]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff474a0f | 1 | # Czech translation of grub2 debconf messages. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the grub2 package. | |
d495a12a | 4 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2008 -- 2010 |
ff474a0f | 5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: grub2\n" | |
b6e3586c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
cbeb2fd7 | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-12-08 17:04+0000\n" |
d495a12a | 11 | "PO-Revision-Date: 2010-07-18 20:08+0200\n" |
ff474a0f | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
d7eec0ae | 14 | "Language: cs\n" |
ff474a0f | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
19 | #. Type: boolean | |
20 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 21 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 22 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
23 | msgstr "Zavést přes menu.lst?" | |
24 | ||
25 | #. Type: boolean | |
26 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 27 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 28 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
29 | msgstr "" | |
30 | "Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí " | |
31 | "verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)." | |
32 | ||
33 | #. Type: boolean | |
34 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 35 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
cbeb2fd7 CW |
36 | #, fuzzy |
37 | #| msgid "" | |
38 | #| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
39 | #| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " | |
40 | #| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " | |
41 | #| "now." | |
ff474a0f | 42 | msgid "" |
43 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
cbeb2fd7 CW |
44 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
45 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " | |
46 | "performed now." | |
ff474a0f | 47 | msgstr "" |
48 | "Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno " | |
49 | "upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl GRUB 2 pomocí stávajícího GRUB " | |
b1301529 | 50 | "Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky." |
ff474a0f | 51 | |
52 | #. Type: boolean | |
53 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 54 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
cbeb2fd7 CW |
55 | #, fuzzy |
56 | #| msgid "" | |
57 | #| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
58 | #| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you " | |
59 | #| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)." | |
ff474a0f | 60 | msgid "" |
61 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
cbeb2fd7 CW |
62 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " |
63 | "(Master Boot Record)." | |
ff474a0f | 64 | msgstr "" |
65 | "Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje " | |
66 | "nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že " | |
67 | "vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR." | |
68 | ||
69 | #. Type: boolean | |
70 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 71 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 72 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
73 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " |
74 | "by issuing the following command as root:" | |
75 | msgstr "" | |
76 | ||
77 | #. Type: multiselect | |
78 | #. Description | |
79 | #. Type: multiselect | |
80 | #. Description | |
81 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
82 | #, fuzzy | |
83 | #| msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
84 | msgid "GRUB install devices:" | |
85 | msgstr "GRUB se nepodařilo nainstalovat na následující zařízení:" | |
86 | ||
87 | #. Type: multiselect | |
88 | #. Description | |
89 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
90 | msgid "" | |
91 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " | |
92 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." | |
93 | msgstr "" | |
94 | ||
95 | #. Type: multiselect | |
96 | #. Description | |
97 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
98 | msgid "" | |
99 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " | |
100 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " | |
101 | "modules or grub.cfg." | |
102 | msgstr "" | |
103 | ||
104 | #. Type: multiselect | |
105 | #. Description | |
106 | #. Type: multiselect | |
107 | #. Description | |
108 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
109 | msgid "" | |
110 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " | |
111 | "often a good idea to install GRUB to all of them." | |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
114 | #. Type: multiselect | |
115 | #. Description | |
116 | #. Type: multiselect | |
117 | #. Description | |
118 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
119 | msgid "" | |
120 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " | |
121 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " | |
122 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " | |
123 | "not recommended." | |
124 | msgstr "" | |
125 | ||
126 | #. Type: multiselect | |
127 | #. Description | |
128 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
