]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - debian/po/cs.po
bump version to 2.06-13+pmx2
[grub2.git] / debian / po / cs.po
CommitLineData
ff474a0f 1# Czech translation of grub2 debconf messages.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
37ce75d5 4# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2008 -- 2017
ff474a0f 5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grub2\n"
b6e3586c 9"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
ac35aa48 10"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
37ce75d5 11"PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:18+0100\n"
ff474a0f 12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
d7eec0ae 14"Language: cs\n"
ff474a0f 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#. Type: boolean
20#. Description
d9ab0bb0 21#: ../grub-pc.templates.in:2001
ff474a0f 22msgid "Chainload from menu.lst?"
23msgstr "Zavést přes menu.lst?"
24
25#. Type: boolean
26#. Description
d9ab0bb0 27#: ../grub-pc.templates.in:2001
ff474a0f 28msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
29msgstr ""
30"Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí "
31"verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)."
32
33#. Type: boolean
34#. Description
d9ab0bb0 35#: ../grub-pc.templates.in:2001
ff474a0f 36msgid ""
37"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
cbeb2fd7
CW
38"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
39"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
40"performed now."
ff474a0f 41msgstr ""
42"Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno "
ab1e0bee
CW
43"upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího "
44"GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky."
ff474a0f 45
46#. Type: boolean
47#. Description
d9ab0bb0 48#: ../grub-pc.templates.in:2001
ff474a0f 49msgid ""
50"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
cbeb2fd7
CW
51"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
52"(Master Boot Record)."
ff474a0f 53msgstr ""
54"Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje "
55"nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že "
56"vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR."
57
58#. Type: boolean
59#. Description
d9ab0bb0 60#: ../grub-pc.templates.in:2001
ff474a0f 61msgid ""
cbeb2fd7
CW
62"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
63"by issuing the following command as root:"
64msgstr ""
ab1e0bee
CW
65"Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit "
66"GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:"
cbeb2fd7
CW
67
68#. Type: multiselect
69#. Description
70#. Type: multiselect
71#. Description
72#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
cbeb2fd7 73msgid "GRUB install devices:"
ab1e0bee 74msgstr "Zařízení pro instalaci GRUBu:"
cbeb2fd7
CW
75
76#. Type: multiselect
77#. Description
78#: ../grub-pc.templates.in:3001
79msgid ""
80"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
81"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
82msgstr ""
ab1e0bee
CW
83"Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit "
84"zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install."
cbeb2fd7
CW
85
86#. Type: multiselect
87#. Description
88#: ../grub-pc.templates.in:3001
89msgid ""
90"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
91"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
92"modules or grub.cfg."
93msgstr ""
ab1e0bee
CW
94"Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože "
95"tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo "
96"souborem grub.cfg."
cbeb2fd7
CW
97
98#. Type: multiselect
99#. Description
100#. Type: multiselect
101#. Description
102#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
103msgid ""
104"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
105"often a good idea to install GRUB to all of them."
106msgstr ""
ab1e0bee
CW
107"Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá "
108"často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky."
cbeb2fd7
CW
109
110#. Type: multiselect
111#. Description
112#. Type: multiselect
113#. Description
114#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
115msgid ""
116"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
117"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
118"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
119"not recommended."
120msgstr ""
ab1e0bee
CW
121"Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých "
122"oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal "
123"mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje."
cbeb2fd7
CW
124
125#. Type: multiselect
126#. Description
127#: ../grub-pc.templates.in:4001
128msgid ""
129"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
130"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
131"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
132"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
133"written to the appropriate boot devices."
ff474a0f 134msgstr ""
ab1e0bee
CW
135"Zavaděč GRUB byl dříve nainstalován na disk, který již není dostupný, nebo "
136"jehož unikátní identifikátor se z nějakého důvodu změnil. Je důležité, aby "
137"nainstalovaný obraz jádra GRUBu odpovídal GRUB modulům a souboru grub.cfg. "
138"Ještě jednou se prosím ujistěte, že je GRUB zapsán na příslušných zaváděcích "
139"zařízeních."
ff474a0f 140
f916f2be
CW
141#. Type: text
142#. Description
143#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
144#. usually describe them.
