]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff474a0f | 1 | # Czech translation of grub2 debconf messages. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the grub2 package. | |
37ce75d5 | 4 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2008 -- 2017 |
ff474a0f | 5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: grub2\n" | |
b6e3586c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
ac35aa48 | 10 | "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" |
37ce75d5 | 11 | "PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:18+0100\n" |
ff474a0f | 12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
d7eec0ae | 14 | "Language: cs\n" |
ff474a0f | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
19 | #. Type: boolean | |
20 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 21 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 22 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
23 | msgstr "Zavést přes menu.lst?" | |
24 | ||
25 | #. Type: boolean | |
26 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 27 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 28 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
29 | msgstr "" | |
30 | "Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí " | |
31 | "verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)." | |
32 | ||
33 | #. Type: boolean | |
34 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 35 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 36 | msgid "" |
37 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
cbeb2fd7 CW |
38 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
39 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " | |
40 | "performed now." | |
ff474a0f | 41 | msgstr "" |
42 | "Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno " | |
ab1e0bee CW |
43 | "upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího " |
44 | "GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky." | |
ff474a0f | 45 | |
46 | #. Type: boolean | |
47 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 48 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 49 | msgid "" |
50 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
cbeb2fd7 CW |
51 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " |
52 | "(Master Boot Record)." | |
ff474a0f | 53 | msgstr "" |
54 | "Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje " | |
55 | "nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že " | |
56 | "vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR." | |
57 | ||
58 | #. Type: boolean | |
59 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 60 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
ff474a0f | 61 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
62 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " |
63 | "by issuing the following command as root:" | |
64 | msgstr "" | |
ab1e0bee CW |
65 | "Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit " |
66 | "GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:" | |
cbeb2fd7 CW |
67 | |
68 | #. Type: multiselect | |
69 | #. Description | |
70 | #. Type: multiselect | |
71 | #. Description | |
72 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
cbeb2fd7 | 73 | msgid "GRUB install devices:" |
ab1e0bee | 74 | msgstr "Zařízení pro instalaci GRUBu:" |
cbeb2fd7 CW |
75 | |
76 | #. Type: multiselect | |
77 | #. Description | |
78 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
79 | msgid "" | |
80 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " | |
81 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." | |
82 | msgstr "" | |
ab1e0bee CW |
83 | "Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit " |
84 | "zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install." | |
cbeb2fd7 CW |
85 | |
86 | #. Type: multiselect | |
87 | #. Description | |
88 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
89 | msgid "" | |
90 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " | |
91 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " | |
92 | "modules or grub.cfg." | |
93 | msgstr "" | |
ab1e0bee CW |
94 | "Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože " |
95 | "tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo " | |
96 | "souborem grub.cfg." | |
cbeb2fd7 CW |
97 | |
98 | #. Type: multiselect | |
99 | #. Description | |
100 | #. Type: multiselect | |
101 | #. Description | |
102 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
103 | msgid "" | |
104 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " | |
105 | "often a good idea to install GRUB to all of them." | |
106 | msgstr "" | |
ab1e0bee CW |
107 | "Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá " |
108 | "často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky." | |
cbeb2fd7 CW |
109 | |
110 | #. Type: multiselect | |
111 | #. Description | |
112 | #. Type: multiselect | |
113 | #. Description | |
114 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
115 | msgid "" | |
116 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " | |
117 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " | |
118 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " | |
119 | "not recommended." | |
120 | msgstr "" | |
ab1e0bee CW |
121 | "Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých " |
122 | "oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal " | |
123 | "mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje." | |
cbeb2fd7 CW |