129 | msgid "" | |
130 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " | |
131 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " | |
132 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " | |
133 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " | |
134 | "written to the appropriate boot devices." | |
ff474a0f | 135 | msgstr "" |
ff474a0f | 136 | |
f916f2be CW |
137 | #. Type: text |
138 | #. Description | |
139 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
140 | #. usually describe them. | |
141 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
142 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" | |
d495a12a | 143 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" |
f916f2be | 144 | |
cbeb2fd7 CW |
145 | #. Type: text |
146 | #. Description | |
147 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. | |
148 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
149 | #, fuzzy | |
150 | #| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" | |
151 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})" | |
152 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" | |
153 | ||
f916f2be CW |
154 | #. Type: boolean |
155 | #. Description | |
156 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
cbeb2fd7 CW |
157 | #, fuzzy |
158 | #| msgid "GRUB installation failed. Continue?" | |
159 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" | |
d495a12a | 160 | msgstr "Instalace GRUBu selhala. Pokračovat?" |
f916f2be CW |
161 | |
162 | #. Type: boolean | |
163 | #. Description | |
164 | #. Type: boolean | |
165 | #. Description | |
166 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
167 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
d495a12a | 168 | msgstr "GRUB se nepodařilo nainstalovat na následující zařízení:" |
f916f2be CW |
169 | |
170 | #. Type: boolean | |
171 | #. Description | |
172 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
173 | msgid "" | |
174 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " | |
175 | "properly." | |
176 | msgstr "" | |
d495a12a CW |
177 | "Chcete přesto pokračovat? Pokud ano, je možné, že počítač nemusí korektně " |
178 | "nastartovat." | |
f916f2be CW |
179 | |
180 | #. Type: boolean | |
181 | #. Description | |
182 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 CW |
183 | #, fuzzy |
184 | #| msgid "GRUB installation failed. Try again?" | |
185 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" | |
d495a12a | 186 | msgstr "Instalace GRUBu selhala. Zkusit znovu?" |
f916f2be CW |
187 | |
188 | #. Type: boolean | |
189 | #. Description | |
190 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 CW |
191 | #, fuzzy |
192 | #| msgid "" | |
193 | #| "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
194 | #| "check that your system will boot from that device. Otherwise, the " | |
195 | #| "upgrade from GRUB Legacy will be cancelled." | |
f916f2be CW |
196 | msgid "" |
197 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
cbeb2fd7 CW |
198 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " |
199 | "from GRUB Legacy will be canceled." | |
f916f2be | 200 | msgstr "" |
d495a12a CW |
201 | "Je možné, že se povede instalace GRUBu na nějaké jiné zařízení, ovšem měli " |
202 | "byste se ujistit, že váš systém umí z daného zařízení zavádět. V opačném " | |
203 | "případě bude aktualizace z GRUB Legacy zrušena." | |
f916f2be | 204 | |
ab8a80d5 CW |
205 | #. Type: boolean |
206 | #. Description | |
f916f2be | 207 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
ab8a80d5 | 208 | msgid "Continue without installing GRUB?" |
d495a12a | 209 | msgstr "Pokračovat bez instalace GRUBu?" |
ab8a80d5 CW |
210 | |
211 | #. Type: boolean | |
212 | #. Description | |
f916f2be | 213 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
cbeb2fd7 CW |
214 | #, fuzzy |
215 | #| msgid "" | |
216 | #| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " | |
217 | #| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts " | |
218 | #| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is " | |
219 | #| "an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " | |
220 | #| "modules or handle the current configuration file." | |
ab8a80d5 | 221 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
222 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " |
223 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " | |
224 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
ab8a80d5 CW |
225 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " |
226 | "modules or handle the current configuration file." | |
227 | msgstr "" | |
d495a12a CW |
228 | "Rozhodli jste se neinstalovat GRUB na žádné zařízení. Budete-li pokračovat, " |
229 | "zavaděč nemusí být nastaven správně a při příštím spuštění počítače se " | |
230 | "použije cokoliv, co bylo dříve v zaváděcím sektoru. Pokud tam je dřívější " | |
231 | "verze GRUBu 2, nemusí se jí podařit načíst moduly, nebo zpracovat současný " | |
232 | "konfigurační soubor." | |
ab8a80d5 CW |
233 | |
234 | #. Type: boolean | |
235 | #. Description | |
f916f2be | 236 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
cbeb2fd7 CW |
237 | #, fuzzy |
238 | #| msgid "" | |
239 | #| "If you are already running a different boot loader and want to carry on " | |