145#: ../grub-pc.templates.in:5001
3a926ca1
CW
146msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
147msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
f916f2be 148
cbeb2fd7
CW
149#. Type: text
150#. Description
151#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
152#: ../grub-pc.templates.in:6001
3a926ca1
CW
153msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
154msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
cbeb2fd7 155
f916f2be
CW
156#. Type: boolean
157#. Description
158#: ../grub-pc.templates.in:7001
cbeb2fd7 159msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
ab1e0bee 160msgstr "Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - pokračovat?"
f916f2be
CW
161
162#. Type: boolean
163#. Description
164#. Type: boolean
165#. Description
166#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
167msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
d495a12a 168msgstr "GRUB se nepodařilo nainstalovat na následující zařízení:"
f916f2be
CW
169
170#. Type: boolean
171#. Description
172#: ../grub-pc.templates.in:7001
173msgid ""
51c37c7c 174"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
f916f2be
CW
175"properly."
176msgstr ""
d495a12a
CW
177"Chcete přesto pokračovat? Pokud ano, je možné, že počítač nemusí korektně "
178"nastartovat."
f916f2be
CW
179
180#. Type: boolean
181#. Description
182#: ../grub-pc.templates.in:8001
cbeb2fd7 183msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
ab1e0bee 184msgstr "Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - zkusit znovu?"
f916f2be
CW
185
186#. Type: boolean
187#. Description
188#: ../grub-pc.templates.in:8001
189msgid ""
190"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
cbeb2fd7
CW
191"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
192"from GRUB Legacy will be canceled."
f916f2be 193msgstr ""
d495a12a
CW
194"Je možné, že se povede instalace GRUBu na nějaké jiné zařízení, ovšem měli "
195"byste se ujistit, že váš systém umí z daného zařízení zavádět. V opačném "
196"případě bude aktualizace z GRUB Legacy zrušena."
f916f2be 197
ab8a80d5
CW
198#. Type: boolean
199#. Description
f916f2be 200#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5 201msgid "Continue without installing GRUB?"
d495a12a 202msgstr "Pokračovat bez instalace GRUBu?"
ab8a80d5
CW
203
204#. Type: boolean
205#. Description
f916f2be 206#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5 207msgid ""
cbeb2fd7
CW
208"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
209"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
210"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
ab8a80d5
CW
211"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
212"modules or handle the current configuration file."
213msgstr ""
d495a12a
CW
214"Rozhodli jste se neinstalovat GRUB na žádné zařízení. Budete-li pokračovat, "
215"zavaděč nemusí být nastaven správně a při příštím spuštění počítače se "
216"použije cokoliv, co bylo dříve v zaváděcím sektoru. Pokud tam je dřívější "
217"verze GRUBu 2, nemusí se jí podařit načíst moduly, nebo zpracovat současný "
218"konfigurační soubor."
ab8a80d5
CW
219
220#. Type: boolean
221#. Description
f916f2be 222#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5 223msgid ""
cbeb2fd7
CW
224"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
225"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
226"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
ab8a80d5
CW
227"somewhere."
228msgstr ""
a6e4b60f
CW
229"Pokud používáte jiný zavaděč a chcete ho používat i nadále, nebo pokud je "
230"toto speciální prostředí, ve kterém zavaděč nepotřebujete, můžete "
d495a12a 231"pokračovat. V opačném případě byste někam měli GRUB nainstalovat."
ab8a80d5 232
cbeb2fd7
CW
233#. Type: boolean
234#. Description
235#: ../grub-pc.templates.in:10001
236msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
ab1e0bee 237msgstr "Odstranit GRUB 2 z /boot/grub?"
cbeb2fd7
CW
238
239#. Type: boolean
240#. Description
241#: ../grub-pc.templates.in:10001
242msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
ab1e0bee 243msgstr "Chcete z /boot/grub odstranit všechny soubory GRUBu 2?"
cbeb2fd7
CW
244
245#. Type: boolean
246#. Description
247#: ../grub-pc.templates.in:10001
248msgid ""
249"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
250msgstr ""
ab1e0bee 251"Tímto se stane systém nezaveditelným do doby, než nainstalujete jiný zavaděč."
