсталяваць дадаткова па адрасе EFI на зменным носьбце?" |
27436d89 SM |
347 | |
348 | #. Type: boolean | |
2c232a4f CW |
349 | #. Description |
350 | #: ../templates.in:3001 | |
27436d89 SM |
351 | msgid "" |
352 | "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " | |
e02e4823 IC |
353 | "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " |
354 | "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " | |
355 | "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " | |
356 | "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " | |
357 | "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " | |
358 | "OS installations correctly." | |
27436d89 | 359 | msgstr "" |
a7e952a4 | 360 | "Некаторыя EFI-сістэмы утрымліваюць памылкі і некарэктна працуюць з новымі " |
93f4dcce IC |
361 | "пачатковымі загрузчыкамі. Калі вы прымусова ўсталюеце дадаткова па адрасе " |
362 | "EFI на зменным носьбіце, трэба ўпэўніцца, што гэтая сістэма карэктна " | |
363 | "загрузіць Debian, нягледзячы на такую праблему. Аднак, з-за гэтага можа " | |
364 | "страціцца магчымасць запусціць любую іншую аперацыйную сістэму (АС), якая " | |
365 | "таксама выкарыстоўвае гэты носьбіт і шлях. У гэтым выпадку трэба ўпэўніцца, " | |
366 | "што GRUB правільна сканфігураваны для карэктнага запуску іншай АС." | |
27436d89 | 367 | |
84a1d25b CW |
368 | #. Type: boolean |
369 | #. Description | |
370 | #: ../templates.in:4001 | |
371 | msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" | |
d489ffaf | 372 | msgstr "Абнавіць зменныя NVRAM для аўтаматычнага запуску Debian?" |
84a1d25b CW |
373 | |
374 | #. Type: boolean | |
27436d89 SM |
375 | #. Description |
376 | #: ../templates.in:4001 | |
84a1d25b CW |
377 | msgid "" |
378 | "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " | |
379 | "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " | |
380 | "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " | |
381 | "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " | |
382 | "server on every boot, this would preserve that behavior." | |
383 | msgstr "" | |
d489ffaf CW |
384 | "GRUB можа так сканфігураваць зменныя NVRAM вашай платформы, каб яна " |
385 | "аўтаматычна запускала Debian пры ўключэнні. Аднак магчыма, вам спатрэбіцца " | |
386 | "адключыць гэта і не змяняць вашу канфігурацыю запуску. Напрыклад, калі вашы " | |
387 | "зменныя NVRAM настроеныя, каб ваша сістэма кантактавала сервер PXE пры " | |
388 | "кожным запуску, гэта захавае такі рэжым." | |
84a1d25b CW |
389 | |
390 | #. Type: string | |
391 | #. Description | |
392 | #: ../templates.in:5001 | |
2c232a4f CW |
393 | msgid "kFreeBSD command line:" |
394 | msgstr "Радок камандаў для ядра kFreeBSD:" | |
395 | ||
396 | #. Type: string | |
397 | #. Description | |
84a1d25b | 398 | #: ../templates.in:5001 |
2c232a4f CW |
399 | msgid "" |
400 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
cbeb2fd7 | 401 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
275c5e3e | 402 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
2c232a4f CW |
403 | msgstr "" |
404 | "Гэты радок камандаў для kFreeBSD узяты з файлу /etc/default/grub або з " | |
bb3c25c9 CW |
405 | "параметру `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB (Legacy). " |
406 | "Калі ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, " | |
407 | "калі трэба. Гэты радок камандаў можа быць пустым." | |
2c232a4f CW |
408 | |
409 | #. Type: string | |
410 | #. Description | |
84a1d25b | 411 | #: ../templates.in:6001 |
2c232a4f CW |
412 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
413 | msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра kFreeBSD:" | |
414 | ||
415 | #. Type: string | |
416 | #. Description | |
84a1d25b | 417 | #: ../templates.in:6001 |
2c232a4f CW |
418 | msgid "" |
419 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
420 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
421 | msgstr "" | |
422 | "Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра kFreeBSD для " | |
423 | "прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)." | |
424 | ||
ac35aa48 CW |
425 | #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" |
426 | #~ msgstr "/boot/grub/device.map быў перагенераваны" | |