240 | #| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a " | |
241 | #| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should " | |
242 | #| "install GRUB somewhere." | |
ab8a80d5 | 243 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
244 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " |
245 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " | |
246 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
ab8a80d5 CW |
247 | "somewhere." |
248 | msgstr "" | |
a6e4b60f CW |
249 | "Pokud používáte jiný zavaděč a chcete ho používat i nadále, nebo pokud je " |
250 | "toto speciální prostředí, ve kterém zavaděč nepotřebujete, můžete " | |
d495a12a | 251 | "pokračovat. V opačném případě byste někam měli GRUB nainstalovat." |
ab8a80d5 | 252 | |
cbeb2fd7 CW |
253 | #. Type: boolean |
254 | #. Description | |
255 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
256 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #. Type: boolean | |
260 | #. Description | |
261 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
262 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" | |
263 | msgstr "" | |
264 | ||
265 | #. Type: boolean | |
266 | #. Description | |
267 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
268 | msgid "" | |
269 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." | |
270 | msgstr "" | |
271 | ||
ab8a80d5 CW |
272 | #. Type: boolean |
273 | #. Description | |
f916f2be | 274 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 | 275 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" |
d495a12a | 276 | msgstr "Dokončit nyní přechod na GRUB 2?" |
ab8a80d5 CW |
277 | |
278 | #. Type: boolean | |
279 | #. Description | |
f916f2be | 280 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 CW |
281 | msgid "" |
282 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
283 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
284 | msgstr "" | |
d495a12a CW |
285 | "Tento systém stále obsahuje soubory starého zavaděče GRUB Legacy, ale na " |
286 | "následujících discích již má zaváděcí záznamy GRUBu 2:" | |
ab8a80d5 CW |
287 | |
288 | #. Type: boolean | |
289 | #. Description | |
f916f2be | 290 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
cbeb2fd7 CW |
291 | #, fuzzy |
292 | #| msgid "" | |
293 | #| "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
294 | #| "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the " | |
295 | #| "conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not " | |
296 | #| "upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new " | |
297 | #| "packages and cause your system to stop booting properly." | |
ab8a80d5 CW |
298 | msgid "" |
299 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
300 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
cbeb2fd7 | 301 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " |
ab8a80d5 CW |
302 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " |
303 | "your system to stop booting properly." | |
304 | msgstr "" | |
d495a12a | 305 | "Je dosti pravděpodobné, že se GRUB Legacy již nepoužívá a tudíž byste na " |
a6e4b60f CW |
306 | "těchto discích měli aktualizovat obrazy GRUBu 2 a dokončit konverzi na GRUB " |
307 | "2 odstraněním starých souborů z GRUB Legacy. Neaktualizujete-li tyto obrazy " | |
308 | "GRUBu 2, nemusí být kompatibilní s novými balíky a mohou způsobit, že se váš " | |
309 | "systém přestane zavádět správně." | |
ab8a80d5 CW |
310 | |
311 | #. Type: boolean | |
312 | #. Description | |
f916f2be | 313 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 CW |
314 | msgid "" |
315 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
316 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
317 | msgstr "" | |
a6e4b60f CW |
318 | "Obvykle byste měli konverzi na GRUB 2 dokončit, s výjimkou situace, kdy tyto " |
319 | "zaváděcí záznamy vytvořila instalace nějakého jiného operačního systému." | |
ab8a80d5 | 320 | |
ff474a0f | 321 | #. Type: string |
322 | #. Description | |
34e32c28 | 323 | #: ../templates.in:1001 |
ff474a0f | 324 | msgid "Linux command line:" |
325 | msgstr "Parametry pro Linux:" | |
326 | ||
327 | #. Type: string | |
328 | #. Description | |
34e32c28 | 329 | #: ../templates.in:1001 |
cbeb2fd7 CW |
330 | #, fuzzy |
331 | #| msgid "" | |
332 | #| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
333 | #| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
334 | #| "correct, and modify it if necessary." | |
ff474a0f | 335 | msgid "" |
b6e3586c | 336 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
cbeb2fd7 | 337 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
b6e3586c | 338 | "correct, and modify it if necessary." |
ff474a0f | 339 | msgstr "" |
b1301529 | 340 | "Následující řádka s parametry pro Linux byla získána ze starého souboru menu." |
341 | "lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte " | |
342 | "prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované " | |
343 | "podoby." | |
34e32c28 | 344 | |
345 | #. Type: string | |
346 | #. Description | |
347 | #: ../templates.in:2001 | |
34e32c28 | 348 | msgid "Linux default command line:" |
b1301529 | 349 | msgstr "Výchozí parametry pro Linux:" |
34e32c28 | 350 | |
351 | #. Type: string | |
352 | #. Description | |
353 | #: ../templates.in:2001 | |
