]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - debian/po/fr.po
Exit silently from zz-update-grub kernel hook if update-grub does not
[grub2.git] / debian / po / fr.po
CommitLineData
6e8dc8ff 1# translation of fr.po to French
8012a9fb 2# Translation of grub2 debconf templates to French
49bda3f8 3# Copyright (C) 2008-2010 Debian French l10n <debian-l10n-french@lists.debian.org>
8012a9fb 4# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
b9fb72a8 5#
49bda3f8 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
b9fb72a8 7msgid ""
8msgstr ""
6e8dc8ff 9"Project-Id-Version: fr\n"
b6e3586c 10"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
f916f2be 11"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
47a51473 12"PO-Revision-Date: 2010-07-06 19:02+0200\n"
b9fb72a8 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
d7eec0ae 15"Language: fr\n"
b9fb72a8 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b6e3586c 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
b9fb72a8 21
d8d65686 22#. Type: boolean
23#. Description
d9ab0bb0 24#: ../grub-pc.templates.in:2001
0cfadf0a 25msgid "Chainload from menu.lst?"
8012a9fb 26msgstr "Faut-il enchaîner le chargement depuis menu.lst ?"
d8d65686 27
28#. Type: boolean
29#. Description
d9ab0bb0 30#: ../grub-pc.templates.in:2001
d8d65686 31msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
935e78fb 32msgstr "Une installation standard de GRUB a été détectée dans /boot/grub."
d8d65686 33
34#. Type: boolean
35#. Description
d9ab0bb0 36#: ../grub-pc.templates.in:2001
d8d65686 37msgid ""
38"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
39"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
40"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
41"now."
42msgstr ""
935e78fb 43"Afin de remplacer cette installation, il est recommandé de modifier /boot/"
44"grub/menu.lst pour enchaîner le chargement de GRUB 2 depuis l'installation "
45"standard de GRUB (« chainload »). Veuillez choisir si vous souhaitez "
46"effectuer cette modification."
d8d65686 47
48#. Type: boolean
49#. Description
d9ab0bb0 50#: ../grub-pc.templates.in:2001
d8d65686 51msgid ""
52"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
53"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
54"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
55msgstr ""
935e78fb 56"Il est recommandé de choisir cette option pour pouvoir confirmer le bon "
57"fonctionnement de GRUB 2 avant de l'installer directement sur le secteur "
49bda3f8 58"d'amorçage (MBR : « Master Boot Record »)."
d8d65686 59
60#. Type: boolean
61#. Description
d9ab0bb0 62#: ../grub-pc.templates.in:2001
d8d65686 63msgid ""
46017f53 64"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
65"can do so by issuing (as root) the following command:"
d8d65686 66msgstr ""
935e78fb 67"Dans tous les cas, pour charger GRUB 2 directement depuis le secteur "
68"d'amorçage, vous devrez utiliser la commande suivante avec les privilèges du "
69"superutilisateur :"
d8d65686 70
f916f2be
CW
71#. Type: text
72#. Description
73#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
74#. usually describe them.
75#: ../grub-pc.templates.in:5001
76msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
47a51473 77msgstr "${DEVICE} (${SIZE} Mo, ${MODEL})"
f916f2be
CW
78
79#. Type: boolean
80#. Description
81#: ../grub-pc.templates.in:7001
82msgid "GRUB installation failed. Continue?"
47a51473 83msgstr "Échec de l'installation de GRUB. Continuer ?"
f916f2be
CW
84
85#. Type: boolean
86#. Description
87#. Type: boolean
88#. Description
89#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
90msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
47a51473 91msgstr "GRUB n'a pas pu être installé sur les périphériques suivants :"
f916f2be
CW
92
93#. Type: boolean
94#. Description
95#: ../grub-pc.templates.in:7001
96msgid ""
97"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
98"properly."
99msgstr ""
47a51473
CW
100"Veuillez confirmer si vous souhaitez continuer malgré le risque d'un "
101"démarrage incorrect de la machine."
f916f2be
CW
102
103#. Type: boolean
104#. Description
105#: ../grub-pc.templates.in:8001
106msgid "GRUB installation failed. Try again?"
