]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b427235a | 1 | # translation of ca.po to catalan |
83e170a5 | 2 | # Catalan translation of grub2's debconf messages |
53d77541 | 3 | # Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
83e170a5 | 4 | # This file is distributed under the same license as the grub2 package. |
83e170a5 | 5 | # |
53d77541 | 6 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2009, 2010. |
b427235a | 7 | # Juan Andrés Gimeno Crespo <juagicre@gmail.com>, 2009. |
83e170a5 | 8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
53d77541 | 10 | "Project-Id-Version: grub2 1.98+20100804-5\n" |
b6e3586c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
cbeb2fd7 | 12 | "POT-Creation-Date: 2010-12-08 17:04+0000\n" |
53d77541 JM |
13 | "PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:19+0200\n" |
14 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" | |
15 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" | |
d7eec0ae | 16 | "Language: ca\n" |
83e170a5 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b427235a | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
83e170a5 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
21 | #. Type: boolean | |
22 | #. Description | |
03b946ce | 23 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
83e170a5 | 24 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
25 | msgstr "Voleu carregar en cadena des del menu.lst?" | |
26 | ||
27 | #. Type: boolean | |
28 | #. Description | |
03b946ce | 29 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
83e170a5 | 30 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
31 | msgstr "" | |
b6e3586c | 32 | "Els scripts d'actualització del GRUB han detectat una configuració del GRUB " |
33 | "Legacy en /boot/grub." | |
83e170a5 | 34 | |
35 | #. Type: boolean | |
36 | #. Description | |
03b946ce | 37 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
cbeb2fd7 CW |
38 | #, fuzzy |
39 | #| msgid "" | |
40 | #| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
41 | #| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " | |
42 | #| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " | |
43 | #| "now." | |
83e170a5 | 44 | msgid "" |
45 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
cbeb2fd7 CW |
46 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
47 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " | |
48 | "performed now." | |
83e170a5 | 49 | msgstr "" |
50 | "A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és " | |
b6e3586c | 51 | "recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar el GRUB 2 en " |
52 | "cadena des de la vostra configuració del GRUB Legacy existent. Aquest pas es " | |
53 | "pot dur a terme ara." | |
83e170a5 | 54 | |
55 | #. Type: boolean | |
56 | #. Description | |
03b946ce | 57 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
cbeb2fd7 CW |
58 | #, fuzzy |
59 | #| msgid "" | |
60 | #| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
61 | #| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you " | |
62 | #| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)." | |
83e170a5 | 63 | msgid "" |
64 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
cbeb2fd7 CW |
65 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " |
66 | "(Master Boot Record)." | |
83e170a5 | 67 | msgstr "" |
b6e3586c | 68 | "És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu." |
69 | "lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona " | |
cbeb2fd7 CW |
70 | "correctament, abans de que l'instaŀleu directament al vostre registre mestre " |
71 | "d'arrencada (MBR)." | |
83e170a5 | 72 | |
73 | #. Type: boolean | |
74 | #. Description | |
03b946ce | 75 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
83e170a5 | 76 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
77 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " |
78 | "by issuing the following command as root:" | |
79 | msgstr "" | |
80 | ||
81 | #. Type: multiselect | |
82 | #. Description | |
83 | #. Type: multiselect | |
84 | #. Description | |
85 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
86 | #, fuzzy | |
87 | #| msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
88 | msgid "GRUB install devices:" | |
89 | msgstr "El GRUB no s'ha pogut instaŀlar als dispositius següents:" | |
90 | ||
91 | #. Type: multiselect | |
92 | #. Description | |
93 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
94 | msgid "" | |
95 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " | |
96 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." | |
97 | msgstr "" | |
98 | ||
99 | #. Type: multiselect | |
100 | #. Description | |
101 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
102 | msgid "" | |
103 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " | |
104 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " | |
105 | "modules or grub.cfg." | |
106 | msgstr "" | |
107 | ||
108 | #. Type: multiselect | |
109 | #. Description | |
110 | #. Type: multiselect | |
111 | #. Description | |
112 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
113 | msgid "" | |
114 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " | |
115 | "often a good idea to install GRUB to all of them." | |
116 | msgstr "" | |
117 | ||
118 | #. Type: multiselect | |
119 | #. Description | |
120 | #. Type: multiselect | |
121 | #. Description | |
122 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
123 | msgid "" | |
124 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " | |
125 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " | |
126 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " | |
127 | "not recommended." | |
128 | msgstr "" | |
129 | ||
130 | #. Type: multiselect | |
131 | #. Description | |
132 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
133 | msgid "" | |
134 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " | |
135 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " | |
136 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " | |
137 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " | |
138 | "written to the appropriate boot devices." | |
83e170a5 | 139 | msgstr "" |
83e170a5 | 140 | |
f916f2be CW |
141 | #. Type: text |
142 | #. Description | |
143 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
144 | #. usually describe them. | |
145 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
146 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" | |
53d77541 | 147 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" |
f916f2be | 148 | |
cbeb2fd7 CW |
149 | #. Type: text |
150 | #. Description | |
151 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. | |
152 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
153 | #, fuzzy | |
154 | #| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" | |
155 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})" | |
156 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" | |
157 | ||
f916f2be CW |
158 | #. Type: boolean |
159 | #. Description | |
160 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
cbeb2fd7 CW |
161 | #, fuzzy |
162 | #| msgid "GRUB installation failed. Continue?" | |
163 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" | |
53d77541 | 164 | msgstr "Ha fallat la instaŀlació del GRUB. Voleu continuar?" |
f916f2be CW |
165 | |
166 | #. Type: boolean | |
167 | #. Description | |
168 | #. Type: boolean | |
169 | #. Description | |
170 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
171 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
53d77541 | 172 | msgstr "El GRUB no s'ha pogut instaŀlar als dispositius següents:" |
f916f2be CW |
173 | |
174 | #. Type: boolean | |
175 | #. Description | |
176 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
177 | msgid "" | |
178 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " | |
179 | "properly." | |
cbeb2fd7 CW |
180 | msgstr "" |
181 | "Voleu continuar tot i això? Si ho feu, és possible que l'ordinador no " | |
182 | "arrenque correctament." | |
f916f2be CW |
183 | |
184 | #. Type: boolean | |
185 | #. Description | |
186 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 CW |
187 | #, fuzzy |
188 | #| msgid "GRUB installation failed. Try again?" | |
189 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" | |
53d77541 | 190 | msgstr "Ha fallat la instaŀlació del GRUB. Voleu tornar a provar-ho?" |
f916f2be CW |
191 | |
192 | #. Type: boolean | |
193 | #. Description | |
194 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 CW |
195 | #, fuzzy |
196 | #| msgid "" | |
197 | #| "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
198 | #| "check that your system will boot from that device. Otherwise, the " | |
199 | #| "upgrade from GRUB Legacy will be cancelled." | |
f916f2be CW |
200 | msgid "" |
201 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
cbeb2fd7 CW |
202 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " |
203 | "from GRUB Legacy will be canceled." | |
204 | msgstr "" | |
205 | "És possible que pugueu instaŀlar el GRUB en un altre dispositiu, tot i que " | |
206 | "haurieu de comprovar que el sistema arrencarà des d'aquell dispositiu. En " | |
207 | "cas contrari, es canceŀlarà l'actualització des del GRUB Legacy." | |
f916f2be | 208 | |
83e170a5 | 209 | #. Type: boolean |
ab8a80d5 | 210 | #. Description |
f916f2be | 211 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
ab8a80d5 | 212 | msgid "Continue without installing GRUB?" |
53d77541 | 213 | msgstr "Voleu continuar sense instaŀlar el GRUB?" |
ab8a80d5 CW |
214 | |
215 | #. Type: boolean | |
216 | #. Description | |
f916f2be | 217 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
cbeb2fd7 CW |
218 | #, fuzzy |
219 | #| msgid "" | |
220 | #| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " | |
221 | #| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts " | |
222 | #| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is " | |
223 | #| "an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " | |
224 | #| "modules or handle the current configuration file." | |
ab8a80d5 | 225 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
226 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " |
227 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " | |
228 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
ab8a80d5 CW |
229 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " |
230 | "modules or handle the current configuration file." | |
cbeb2fd7 CW |
231 | msgstr "" |
232 | "Heu triat no instaŀlar el GRUB en cap dispositiu. Si continueu, és possible " | |
233 | "que el carregador no estiga configurat correctament, i quan s'arrenque " | |
234 | "l'ordinador la pròxima vegada, emprarà allò que estigués al sector " | |
235 | "d'arrencada. Si hi ha una versió anterior del GRUB2 al sector d'arrencada, " | |
236 | "és possible que no puga carregar mòduls o gestionar el fitxer de " | |
237 | "configuració actual." | |
ab8a80d5 CW |
238 | |
239 | #. Type: boolean | |
240 | #. Description | |
