]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a75760d2 CW |
1 | # grub2 po-debconf translation to Esperanto |
2 | # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest | |
3 | # This file is distributed under the same license as the grub2 package. | |
4 | # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" | |
0f66d2eb | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-12-08 21:22+0000\n" |
6c51da6a | 11 | "PO-Revision-Date: 2010-12-09 20:24-0300\n" |
a75760d2 CW |
12 | "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n" | |
74c51080 | 14 | "Language: eo\n" |
a75760d2 CW |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a75760d2 CW |
18 | |
19 | #. Type: boolean | |
20 | #. Description | |
21 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
22 | msgid "Chainload from menu.lst?" | |
23 | msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?" | |
24 | ||
25 | #. Type: boolean | |
26 | #. Description | |
27 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
28 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/" | |
31 | "grub." | |
32 | ||
33 | #. Type: boolean | |
34 | #. Description | |
35 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
36 | msgid "" | |
37 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
cbeb2fd7 CW |
38 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
39 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " | |
40 | "performed now." | |
a75760d2 CW |
41 | msgstr "" |
42 | "Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni " | |
6c51da6a CW |
43 | "rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu akomodita por ŝargi je ekŝarga bildo " |
44 | "GRUB 2 el via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti " | |
45 | "aŭtomate farata nun." | |
a75760d2 CW |
46 | |
47 | #. Type: boolean | |
48 | #. Description | |
49 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
50 | msgid "" | |
51 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
cbeb2fd7 CW |
52 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " |
53 | "(Master Boot Record)." | |
a75760d2 CW |
54 | msgstr "" |
55 | "Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu " | |
6c51da6a CW |
56 | "ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias antaŭ ol ĝi estu skribata al la " |
57 | "MBR (Mastra Ekŝarga Registro)." | |
a75760d2 CW |
58 | |
59 | #. Type: boolean | |
60 | #. Description | |
61 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
62 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
63 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " |
64 | "by issuing the following command as root:" | |
65 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
66 | "Kia ajn estu via decido, per GRUB 2 vi povos poste anstataŭigi la malnovan " |
67 | "bildon MBR, uzante la jenan komandon kiel root:" | |
cbeb2fd7 CW |
68 | |
69 | #. Type: multiselect | |
70 | #. Description | |
71 | #. Type: multiselect | |
72 | #. Description | |
73 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
cbeb2fd7 | 74 | msgid "GRUB install devices:" |
6c51da6a | 75 | msgstr "Aparatoj instalataj de GRUB:" |
cbeb2fd7 CW |
76 | |
77 | #. Type: multiselect | |
78 | #. Description | |
79 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
80 | msgid "" | |
81 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " | |
82 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." | |
83 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
84 | "La pako grub-pc estas ĝisdatigata. Tiu ĉi menuo ebligas al vi elekti iujn " |
85 | "ajn aparatojn por esti aŭtomate instalotaj de grub-install." | |
cbeb2fd7 CW |
86 | |
87 | #. Type: multiselect | |
88 | #. Description | |
89 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
90 | msgid "" | |
91 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " | |
92 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " | |
93 | "modules or grub.cfg." | |
94 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
95 | "Lanĉi grub-install aŭtomate estas rekomendinda plej kutime, por eviti ke la " |
96 | "instalita kerna bildo GRUB malsinkroniĝu kun la moduloj GRUB aŭ grub.cfg." | |
cbeb2fd7 CW |
97 | |
98 | #. Type: multiselect | |
99 | #. Description | |
100 | #. Type: multiselect | |
101 | #. Description | |
102 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
103 | msgid "" | |
104 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " | |
105 | "often a good idea to install GRUB to all of them." | |
106 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
107 | "Se vi ne certas pri kiu pelilo estas difinita kiel ekŝarga por via BIOS, " |
108 | "ordinare estas bona ideo instali GRUB por ĉiuj el ili." | |
cbeb2fd7 CW |
109 | |
110 | #. Type: multiselect | |
111 | #. Description | |
112 | #. Type: multiselect | |
113 | #. Description | |
114 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
115 | msgid "" | |
116 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " | |
117 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " | |
118 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " | |
119 | "not recommended." | |
120 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
121 | "Rimarko: eblas instali GRUB ankaŭ al diskpartaj ekŝargaj registroj, kaj " |
122 | "kelkaj taŭgaj diskpartoj estas disponigataj ĉi tie. Tamen, tio devigas ke " | |
123 | "GRUB uzu meĥanismon bloklisto, kio igas ĝin malpli fidinda, do tio ne estas " | |
124 | "rekomendinda afero." | |
cbeb2fd7 CW |
125 | |
126 | #. Type: multiselect | |
127 | #. Description | |
128 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
129 | msgid "" | |
130 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " | |
131 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " | |
132 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " | |
133 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " | |
134 | "written to the appropriate boot devices." | |
a75760d2 | 135 | msgstr "" |
6c51da6a CW |
136 | "La ekŝargilo GRUB estis antaŭe instalita al disko kiu ne plu ekzistas, " |
137 | "aŭ kies unika identigilo ŝanĝis ial ajn. Estas grave certigi ke la instalita " | |