47a51473 107msgstr "Échec de l'installation de GRUB. Essayer à nouveau ?"
f916f2be
CW
108
109#. Type: boolean
110#. Description
111#: ../grub-pc.templates.in:8001
112msgid ""
113"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
114"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
115"from GRUB Legacy will be cancelled."
116msgstr ""
47a51473
CW
117"Il est peut-être possible d'installer GRUB sur un autre périphérique après "
118"avoir vérifié que le système pourra démarrer sur ce périphérique. Dans le "
119"cas contraire, la mise à jour depuis l'ancienne version de GRUB va échouer."
f916f2be 120
ab8a80d5
CW
121#. Type: boolean
122#. Description
f916f2be 123#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5 124msgid "Continue without installing GRUB?"
49bda3f8 125msgstr "Faut-il poursuivre sans installer GRUB ?"
ab8a80d5
CW
126
127#. Type: boolean
128#. Description
f916f2be 129#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5
CW
130msgid ""
131"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
132"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
133"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
134"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
135"modules or handle the current configuration file."
136msgstr ""
49bda3f8
CW
137"Vous avez choisi de n'installer GRUB sur aucun périphérique. Si vous "
138"poursuivez, il est possible que le programme de démarrage ne soit pas "
139"configuré correctement et que la machine démarre avec ce qui était "
140"précédemment installé sur le secteur d'amorçage. Si une ancienne version de "
141"GRUB 2 s'y trouve, il est possible qu'elle ne puisse pas charger certains "
142"modules ou lire le fichier de configuration actuel."
ab8a80d5
CW
143
144#. Type: boolean
145#. Description
f916f2be 146#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5
CW
147msgid ""
148"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
149"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
150"loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
151"somewhere."
152msgstr ""
49bda3f8
CW
153"Si vous utilisez déjà un autre programme de démarrage et souhaitez "
154"poursuivre ou si, en raison d'un environnement particulier, vous n'avez pas "
155"besoin de programme de démarrage, vous pouvez continuer malgré tout. Dans le "
156"cas contraire, il est nécessaire d'installer GRUB quelque part."
ab8a80d5
CW
157
158#. Type: boolean
159#. Description
f916f2be 160#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5 161msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
49bda3f8 162msgstr "Faut-il terminer la migration vers GRUB 2 maintenant ?"
ab8a80d5
CW
163
164#. Type: boolean
165#. Description
f916f2be 166#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
167msgid ""
168"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
169"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
170msgstr ""
49bda3f8
CW
171"Ce système comporte encore des fichiers de la version précédente du "
172"programme de démarrage GRUB mais comporte également des secteurs d'amorçage "
173"de GRUB 2 sur les disques suivants :"
ab8a80d5
CW
174
175#. Type: boolean
176#. Description
f916f2be 177#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
178msgid ""
179"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
180"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
181"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
182"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
183"your system to stop booting properly."
184msgstr ""
49bda3f8
CW
185"Il est très probable que la version précédente de GRUB ne soit plus utilisée "
186"et il est donc conseillé de mettre à jour les images de GRUB 2 sur ces "
187"disques, puis terminer la migration vers GRUB 2 en supprimant les anciens "
188"fichiers de la version précédente. Si vous ne mettez pas ces images de "
189"GRUB 2 à jour, elles pourraient être incompatibles avec de nouvelles "
190"versions, ce qui pourrait empêcher un démarrage normal."
ab8a80d5
CW
191
192#. Type: boolean
193#. Description
f916f2be 194#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
195msgid ""
196"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
197"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
198msgstr ""
49bda3f8
CW
199"Il est donc très probablement nécessaire de terminer la migration vers "
200"GRUB 2 à moins que ces secteurs d'amorçage n'aient été créés par une "
201"installation de GRUB 2 d'un autre système d'exploitation."
ab8a80d5 202
030a2f2a 203#. Type: string
204#. Description
34e32c28 205#: ../templates.in:1001
030a2f2a 206msgid "Linux command line:"
6e8dc8ff 207msgstr "Ligne de commande de Linux :"
030a2f2a 208
209#. Type: string
210#. Description
34e32c28 211#: ../templates.in:1001
030a2f2a 212msgid ""
b6e3586c 213"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
214"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
215"correct, and modify it if necessary."