124 | |
125 | #. Type: multiselect | |
126 | #. Description | |
127 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
128 | msgid "" | |
129 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " | |
130 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " | |
131 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " | |
132 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " | |
133 | "written to the appropriate boot devices." | |
ff474a0f | 134 | msgstr "" |
ab1e0bee CW |
135 | "Zavaděč GRUB byl dříve nainstalován na disk, který již není dostupný, nebo " |
136 | "jehož unikátní identifikátor se z nějakého důvodu změnil. Je důležité, aby " | |
137 | "nainstalovaný obraz jádra GRUBu odpovídal GRUB modulům a souboru grub.cfg. " | |
138 | "Ještě jednou se prosím ujistěte, že je GRUB zapsán na příslušných zaváděcích " | |
139 | "zařízeních." | |
ff474a0f | 140 | |
f916f2be CW |
141 | #. Type: text |
142 | #. Description | |
143 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
144 | #. usually describe them. | |
145 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
3a926ca1 CW |
146 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" |
147 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" | |
f916f2be | 148 | |
cbeb2fd7 CW |
149 | #. Type: text |
150 | #. Description | |
151 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. | |
152 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
3a926ca1 CW |
153 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" |
154 | msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" | |
cbeb2fd7 | 155 | |
f916f2be CW |
156 | #. Type: boolean |
157 | #. Description | |
158 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
cbeb2fd7 | 159 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" |
ab1e0bee | 160 | msgstr "Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - pokračovat?" |
f916f2be CW |
161 | |
162 | #. Type: boolean | |
163 | #. Description | |
164 | #. Type: boolean | |
165 | #. Description | |
166 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
167 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
d495a12a | 168 | msgstr "GRUB se nepodařilo nainstalovat na následující zařízení:" |
f916f2be CW |
169 | |
170 | #. Type: boolean | |
171 | #. Description | |
172 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
173 | msgid "" | |
51c37c7c | 174 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " |
f916f2be CW |
175 | "properly." |
176 | msgstr "" | |
d495a12a CW |
177 | "Chcete přesto pokračovat? Pokud ano, je možné, že počítač nemusí korektně " |
178 | "nastartovat." | |
f916f2be CW |
179 | |
180 | #. Type: boolean | |
181 | #. Description | |
182 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 | 183 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" |
ab1e0bee | 184 | msgstr "Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - zkusit znovu?" |
f916f2be CW |
185 | |
186 | #. Type: boolean | |
187 | #. Description | |
188 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
189 | msgid "" | |
190 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
cbeb2fd7 CW |
191 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " |
192 | "from GRUB Legacy will be canceled." | |
f916f2be | 193 | msgstr "" |
d495a12a CW |
194 | "Je možné, že se povede instalace GRUBu na nějaké jiné zařízení, ovšem měli " |
195 | "byste se ujistit, že váš systém umí z daného zařízení zavádět. V opačném " | |
196 | "případě bude aktualizace z GRUB Legacy zrušena." | |
f916f2be | 197 | |
ab8a80d5 CW |
198 | #. Type: boolean |
199 | #. Description | |
f916f2be | 200 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
ab8a80d5 | 201 | msgid "Continue without installing GRUB?" |
d495a12a | 202 | msgstr "Pokračovat bez instalace GRUBu?" |
ab8a80d5 CW |
203 | |
204 | #. Type: boolean | |
205 | #. Description | |
f916f2be | 206 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
ab8a80d5 | 207 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
208 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " |
209 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " | |
210 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
ab8a80d5 CW |
211 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " |
212 | "modules or handle the current configuration file." | |
213 | msgstr "" | |
d495a12a CW |
214 | "Rozhodli jste se neinstalovat GRUB na žádné zařízení. Budete-li pokračovat, " |
215 | "zavaděč nemusí být nastaven správně a při příštím spuštění počítače se " | |
216 | "použije cokoliv, co bylo dříve v zaváděcím sektoru. Pokud tam je dřívější " | |
217 | "verze GRUBu 2, nemusí se jí podařit načíst moduly, nebo zpracovat současný " | |
218 | "konfigurační soubor." | |
ab8a80d5 CW |
219 | |
220 | #. Type: boolean | |
221 | #. Description | |
f916f2be | 222 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
ab8a80d5 | 223 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
224 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " |
225 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " | |
226 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
ab8a80d5 CW |
227 | "somewhere." |
228 | msgstr "" | |
a6e4b60f CW |
229 | "Pokud používáte jiný zavaděč a chcete ho používat i nadále, nebo pokud je " |
230 | "toto speciální prostředí, ve kterém zavaděč nepotřebujete, můžete " | |
d495a12a | 231 | "pokračovat. V opačném případě byste někam měli GRUB nainstalovat." |
ab8a80d5 | 232 | |