f916f2be | 241 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
cbeb2fd7 CW |
242 | #, fuzzy |
243 | #| msgid "" | |
244 | #| "If you are already running a different boot loader and want to carry on " | |
245 | #| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a " | |
246 | #| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should " | |
247 | #| "install GRUB somewhere." | |
ab8a80d5 | 248 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
249 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " |
250 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " | |
251 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
ab8a80d5 | 252 | "somewhere." |
cbeb2fd7 CW |
253 | msgstr "" |
254 | "Si ja esteu emprant un altre carregador i voleu continuar fent-ho, o aquest " | |
255 | "és un entorn especial on no necessiteu un carregador, hauríeu de continuar. " | |
256 | "Si no és així, hauríeu d'instaŀlar el GRUB en algun lloc." | |
257 | ||
258 | #. Type: boolean | |
259 | #. Description | |
260 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
261 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" | |
262 | msgstr "" | |
263 | ||
264 | #. Type: boolean | |
265 | #. Description | |
266 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
267 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" | |
268 | msgstr "" | |
269 | ||
270 | #. Type: boolean | |
271 | #. Description | |
272 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
273 | msgid "" | |
274 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." | |
275 | msgstr "" | |
ab8a80d5 CW |
276 | |
277 | #. Type: boolean | |
278 | #. Description | |
f916f2be | 279 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 | 280 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" |
53d77541 | 281 | msgstr "Voleu finalitzar la conversió al GRUB 2 ara?" |
ab8a80d5 CW |
282 | |
283 | #. Type: boolean | |
284 | #. Description | |
f916f2be | 285 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 CW |
286 | msgid "" |
287 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
288 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
cbeb2fd7 CW |
289 | msgstr "" |
290 | "Aquest sistema encara té fitxers antics del carregador GRUB Legacy " | |
291 | "instaŀlats, però ara també té registres d'arrencada del GRUB 2 instaŀlats " | |
292 | "als discs següents:" | |
ab8a80d5 CW |
293 | |
294 | #. Type: boolean | |
295 | #. Description | |
f916f2be | 296 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
cbeb2fd7 CW |
297 | #, fuzzy |
298 | #| msgid "" | |
299 | #| "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
300 | #| "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the " | |
301 | #| "conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not " | |
302 | #| "upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new " | |
303 | #| "packages and cause your system to stop booting properly." | |
ab8a80d5 CW |
304 | msgid "" |
305 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
306 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
cbeb2fd7 | 307 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " |
ab8a80d5 CW |
308 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " |
309 | "your system to stop booting properly." | |
cbeb2fd7 CW |
310 | msgstr "" |
311 | "Sembla probable que el GRUB Legacy no estiga ja en ús, i que hauríeu " | |
312 | "d'actualitzar les imatges del GRUB 2 presents a aquests discs per a " | |
313 | "finalitzar la conversió al GRUB 2, suprimint els fitxers vells del GRUB " | |
314 | "Legacy. Si no actualitzeu aquestes imatges del GRUB 2, és possible que " | |
315 | "romanen incompatibles amb els paquets nous i que causen que el sistema deixe " | |
316 | "d'arrencar correctament." | |
ab8a80d5 CW |
317 | |
318 | #. Type: boolean | |
319 | #. Description | |
f916f2be | 320 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 CW |
321 | msgid "" |
322 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
323 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
cbeb2fd7 CW |
324 | msgstr "" |
325 | "En general, hauríeu de finalitzar la conversió al GRUB 2 a no ser que " | |
326 | "aquests registres d'arrencada els haja creat una instaŀlació del GRUB 2 des " | |
327 | "d'un altre sistema operatiu." | |
ab8a80d5 | 328 | |
83e170a5 | 329 | #. Type: string |
330 | #. Description | |
34e32c28 | 331 | #: ../templates.in:1001 |
83e170a5 | 332 | msgid "Linux command line:" |
333 | msgstr "Línia d'ordres de Linux:" | |
334 | ||
335 | #. Type: string | |
336 | #. Description | |
34e32c28 | 337 | #: ../templates.in:1001 |
cbeb2fd7 CW |
338 | #, fuzzy |
339 | #| msgid "" | |
340 | #| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
341 | #| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
342 | #| "correct, and modify it if necessary." | |
83e170a5 | 343 | msgid "" |
b6e3586c | 344 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
cbeb2fd7 | 345 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
b6e3586c | 346 | "correct, and modify it if necessary." |
cbeb2fd7 CW |
347 | msgstr "" |
348 | "La línia d'ordres de Linux següent ha sigut extreta de /etc/default/grub o " | |
349 | "del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que és " | |
350 | "correcta, i modifiqueu-la si és necessari." | |
34e32c28 | 351 | |
352 | #. Type: string | |
353 | #. Description | |
354 | #: ../templates.in:2001 | |
34e32c28 | 355 | msgid "Linux default command line:" |
b427235a | 356 | msgstr "Línia d'ordres de Linux per defecte:" |