030a2f2a 216msgstr ""
34e32c28 217"La ligne de commande de Linux suivante a été récupérée via le fichier /etc/"
218"default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la "
219"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la "
220"modifier si nécessaire."
221
222#. Type: string
223#. Description
224#: ../templates.in:2001
34e32c28 225msgid "Linux default command line:"
5a570cdb 226msgstr "Ligne de commande par défaut de Linux :"
b6e3586c 227
34e32c28 228#. Type: string
229#. Description
230#: ../templates.in:2001
231msgid ""
232"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
233"entry but not for the recovery mode."
234msgstr ""
5a570cdb 235"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau Linux de l'entrée de "
236"menu par défaut mais pas pour le mode de secours."
34e32c28 237
238#. Type: string
239#. Description
240#: ../templates.in:3001
34e32c28 241msgid "kFreeBSD command line:"
5a570cdb 242msgstr "Ligne de commande de kFreeBSD :"
34e32c28 243
244#. Type: string
245#. Description
246#: ../templates.in:3001
34e32c28 247msgid ""
248"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
249"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
250"correct, and modify it if necessary."
251msgstr ""
5a570cdb 252"La ligne de commande de kFreeBSD suivante a été récupérée via le fichier /"
253"etc/default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la "
34e32c28 254"version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la "
255"modifier si nécessaire."
256
257#. Type: string
258#. Description
259#: ../templates.in:4001
34e32c28 260msgid "kFreeBSD default command line:"
5a570cdb 261msgstr "Ligne de commande par défaut de kFreeBSD :"
34e32c28 262
263#. Type: string
264#. Description
265#: ../templates.in:4001
266msgid ""
267"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
268"menu entry but not for the recovery mode."
269msgstr ""
5a570cdb 270"Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau kFreeBSD de l'entrée "
271"de menu par défaut mais pas pour le mode de secours."
f916f2be
CW
272
273#. Type: note
274#. Description
275#: ../templates.in:5001
276msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
47a51473 277msgstr "Recréation de /boot/grub/device.map"
f916f2be
CW
278
279#. Type: note
280#. Description
281#: ../templates.in:5001
282msgid ""
283"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
284"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
285"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
286msgstr ""
47a51473
CW
287"Le fichier /boot/grub/device.map a été réécrit afin d'utiliser des noms de "
288"périphériques stables. Dans la majorité des cas, cela devrait éviter d'avoir "
289"à le modifier dans le futur et les entrées de menu créées par GRUB ne "
290"devraient pas être affectées par ce changement."
f916f2be
CW
291
292#. Type: note
293#. Description
294#: ../templates.in:5001
295msgid ""
296"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
297"that you were depending on the old device map. Please check whether you "
298"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
299"and update them if necessary."
300msgstr ""
47a51473
CW
301"Cependant, si la machine comporte plus d'un disque, il est possible que le "
302"démarrage dépende de l'ancien système de cartographie des périphériques "
303"(« device map »). Vous devriez vérifier s'il existe des entrées de menu de "
304"démarrage personnalisées qui se servent encore de la numérotation de disques "
305"de GRUB (hdN), puis les mettre à jour si nécessaire."
f916f2be
CW
306
307#. Type: note
308#. Description
309#: ../templates.in:5001
310msgid ""
311"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
312"menu entries, you can ignore this message."
313msgstr ""
47a51473
CW
314"Si vous ne comprenez pas ces explications ou n'utilisez pas d'entrées "
315"personnalisées dans le menu de démarrage, vous pouvez ignorer cet "
316"avertissement. "