138 | "kerna bildo GRUB teniĝu sinkrona kun la moduloj GRUB kaj grub.cfg. Bonvolu " | |
139 | "rekontroli por certigi ke GRUB estas skribota al taŭgaj ekŝargaj aparatoj." | |
a75760d2 CW |
140 | |
141 | #. Type: text | |
142 | #. Description | |
143 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
144 | #. usually describe them. | |
145 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
0f66d2eb CW |
146 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" |
147 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" | |
a75760d2 | 148 | |
cbeb2fd7 CW |
149 | #. Type: text |
150 | #. Description | |
151 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. | |
152 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
0f66d2eb CW |
153 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" |
154 | msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" | |
cbeb2fd7 | 155 | |
a75760d2 CW |
156 | #. Type: boolean |
157 | #. Description | |
158 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
cbeb2fd7 | 159 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" |
6c51da6a | 160 | msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu daŭrigi?" |
a75760d2 CW |
161 | |
162 | #. Type: boolean | |
163 | #. Description | |
164 | #. Type: boolean | |
165 | #. Description | |
166 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
167 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
168 | msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:" | |
169 | ||
170 | #. Type: boolean | |
171 | #. Description | |
172 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
173 | msgid "" | |
51c37c7c | 174 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " |
a75760d2 CW |
175 | "properly." |
176 | msgstr "" | |
177 | "Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste." | |
178 | ||
179 | #. Type: boolean | |
180 | #. Description | |
181 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 | 182 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" |
6c51da6a | 183 | msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu reprovi?" |
a75760d2 CW |
184 | |
185 | #. Type: boolean | |
186 | #. Description | |
187 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
188 | msgid "" | |
189 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
cbeb2fd7 CW |
190 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " |
191 | "from GRUB Legacy will be canceled." | |
a75760d2 CW |
192 | msgstr "" |
193 | "Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via " | |
194 | "sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB " | |
195 | "estos nuligata." | |
196 | ||
197 | #. Type: boolean | |
198 | #. Description | |
199 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
200 | msgid "Continue without installing GRUB?" | |
201 | msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?" | |
202 | ||
203 | #. Type: boolean | |
204 | #. Description | |
205 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
206 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
207 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " |
208 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " | |
209 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
a75760d2 CW |
210 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " |
211 | "modules or handle the current configuration file." | |
212 | msgstr "" | |
213 | "Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo " | |
6c51da6a | 214 | "eble ne estos ĝuste agordita, kaj kiam tiu ĉi komputilo sekve ekŝaltos, ĝi " |
a75760d2 CW |
215 | "uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio " |
216 | "de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti " | |
6c51da6a | 217 | "la nunan agordo-dosieron." |
a75760d2 CW |
218 | |
219 | #. Type: boolean | |
220 | #. Description | |
221 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
222 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
223 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " |
224 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " | |
225 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
a75760d2 CW |
226 | "somewhere." |
227 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
228 | "Se vi jam uzas malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio " |
229 | "ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiam vi devos daŭrigi " | |
230 | "tiel mem. Alie, vi devos instali GRUB ien ajn." | |
a75760d2 | 231 | |
cbeb2fd7 CW |
232 | #. Type: boolean |
233 | #. Description | |
234 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
235 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" | |
6c51da6a | 236 | msgstr "Ĉu forviŝi GRUB 2 el /boot/grub?" |
cbeb2fd7 CW |
237 | |
238 | #. Type: boolean | |
239 | #. Description | |
240 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
241 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" | |
6c51da6a | 242 | msgstr "Ĉu vi volas forviŝi ĉiujn dosierojn GRUB 2 el /boot/grub?" |
cbeb2fd7 CW |
243 | |
244 | #. Type: boolean | |
245 | #. Description | |
246 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
247 | msgid "" | |
248 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." | |
249 | msgstr "" | |
6c51da6a | 250 | "Tio ĉi igos la sistemon ne ekŝargebla, krom se alia ekŝargilo estu instalita." |
cbeb2fd7 | 251 | |
a75760d2 CW |
252 | #. Type: boolean |
253 | #. Description | |
254 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
255 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" | |
256 | msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?" | |
257 | ||
258 | #. Type: boolean | |
259 | #. Description | |
260 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
261 | msgid "" | |
262 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
263 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB " | |
266 | "instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj " | |
267 | "en tiuj ĉi diskoj: " | |
268 | ||
269 | #. Type: boolean | |
270 | #. Description | |
271 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
272 | msgid "" | |
273 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