34e32c28 | 357 | |
358 | #. Type: string | |
359 | #. Description | |
360 | #: ../templates.in:2001 | |
361 | msgid "" | |
362 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
363 | "entry but not for the recovery mode." | |
364 | msgstr "" | |
cbeb2fd7 CW |
365 | "La cadena següent serà emprada com a paràmetres del Linux per al menú " |
366 | "d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació." | |
34e32c28 | 367 | |
368 | #. Type: string | |
369 | #. Description | |
370 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 371 | msgid "kFreeBSD command line:" |
53d77541 | 372 | msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD:" |
34e32c28 | 373 | |
374 | #. Type: string | |
375 | #. Description | |
376 | #: ../templates.in:3001 | |
cbeb2fd7 CW |
377 | #, fuzzy |
378 | #| msgid "" | |
379 | #| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub " | |
380 | #| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it " | |
381 | #| "is correct, and modify it if necessary." | |
34e32c28 | 382 | msgid "" |
383 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
cbeb2fd7 | 384 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
34e32c28 | 385 | "correct, and modify it if necessary." |
cbeb2fd7 CW |
386 | msgstr "" |
387 | "La línia d'ordres de kFreeBSD següent ha sigut extreta de /etc/default/grub " | |
388 | "o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que " | |
389 | "és correcta, i modifiqueu-la si és necessari." | |
34e32c28 | 390 | |
391 | #. Type: string | |
392 | #. Description | |
393 | #: ../templates.in:4001 | |
34e32c28 | 394 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
b427235a | 395 | msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD per defecte:" |
34e32c28 | 396 | |
397 | #. Type: string | |
398 | #. Description | |
399 | #: ../templates.in:4001 | |
400 | msgid "" | |
401 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
402 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
403 | msgstr "" | |
a3ca11ce | 404 | "La cadena següent serà emprada com a paràmetres del kFreeBSD per al menú " |
3f762207 | 405 | "d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació." |
f916f2be CW |
406 | |
407 | #. Type: note | |
408 | #. Description | |
409 | #: ../templates.in:5001 | |
410 | msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" | |
53d77541 | 411 | msgstr "S'ha regenerat el fitxer «/boot/grub/device.map»" |
f916f2be CW |
412 | |
413 | #. Type: note | |
414 | #. Description | |
415 | #: ../templates.in:5001 | |
cbeb2fd7 CW |
416 | #, fuzzy |
417 | #| msgid "" | |
418 | #| "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
419 | #| "names. In most cases, this should significantly reduce the need to " | |
420 | #| "change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not " | |
421 | #| "be affected." | |
f916f2be CW |
422 | msgid "" |
423 | "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
cbeb2fd7 CW |
424 | "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " |
425 | "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." | |
426 | msgstr "" | |
427 | "S'ha reescrit el fitxer «/boot/grub/device.map» per a usar noms estables de " | |
428 | "dispositiu. En la majoria dels casos, això hauria de reduir la necessitat de " | |
429 | "canviar-ho en el futur, i no hauria d'afectar les entrades del menú " | |
430 | "d'arrencada generades pel GRUB." | |
f916f2be CW |
431 | |
432 | #. Type: note | |
433 | #. Description | |
434 | #: ../templates.in:5001 | |
cbeb2fd7 CW |
435 | #, fuzzy |
436 | #| msgid "" | |
437 | #| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " | |
438 | #| "that you were depending on the old device map. Please check whether you " | |
439 | #| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " | |
440 | #| "numbering, and update them if necessary." | |
f916f2be | 441 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
442 | "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " |
443 | "that the system is depending on the old device map. Please check whether " | |
444 | "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " | |
445 | "numbering, and update them if necessary." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "Tanmateix, com teniu més d'un disc al sistema, és possible que depenguèreu " | |
448 | "del mapa de dispositius antic. Comrpoveu si teniu alguna entrada del menú " | |
449 | "d'arrencada personalitzada que requerisca la numeració d'unitats del GRUB " | |
450 | "(hdN), i actualitzeu-les si és necessari." | |
f916f2be CW |
451 | |
452 | #. Type: note | |
453 | #. Description | |
454 | #: ../templates.in:5001 | |
cbeb2fd7 CW |
455 | #, fuzzy |
456 | #| msgid "" | |
457 | #| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom " | |
458 | #| "boot menu entries, you can ignore this message." | |
f916f2be | 459 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
460 | "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " |
461 | "entries, you can ignore this message." | |
462 | msgstr "" | |
463 | "Si no enteneu aquest missatge, o si no teniu cap entrada del menú " | |
464 | "d'arrencada personalitzada, podeu descartar aquest missatge." | |
465 | ||
466 | #~ msgid "" | |
467 | #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " | |
468 | #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" | |
469 | #~ msgstr "" | |
470 | #~ "En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des " | |
471 | #~ "de l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:" |