cbeb2fd7 CW |
233 | #. Type: boolean |
234 | #. Description | |
235 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
236 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" | |
ab1e0bee | 237 | msgstr "Odstranit GRUB 2 z /boot/grub?" |
cbeb2fd7 CW |
238 | |
239 | #. Type: boolean | |
240 | #. Description | |
241 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
242 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" | |
ab1e0bee | 243 | msgstr "Chcete z /boot/grub odstranit všechny soubory GRUBu 2?" |
cbeb2fd7 CW |
244 | |
245 | #. Type: boolean | |
246 | #. Description | |
247 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
248 | msgid "" | |
249 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." | |
250 | msgstr "" | |
ab1e0bee | 251 | "Tímto se stane systém nezaveditelným do doby, než nainstalujete jiný zavaděč." |
cbeb2fd7 | 252 | |
ab8a80d5 CW |
253 | #. Type: boolean |
254 | #. Description | |
f916f2be | 255 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 | 256 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" |
d495a12a | 257 | msgstr "Dokončit nyní přechod na GRUB 2?" |
ab8a80d5 CW |
258 | |
259 | #. Type: boolean | |
260 | #. Description | |
f916f2be | 261 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 CW |
262 | msgid "" |
263 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
264 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
265 | msgstr "" | |
d495a12a CW |
266 | "Tento systém stále obsahuje soubory starého zavaděče GRUB Legacy, ale na " |
267 | "následujících discích již má zaváděcí záznamy GRUBu 2:" | |
ab8a80d5 CW |
268 | |
269 | #. Type: boolean | |
270 | #. Description | |
f916f2be | 271 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 CW |
272 | msgid "" |
273 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
274 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
cbeb2fd7 | 275 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " |
ab8a80d5 CW |
276 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " |
277 | "your system to stop booting properly." | |
278 | msgstr "" | |
d495a12a | 279 | "Je dosti pravděpodobné, že se GRUB Legacy již nepoužívá a tudíž byste na " |
a6e4b60f CW |
280 | "těchto discích měli aktualizovat obrazy GRUBu 2 a dokončit konverzi na GRUB " |
281 | "2 odstraněním starých souborů z GRUB Legacy. Neaktualizujete-li tyto obrazy " | |
282 | "GRUBu 2, nemusí být kompatibilní s novými balíky a mohou způsobit, že se váš " | |
283 | "systém přestane zavádět správně." | |
ab8a80d5 CW |
284 | |
285 | #. Type: boolean | |
286 | #. Description | |
f916f2be | 287 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 CW |
288 | msgid "" |
289 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
290 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
291 | msgstr "" | |
a6e4b60f CW |
292 | "Obvykle byste měli konverzi na GRUB 2 dokončit, s výjimkou situace, kdy tyto " |
293 | "zaváděcí záznamy vytvořila instalace nějakého jiného operačního systému." | |
ab8a80d5 | 294 | |
ff474a0f | 295 | #. Type: string |
296 | #. Description | |
34e32c28 | 297 | #: ../templates.in:1001 |
ff474a0f | 298 | msgid "Linux command line:" |
299 | msgstr "Parametry pro Linux:" | |
300 | ||
301 | #. Type: string | |
302 | #. Description | |
34e32c28 | 303 | #: ../templates.in:1001 |
ff474a0f | 304 | msgid "" |
b6e3586c | 305 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
cbeb2fd7 | 306 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
275c5e3e | 307 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
ff474a0f | 308 | msgstr "" |
b1301529 | 309 | "Následující řádka s parametry pro Linux byla získána ze starého souboru menu." |
310 | "lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte " | |
311 | "prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované " | |
f2abcf29 | 312 | "podoby. Řádka s parametry může být i prázdná." |
34e32c28 | 313 | |
314 | #. Type: string | |
315 | #. Description | |
316 | #: ../templates.in:2001 | |
34e32c28 | 317 | msgid "Linux default command line:" |
b1301529 | 318 | msgstr "Výchozí parametry pro Linux:" |
34e32c28 | 319 | |
320 | #. Type: string | |
321 | #. Description | |
322 | #: ../templates.in:2001 | |
323 | msgid "" | |
324 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
325 | "entry but not for the recovery mode." | |
326 | msgstr "" | |
b1301529 | 327 | "Následující parametry pro Linux se použijí pro výchozí položku menu, ale ne " |
328 | "pro záchranný režim." | |
34e32c28 | 329 | |
27436d89 SM |
330 | #. Type: boolean |
331 | #. Description | |
332 | #: ../templates.in:3001 | |
e02e4823 | 333 | msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" |
93f4dcce | 334 | msgstr "Vynutit další instalaci do EFI cesty pro výměnná média?" |
27436d89 SM |
335 | |
336 | #. Type: boolean | |
34e32c28 | 337 | #. Description |
338 | #: ../templates.in:3001 | |
27436d89 SM |
339 | msgid "" |
340 | "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " | |
e02e4823 IC |
341 | "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " |
342 | "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " | |
343 | "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " | |
344 | "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " | |
345 | "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " | |
346 | "OS installations correctly." | |
27436d89 | 347 | msgstr "" |
e02e4823 | 348 | "Některé systémy používající EFI obsahují chyby a neumí správně pracovat s " |