274 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
cbeb2fd7 | 275 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " |
a75760d2 CW |
276 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " |
277 | "your system to stop booting properly." | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe " | |
280 | "aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al " | |
281 | "GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos " | |
282 | "tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj " | |
283 | "igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme." | |
284 | ||
285 | #. Type: boolean | |
286 | #. Description | |
287 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
288 | msgid "" | |
289 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
290 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi " | |
293 | "ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia " | |
294 | "operaciuma sistemo." | |
295 | ||
296 | #. Type: string | |
297 | #. Description | |
298 | #: ../templates.in:1001 | |
299 | msgid "Linux command line:" | |
300 | msgstr "Linuksa ordono-linio:" | |
301 | ||
302 | #. Type: string | |
303 | #. Description | |
304 | #: ../templates.in:1001 | |
305 | msgid "" | |
306 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " | |
cbeb2fd7 | 307 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
a75760d2 CW |
308 | "correct, and modify it if necessary." |
309 | msgstr "" | |
310 | "La jena linuksa ordono-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la " | |
311 | "parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu tio " | |
312 | "estas korekte, kaj modifu ĝin laŭ neceso." | |
313 | ||
314 | #. Type: string | |
315 | #. Description | |
316 | #: ../templates.in:2001 | |
317 | msgid "Linux default command line:" | |
318 | msgstr "Linuksa implicita ordon-linio:" | |
319 | ||
320 | #. Type: string | |
321 | #. Description | |
322 | #: ../templates.in:2001 | |
323 | msgid "" | |
324 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
325 | "entry but not for the recovery mode." | |
326 | msgstr "" | |
327 | "La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero " | |
328 | "sed ne por la restariga reĝimo." | |
329 | ||
330 | #. Type: string | |
331 | #. Description | |
332 | #: ../templates.in:3001 | |
333 | msgid "kFreeBSD command line:" | |
334 | msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:" | |
335 | ||
336 | #. Type: string | |
337 | #. Description | |
338 | #: ../templates.in:3001 | |
339 | msgid "" | |
340 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
cbeb2fd7 | 341 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
a75760d2 CW |
342 | "correct, and modify it if necessary." |
343 | msgstr "" | |
344 | "La jena linuksa ordono-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/" | |
345 | "grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu " | |
346 | "kontroli ĉu tio estas korekte, kaj modifu ĝin laŭ neceso." | |
347 | ||
348 | #. Type: string | |
349 | #. Description | |
350 | #: ../templates.in:4001 | |
351 | msgid "kFreeBSD default command line:" | |
352 | msgstr "Implicita ordon-linio de kFreeBSD:" | |
353 | ||
354 | #. Type: string | |
355 | #. Description | |
356 | #: ../templates.in:4001 | |
357 | msgid "" | |
358 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
359 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
360 | msgstr "" | |
361 | "La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara " | |
362 | "menuero sed ne por la restariga reĝimo." | |
363 | ||
364 | #. Type: note | |
365 | #. Description | |
366 | #: ../templates.in:5001 | |
367 | msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" | |
368 | msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita" | |
369 | ||
370 | #. Type: note | |
371 | #. Description | |
372 | #: ../templates.in:5001 | |
373 | msgid "" | |
374 | "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
cbeb2fd7 CW |
375 | "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " |
376 | "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." | |
a75760d2 CW |
377 | msgstr "" |
378 | "La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn aparat-" | |
379 | "nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi la " | |
380 | "bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne devos esti " | |
381 | "influataj." | |
382 | ||
383 | #. Type: note | |
384 | #. Description | |
385 | #: ../templates.in:5001 | |
386 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
387 | "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " |
388 | "that the system is depending on the old device map. Please check whether " | |
389 | "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " | |
390 | "numbering, and update them if necessary." | |
a75760d2 | 391 | msgstr "" |
6c51da6a CW |
392 | "Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke la sistemo " |
393 | "dependas de malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu ekzistas iun " | |
394 | "personigitan ekŝarg-menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB (hdN), " | |
395 | "kaj ĝisdatigu ĝin se necese." | |
a75760d2 CW |
396 | |
397 | #. Type: note | |
398 | #. Description | |
399 | #: ../templates.in:5001 | |
400 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
401 | "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " |
402 | "entries, you can ignore this message." | |
a75760d2 CW |
403 | msgstr "" |
404 | "Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan " | |
6c51da6a | 405 | "ekŝargan menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon." |
cbeb2fd7 CW |
406 | |
407 | #~ msgid "" | |
408 | #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " | |
409 | #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" | |
410 | #~ msgstr "" | |
411 | #~ "Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos " | |
412 | #~ "fari tion per lanĉado (kie root) de la jena ordono:" | |
a837832c CW |
413 | |
414 | #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" | |
415 | #~ msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?" |