cbeb2fd7 252
ab8a80d5
CW
253#. Type: boolean
254#. Description
f916f2be 255#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5 256msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
d495a12a 257msgstr "Dokončit nyní přechod na GRUB 2?"
ab8a80d5
CW
258
259#. Type: boolean
260#. Description
f916f2be 261#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
262msgid ""
263"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
264"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
265msgstr ""
d495a12a
CW
266"Tento systém stále obsahuje soubory starého zavaděče GRUB Legacy, ale na "
267"následujících discích již má zaváděcí záznamy GRUBu 2:"
ab8a80d5
CW
268
269#. Type: boolean
270#. Description
f916f2be 271#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
272msgid ""
273"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
274"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
cbeb2fd7 275"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
ab8a80d5
CW
276"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
277"your system to stop booting properly."
278msgstr ""
d495a12a 279"Je dosti pravděpodobné, že se GRUB Legacy již nepoužívá a tudíž byste na "
a6e4b60f
CW
280"těchto discích měli aktualizovat obrazy GRUBu 2 a dokončit konverzi na GRUB "
281"2 odstraněním starých souborů z GRUB Legacy. Neaktualizujete-li tyto obrazy "
282"GRUBu 2, nemusí být kompatibilní s novými balíky a mohou způsobit, že se váš "
283"systém přestane zavádět správně."
ab8a80d5
CW
284
285#. Type: boolean
286#. Description
f916f2be 287#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
288msgid ""
289"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
290"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
291msgstr ""
a6e4b60f
CW
292"Obvykle byste měli konverzi na GRUB 2 dokončit, s výjimkou situace, kdy tyto "
293"zaváděcí záznamy vytvořila instalace nějakého jiného operačního systému."
ab8a80d5 294
ff474a0f 295#. Type: string
296#. Description
34e32c28 297#: ../templates.in:1001
ff474a0f 298msgid "Linux command line:"
299msgstr "Parametry pro Linux:"
300
301#. Type: string
302#. Description
34e32c28 303#: ../templates.in:1001
ff474a0f 304msgid ""
b6e3586c 305"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
cbeb2fd7 306"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 307"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
ff474a0f 308msgstr ""
b1301529 309"Následující řádka s parametry pro Linux byla získána ze starého souboru menu."
310"lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte "
311"prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované "
f2abcf29 312"podoby. Řádka s parametry může být i prázdná."
34e32c28 313
314#. Type: string
315#. Description
316#: ../templates.in:2001
34e32c28 317msgid "Linux default command line:"
b1301529 318msgstr "Výchozí parametry pro Linux:"
34e32c28 319
320#. Type: string
321#. Description
322#: ../templates.in:2001
323msgid ""
324"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
325"entry but not for the recovery mode."
326msgstr ""
b1301529 327"Následující parametry pro Linux se použijí pro výchozí položku menu, ale ne "
328"pro záchranný režim."
34e32c28 329
27436d89
SM
330#. Type: boolean
331#. Description
332#: ../templates.in:3001
e02e4823 333msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
93f4dcce 334msgstr "Vynutit další instalaci do EFI cesty pro výměnná média?"
27436d89
SM
335
336#. Type: boolean
34e32c28 337#. Description
338#: ../templates.in:3001
27436d89
SM
339msgid ""
340"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
e02e4823
IC
341"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
342"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
343"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
344"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
345"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
346"OS installations correctly."
27436d89 347msgstr ""
e02e4823 348"Některé systémy používající EFI obsahují chyby a neumí správně pracovat s "
93f4dcce 349"novými zavaděči. Vynutíte-li další instalaci GRUBu do EFI cesty pro výměnná, "
84a1d25b
CW
350"média, mělo by to zajistit, že se na tomto systému bude Debian zavádět i "
351"přes zmíněné chyby. Tím však můžete přijít o možnost zavádění jiných "
93f4dcce 352"operačních systémů, které na této cestě také závisí. V takovém případě si "
e02e4823
IC
353"budete muset pohlídat nastavení GRUBu, aby zvládlo zavést ostatní operační "
354"systémy."
