]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff474a0f | 1 | # Czech translation of grub2 debconf messages. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the grub2 package. | |
b1301529 | 4 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2008, 2009 |
ff474a0f | 5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: grub2\n" | |
b6e3586c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
d9ab0bb0 | 10 | "POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n" |
b1301529 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:47+0200\n" |
ff474a0f | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #. Type: boolean | |
19 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 20 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 21 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
22 | msgstr "Zavést přes menu.lst?" | |
23 | ||
24 | #. Type: boolean | |
25 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 26 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 27 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
28 | msgstr "" | |
29 | "Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí " | |
30 | "verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)." | |
31 | ||
32 | #. Type: boolean | |
33 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 34 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 35 | msgid "" |
36 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
37 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " | |
38 | "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " | |
39 | "now." | |
40 | msgstr "" | |
41 | "Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno " | |
42 | "upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl GRUB 2 pomocí stávajícího GRUB " | |
b1301529 | 43 | "Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky." |
ff474a0f | 44 | |
45 | #. Type: boolean | |
46 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 47 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 48 | msgid "" |
49 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
50 | "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " | |
51 | "it directly to your MBR (Master Boot Record)." | |
52 | msgstr "" | |
53 | "Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje " | |
54 | "nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že " | |
55 | "vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR." | |
56 | ||
57 | #. Type: boolean | |
58 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 59 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 60 | msgid "" |
61 | "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " | |
62 | "can do so by issuing (as root) the following command:" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Až se rozhodnete zavádět GRUB 2 přímo z MBR, stačí jako uživatel root " | |
65 | "spustit příkaz:" | |
66 | ||
67 | #. Type: boolean | |
68 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 69 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 70 | msgid "upgrade-from-grub-legacy" |
71 | msgstr "upgrade-from-grub-legacy" | |
72 | ||
73 | #. Type: string | |
74 | #. Description | |
34e32c28 | 75 | #: ../templates.in:1001 |
ff474a0f | 76 | msgid "Linux command line:" |
77 | msgstr "Parametry pro Linux:" | |
78 | ||
79 | #. Type: string | |
80 | #. Description | |
34e32c28 | 81 | #: ../templates.in:1001 |
ff474a0f | 82 | msgid "" |
b6e3586c | 83 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
84 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
85 | "correct, and modify it if necessary." | |
ff474a0f | 86 | msgstr "" |
b1301529 | 87 | "Následující řádka s parametry pro Linux byla získána ze starého souboru menu." |
88 | "lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte " | |
89 | "prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované " | |
90 | "podoby." | |
34e32c28 | 91 | |
92 | #. Type: string | |
93 | #. Description | |
94 | #: ../templates.in:2001 | |
34e32c28 | 95 | msgid "Linux default command line:" |
b1301529 | 96 | msgstr "Výchozí parametry pro Linux:" |
34e32c28 | 97 | |
98 | #. Type: string | |
99 | #. Description | |
100 | #: ../templates.in:2001 | |
101 | msgid "" | |
102 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
103 | "entry but not for the recovery mode." | |
104 | msgstr "" | |
b1301529 | 105 | "Následující parametry pro Linux se použijí pro výchozí položku menu, ale ne " |
106 | "pro záchranný režim." | |
34e32c28 | 107 | |
108 | #. Type: string | |
109 | #. Description | |
110 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 111 | msgid "kFreeBSD command line:" |
b1301529 | 112 | msgstr "Parametry pro kFreeBSD:" |
34e32c28 | 113 | |
114 | #. Type: string | |
115 | #. Description | |
116 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 117 | msgid "" |
118 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
119 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
120 | "correct, and modify it if necessary." | |
121 | msgstr "" | |
b1301529 | 122 | "Následující řádka s parametry pro kFreeBSD byla získána ze starého souboru " |
123 | "menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte " | |
124 | "prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované " | |
125 | "podoby." | |
34e32c28 | 126 | |
127 | #. Type: string | |
128 | #. Description | |
129 | #: ../templates.in:4001 | |
34e32c28 | 130 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
b1301529 | 131 | msgstr "Výchozí parametry pro kFreeBSD:" |
34e32c28 | 132 | |
133 | #. Type: string | |
134 | #. Description | |
135 | #: ../templates.in:4001 | |
136 | msgid "" | |
137 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
138 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
139 | msgstr "" | |
b1301529 | 140 | "Následující parametry pro kFreeBSD se použijí pro výchozí položku menu, ale " |
141 | "ne pro záchranný režim." |