93f4dcce | 349 | "novými zavaděči. Vynutíte-li další instalaci GRUBu do EFI cesty pro výměnná, " |
84a1d25b CW |
350 | "média, mělo by to zajistit, že se na tomto systému bude Debian zavádět i " |
351 | "přes zmíněné chyby. Tím však můžete přijít o možnost zavádění jiných " | |
93f4dcce | 352 | "operačních systémů, které na této cestě také závisí. V takovém případě si " |
e02e4823 IC |
353 | "budete muset pohlídat nastavení GRUBu, aby zvládlo zavést ostatní operační " |
354 | "systémy." | |
27436d89 | 355 | |
84a1d25b CW |
356 | #. Type: boolean |
357 | #. Description | |
358 | #: ../templates.in:4001 | |
359 | msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" | |
37ce75d5 | 360 | msgstr "Aktualizovat proměnné v NVRAM pro automatické zvedení Debianu?" |
84a1d25b CW |
361 | |
362 | #. Type: boolean | |
27436d89 SM |
363 | #. Description |
364 | #: ../templates.in:4001 | |
84a1d25b CW |
365 | msgid "" |
366 | "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " | |
367 | "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " | |
368 | "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " | |
369 | "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " | |
370 | "server on every boot, this would preserve that behavior." | |
371 | msgstr "" | |
37ce75d5 CW |
372 | "GRUB může nakonfigurovat NVRAM proměnné na vaší platformě tak, že se po " |
373 | "zapnutí rovnou zavede Debian. Možná ale máte důvod toto chování nepovolit a " | |
374 | "do zavádění nezasahavat. Jedním takovým případem by mohla být situace, kdy " | |
375 | "máte NVRAM proměnné nastavené tak, aby při každém zavádění kontaktovaly PXE " | |
376 | "server." | |
84a1d25b CW |
377 | |
378 | #. Type: string | |
379 | #. Description | |
380 | #: ../templates.in:5001 | |
34e32c28 | 381 | msgid "kFreeBSD command line:" |
b1301529 | 382 | msgstr "Parametry pro kFreeBSD:" |
34e32c28 | 383 | |
384 | #. Type: string | |
385 | #. Description | |
84a1d25b | 386 | #: ../templates.in:5001 |
34e32c28 | 387 | msgid "" |
388 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
cbeb2fd7 | 389 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
275c5e3e | 390 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
34e32c28 | 391 | msgstr "" |
b1301529 | 392 | "Následující řádka s parametry pro kFreeBSD byla získána ze starého souboru " |
393 | "menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte " | |
394 | "prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované " | |
f2abcf29 | 395 | "podoby. Řádka s parametry může být i prázdná." |
34e32c28 | 396 | |
397 | #. Type: string | |
398 | #. Description | |
84a1d25b | 399 | #: ../templates.in:6001 |
34e32c28 | 400 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
b1301529 | 401 | msgstr "Výchozí parametry pro kFreeBSD:" |
34e32c28 | 402 | |
403 | #. Type: string | |
404 | #. Description | |
84a1d25b | 405 | #: ../templates.in:6001 |
34e32c28 | 406 | msgid "" |
407 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
408 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
409 | msgstr "" | |
b1301529 | 410 | "Následující parametry pro kFreeBSD se použijí pro výchozí položku menu, ale " |
411 | "ne pro záchranný režim." | |
f916f2be | 412 | |
ac35aa48 CW |
413 | #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" |
414 | #~ msgstr "/boot/grub/device.map byl aktualizován" | |
f916f2be | 415 | |
ac35aa48 CW |
416 | #~ msgid "" |
417 | #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
418 | #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " | |
419 | #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " | |
420 | #~ "affected." | |
421 | #~ msgstr "" | |
422 | #~ "Soubor /boot/grub/device.map byl přepsán tak, aby používal stabilní jména " | |
423 | #~ "zařízení. Ve většině případů by to mělo výrazně snížit potřebu jejich " | |
424 | #~ "změny v budoucnosti a položky v zaváděcí nabídce vygenerované GRUBem by " | |
425 | #~ "neměly být nijak ovlivněny." | |
f916f2be | 426 | |
ac35aa48 CW |
427 | #~ msgid "" |
428 | #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " | |
429 | #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " | |
430 | #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " | |
431 | #~ "drive numbering, and update them if necessary." | |
432 | #~ msgstr "" | |
433 | #~ "Nicméně je možné (protože je v systému více než jeden disk), že se systém " | |
434 | #~ "spoléhal na starý soubor device.map. Zkontrolujte prosím, zda používáte " | |
435 | #~ "vlastní upravené položky zaváděcí nabídky, které spoléhají na GRUBovské " | |
436 | #~ "číslování disků (hdN) a podle potřeby je aktualizujte." | |
f916f2be | 437 | |
ac35aa48 CW |
438 | #~ msgid "" |
439 | #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " | |
440 | #~ "menu entries, you can ignore this message." | |
441 | #~ msgstr "" | |
442 | #~ "Nerozumíte-li této zprávě, nebo pokud žádné vlastní upravené položky " | |
443 | #~ "zaváděcí nabídky nemáte, můžete tuto zprávu ignorovat." | |
cbeb2fd7 CW |
444 | |
445 | #~ msgid "" | |
446 | #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " | |
447 | #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" | |
448 | #~ msgstr "" | |
449 | #~ "Až se rozhodnete zavádět GRUB 2 přímo z MBR, stačí jako uživatel root " | |
450 | #~ "spustit příkaz:" | |
ab1e0bee CW |
451 | |
452 | #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" | |
453 | #~ msgstr "Instalace GRUBu selhala. Pokračovat?" |