27436d89 355
84a1d25b
CW
356#. Type: boolean
357#. Description
358#: ../templates.in:4001
359msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
37ce75d5 360msgstr "Aktualizovat proměnné v NVRAM pro automatické zvedení Debianu?"
84a1d25b
CW
361
362#. Type: boolean
27436d89
SM
363#. Description
364#: ../templates.in:4001
84a1d25b
CW
365msgid ""
366"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
367"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
368"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
369"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
370"server on every boot, this would preserve that behavior."
371msgstr ""
37ce75d5
CW
372"GRUB může nakonfigurovat NVRAM proměnné na vaší platformě tak, že se po "
373"zapnutí rovnou zavede Debian. Možná ale máte důvod toto chování nepovolit a "
374"do zavádění nezasahavat. Jedním takovým případem by mohla být situace, kdy "
375"máte NVRAM proměnné nastavené tak, aby při každém zavádění kontaktovaly PXE "
376"server."
84a1d25b
CW
377
378#. Type: string
379#. Description
380#: ../templates.in:5001
34e32c28 381msgid "kFreeBSD command line:"
b1301529 382msgstr "Parametry pro kFreeBSD:"
34e32c28 383
384#. Type: string
385#. Description
84a1d25b 386#: ../templates.in:5001
34e32c28 387msgid ""
388"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
cbeb2fd7 389"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 390"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
34e32c28 391msgstr ""
b1301529 392"Následující řádka s parametry pro kFreeBSD byla získána ze starého souboru "
393"menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte "
394"prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované "
f2abcf29 395"podoby. Řádka s parametry může být i prázdná."
34e32c28 396
397#. Type: string
398#. Description
84a1d25b 399#: ../templates.in:6001
34e32c28 400msgid "kFreeBSD default command line:"
b1301529 401msgstr "Výchozí parametry pro kFreeBSD:"
34e32c28 402
403#. Type: string
404#. Description
84a1d25b 405#: ../templates.in:6001
34e32c28 406msgid ""
407"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
408"menu entry but not for the recovery mode."
409msgstr ""
b1301529 410"Následující parametry pro kFreeBSD se použijí pro výchozí položku menu, ale "
411"ne pro záchranný režim."
f916f2be 412
ac35aa48
CW
413#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
414#~ msgstr "/boot/grub/device.map byl aktualizován"
f916f2be 415
ac35aa48
CW
416#~ msgid ""
417#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
418#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
419#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
420#~ "affected."
421#~ msgstr ""
422#~ "Soubor /boot/grub/device.map byl přepsán tak, aby používal stabilní jména "
423#~ "zařízení. Ve většině případů by to mělo výrazně snížit potřebu jejich "
424#~ "změny v budoucnosti a položky v zaváděcí nabídce vygenerované GRUBem by "
425#~ "neměly být nijak ovlivněny."
f916f2be 426
ac35aa48
CW
427#~ msgid ""
428#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
429#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
430#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
431#~ "drive numbering, and update them if necessary."
432#~ msgstr ""
433#~ "Nicméně je možné (protože je v systému více než jeden disk), že se systém "
434#~ "spoléhal na starý soubor device.map. Zkontrolujte prosím, zda používáte "
435#~ "vlastní upravené položky zaváděcí nabídky, které spoléhají na GRUBovské "
436#~ "číslování disků (hdN) a podle potřeby je aktualizujte."
f916f2be 437
ac35aa48
CW
438#~ msgid ""
439#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
440#~ "menu entries, you can ignore this message."
441#~ msgstr ""
442#~ "Nerozumíte-li této zprávě, nebo pokud žádné vlastní upravené položky "
443#~ "zaváděcí nabídky nemáte, můžete tuto zprávu ignorovat."
cbeb2fd7
CW
444
445#~ msgid ""
446#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
447#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
448#~ msgstr ""
449#~ "Až se rozhodnete zavádět GRUB 2 přímo z MBR, stačí jako uživatel root "
450#~ "spustit příkaz:"
ab1e0bee
CW
451
452#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
453#~ msgstr "Instalace GRUBu selhala. Pokračovat?"