2c232a4f | 427 | |
ac35aa48 CW |
428 | #~ msgid "" |
429 | #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
430 | #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " | |
431 | #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " | |
432 | #~ "affected." | |
433 | #~ msgstr "" | |
434 | #~ "Файл /boot/grub/device.map быў перапісаны, каб выкарыстоўваць стабільныя " | |
435 | #~ "імёны прыладаў. У бальшыні выпадкаў гэта значна знізіць неабходнасць " | |
436 | #~ "змяняць яго ў будучыні, і пункты загрузачнага меню, згенераваныя GRUB, не " | |
437 | #~ "давядзецца закрануць." | |
2c232a4f | 438 | |
ac35aa48 CW |
439 | #~ msgid "" |
440 | #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " | |
441 | #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " | |
442 | #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " | |
443 | #~ "drive numbering, and update them if necessary." | |
444 | #~ msgstr "" | |
445 | #~ "Аднак, паколькі ў вашай сістэме больш за адзін дыск, то магчыма, што ў " | |
446 | #~ "сістэме выкарыстоўваецца старая табліца прыладаў. Праверце, ці ёсць " | |
447 | #~ "пункты загрузкавага меню, што ўжываюць нумарацыю прыладаў GRUB (hdN) і " | |
448 | #~ "абнавіце іх, калі патрэбна." | |
2c232a4f | 449 | |
ac35aa48 CW |
450 | #~ msgid "" |
451 | #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " | |
452 | #~ "menu entries, you can ignore this message." | |
453 | #~ msgstr "" | |
454 | #~ "Калі вы не зразумелі гэтае паведамленне, альбо калі вы не маеце ўласных " | |
455 | #~ "пунктаў загрузкавага меню, вы можаце ігнараваць гэтае паведамленне." | |
2c232a4f | 456 | |
cbeb2fd7 CW |
457 | #~ msgid "" |
458 | #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " | |
459 | #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" | |
460 | #~ msgstr "" | |
461 | #~ "Калі ж Вы хочаце, каб GRUB 2 запускаўся непасрэдна з MBR, дастаткова " | |
462 | #~ "запусціць з правамі карыстальніка root наступную каманду:" | |
463 | ||
6ab82ef4 CW |
464 | #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" |
465 | #~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць GRUB. Працягваць?" | |
466 | ||
2c232a4f CW |
467 | #~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" |
468 | #~ msgstr "Змена схемы нумарацыі GRUB 1.95" | |
469 | ||
470 | #~ msgid "" | |
6ab82ef4 CW |
471 | #~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions " |
472 | #~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it " | |
2c232a4f | 473 | #~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in " |
6ab82ef4 | 474 | #~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers " |
2c232a4f CW |
475 | #~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node." |
476 | #~ msgstr "" | |
477 | #~ "Схема нумарацыі ў GRUB 2 змянілася ў параўнанні з версіяй 1.95 . Зараз " | |
478 | #~ "падзелы дыску адлічваюцца пачынаючы з 1 замест 0. Гэта зроблена, каб " | |
479 | #~ "адпавядаць назвам прыладаў у Linux і іншых ядрах, якія выкарыстоўваюцца ў " | |
480 | #~ "Debian. Напрыклад, калі ў якасці ядра выкарыстоўваецца Linux, радок " | |
481 | #~ "\"(hd0,1)\" датычыцца таго самага падзелу дыску, як і файл прылады /dev/" | |
482 | #~ "sda1." | |
483 | ||
484 | #~ msgid "" | |
485 | #~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if " | |
486 | #~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file " | |
6ab82ef4 | 487 | #~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure " |
2c232a4f CW |
488 | #~ "your system will be able to boot, you have to:" |
489 | #~ msgstr "" | |
490 | #~ "З гэтай прычыны Ваша сістэма можа стаць няздольнай да загрузкі, калі " | |
491 | #~ "праграма update-grub(8), запушчаная да абнаўлення GRUB, стварыла файл " | |
492 | #~ "grub.cfg, які немагчыма карэктна апрацаваць усталяваным GRUB. Каб " | |
493 | #~ "пераканацца, што Ваша сістэма здольная да загрузкі, варта: " | |
494 | ||
495 | #~ msgid "" | |
496 | #~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n" | |
497 | #~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg." | |
498 | #~ msgstr "" | |
499 | #~ " - Пераўсталяваць GRUB (звычайна, праз запуск grub-install).\n" | |
500 | #~ " - Перазапусціць update-grub, каб стварыць новы grub.cfg." |