354 | msgid "" | |
355 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
356 | "entry but not for the recovery mode." | |
357 | msgstr "" | |
b1301529 | 358 | "Následující parametry pro Linux se použijí pro výchozí položku menu, ale ne " |
359 | "pro záchranný režim." | |
34e32c28 | 360 | |
361 | #. Type: string | |
362 | #. Description | |
363 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 364 | msgid "kFreeBSD command line:" |
b1301529 | 365 | msgstr "Parametry pro kFreeBSD:" |
34e32c28 | 366 | |
367 | #. Type: string | |
368 | #. Description | |
369 | #: ../templates.in:3001 | |
cbeb2fd7 CW |
370 | #, fuzzy |
371 | #| msgid "" | |
372 | #| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub " | |
373 | #| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it " | |
374 | #| "is correct, and modify it if necessary." | |
34e32c28 | 375 | msgid "" |
376 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
cbeb2fd7 | 377 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
34e32c28 | 378 | "correct, and modify it if necessary." |
379 | msgstr "" | |
b1301529 | 380 | "Následující řádka s parametry pro kFreeBSD byla získána ze starého souboru " |
381 | "menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte " | |
382 | "prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované " | |
383 | "podoby." | |
34e32c28 | 384 | |
385 | #. Type: string | |
386 | #. Description | |
387 | #: ../templates.in:4001 | |
34e32c28 | 388 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
b1301529 | 389 | msgstr "Výchozí parametry pro kFreeBSD:" |
34e32c28 | 390 | |
391 | #. Type: string | |
392 | #. Description | |
393 | #: ../templates.in:4001 | |
394 | msgid "" | |
395 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
396 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
397 | msgstr "" | |
b1301529 | 398 | "Následující parametry pro kFreeBSD se použijí pro výchozí položku menu, ale " |
399 | "ne pro záchranný režim." | |
f916f2be CW |
400 | |
401 | #. Type: note | |
402 | #. Description | |
403 | #: ../templates.in:5001 | |
404 | msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" | |
d495a12a | 405 | msgstr "/boot/grub/device.map byl aktualizován" |
f916f2be CW |
406 | |
407 | #. Type: note | |
408 | #. Description | |
409 | #: ../templates.in:5001 | |
cbeb2fd7 CW |
410 | #, fuzzy |
411 | #| msgid "" | |
412 | #| "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
413 | #| "names. In most cases, this should significantly reduce the need to " | |
414 | #| "change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not " | |
415 | #| "be affected." | |
f916f2be CW |
416 | msgid "" |
417 | "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
cbeb2fd7 CW |
418 | "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " |
419 | "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." | |
f916f2be | 420 | msgstr "" |
d495a12a CW |
421 | "Soubor /boot/grub/device.map byl přepsán tak, aby používal stabilní jména " |
422 | "zařízení. Ve většině případů by to mělo výrazně snížit potřebu jejich změny " | |
423 | "v budoucnosti a položky v zaváděcí nabídce vygenerované GRUBem by neměly být " | |
424 | "nijak ovlivněny." | |
f916f2be CW |
425 | |
426 | #. Type: note | |
427 | #. Description | |
428 | #: ../templates.in:5001 | |
cbeb2fd7 CW |
429 | #, fuzzy |
430 | #| msgid "" | |
431 | #| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " | |
432 | #| "that you were depending on the old device map. Please check whether you " | |
433 | #| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " | |
434 | #| "numbering, and update them if necessary." | |
f916f2be | 435 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
436 | "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " |
437 | "that the system is depending on the old device map. Please check whether " | |
438 | "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " | |
439 | "numbering, and update them if necessary." | |
f916f2be | 440 | msgstr "" |
d495a12a CW |
441 | "Nicméně je možné (protože máte v systému více než jeden disk), že jste se " |
442 | "spoléhali na starý soubor device.map. Zkontrolujte prosím, zda používáte " | |
443 | "vlastní upravené položky zaváděcí nabídky, které spoléhají na GRUBovské " | |
444 | "číslování disků (hdN) a podle potřeby je aktualizujte." | |
f916f2be CW |
445 | |
446 | #. Type: note | |
447 | #. Description | |
448 | #: ../templates.in:5001 | |
cbeb2fd7 CW |
449 | #, fuzzy |
450 | #| msgid "" | |
451 | #| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom " | |
452 | #| "boot menu entries, you can ignore this message." | |
f916f2be | 453 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
454 | "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " |
455 | "entries, you can ignore this message." | |
f916f2be | 456 | msgstr "" |
d495a12a CW |
457 | "Nerozumíte-li této zprávě, nebo pokud žádné vlastní upravené položky " |
458 | "zaváděcí nabídky nemáte, můžete tuto zprávu ignorovat." | |
cbeb2fd7 CW |
459 | |
460 | #~ msgid "" | |
461 | #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " | |
462 | #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" | |
463 | #~ msgstr "" | |
464 | #~ "Až se rozhodnete zavádět GRUB 2 přímo z MBR, stačí jako uživatel root " | |
465 | #~ "spustit příkaz:" |