]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - debian/po/ja.po
bump version to 2.06-13+pmx2
[grub2.git] / debian / po / ja.po
CommitLineData
4cd8bf6d 1# Copyright (C) 2008-2010 GRUB Maintainers <pkg-grub-devel@lists.alioth.debian.org>
7226c62a 2# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
50baf78a 3# Hideki Yamane <henrich@debian.or.jp>, <henrich@debian.org>, 2008-2011.
db8f8138 4# Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>, 2016.
7226c62a 5#
6msgid ""
7msgstr ""
50baf78a 8"Project-Id-Version: grub2 1.99-5\n"
b6e3586c 9"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
ac35aa48 10"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
0000dcaa 11"PO-Revision-Date: 2016-03-03 09:57+0900\n"
db8f8138 12"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
0000dcaa 13"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
d7eec0ae 14"Language: ja\n"
7226c62a 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
db8f8138
CW
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
7226c62a 20
7226c62a 21#. Type: boolean
22#. Description
d9ab0bb0 23#: ../grub-pc.templates.in:2001
7226c62a 24msgid "Chainload from menu.lst?"
4cd8bf6d 25msgstr "menu.lst 経由で起動 (チェーンロード) しますか?"
7226c62a 26
27#. Type: boolean
28#. Description
d9ab0bb0 29#: ../grub-pc.templates.in:2001
7226c62a 30msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
31msgstr ""
ec7d2a1e 32"GRUB のアップグレードプログラムは、/boot/grub に GRUB Legacy の設定があるのを"
7226c62a 33"検出しました。"
34
35#. Type: boolean
36#. Description
d9ab0bb0 37#: ../grub-pc.templates.in:2001
7226c62a 38msgid ""
39"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
cbeb2fd7
CW
40"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
41"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
42"performed now."
7226c62a 43msgstr ""
4cd8bf6d 44"システム中に存在している古いバージョンの GRUB を置き換えるには、/boot/grub/"
ec7d2a1e
CW
45"menu.lst にある GRUB Legacy の設定を使って GRUB2 の起動イメージを読み込むよう"
46"に設定するのがお勧めです。この作業はここで自動的に実行されます。"
7226c62a 47
48#. Type: boolean
49#. Description
d9ab0bb0 50#: ../grub-pc.templates.in:2001
7226c62a 51msgid ""
52"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
cbeb2fd7
CW
53"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
54"(Master Boot Record)."
7226c62a 55msgstr ""
4cd8bf6d 56"MBR (マスターブートレコード) に直接インストールする前に、GRUB 2 が menu.lst "
57"からチェーンロードするように設定し、新しい GRUB 2 の設定が動作するかどうかを"
0000dcaa 58"確認することをお勧めします。"
7226c62a 59
60#. Type: boolean
61#. Description
d9ab0bb0 62#: ../grub-pc.templates.in:2001
7226c62a 63msgid ""
cbeb2fd7
CW
64"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
65"by issuing the following command as root:"
66msgstr ""
ec7d2a1e
CW
67"どの設定を選ぶにせよ、root として以下のコマンドを実行することによって、後から"
68"でも古い MBR イメージを GRUB 2 に置き換えられます。"
cbeb2fd7
CW
69
70#. Type: multiselect
71#. Description
72#. Type: multiselect
73#. Description
74#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
cbeb2fd7 75msgid "GRUB install devices:"
ec7d2a1e 76msgstr "GRUB をインストールするデバイス:"
cbeb2fd7
CW
77
78#. Type: multiselect
79#. Description
80#: ../grub-pc.templates.in:3001
81msgid ""
82"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
83"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
84msgstr ""
ec7d2a1e
CW
85"grub-pc パッケージのアップグレード中です。このメニューでは、もしデバイスがあ"
86"れば、どのデバイスに自動的に grub-install を実行するかを選べます。"
cbeb2fd7
CW
87
88#. Type: multiselect
89#. Description
90#: ../grub-pc.templates.in:3001
91msgid ""
92"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
93"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
94"modules or grub.cfg."
95msgstr ""
ec7d2a1e
CW
96"インストール済みの GRUB コアイメージが GRUB モジュールや grub.cfg との同期が"
97"ずれるのを防ぐため、ほとんどの場合、自動的に grub-instsall を実行するのがお勧"
98"めです。"
cbeb2fd7
CW
99
100#. Type: multiselect
101#. Description
102#. Type: multiselect
103#. Description
104#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
105msgid ""
106"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
107"often a good idea to install GRUB to all of them."
108msgstr ""
0000dcaa
CW
109"BIOS でどのドライブが起動ドライブとして設定されているのかわからないのであれ"
110"ば、すべてに GRUB をインストールするのがたいていの場合良い考えです。"
cbeb2fd7
CW
111
112#. Type: multiselect
113#. Description
114#. Type: multiselect
115#. Description
116#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
117msgid ""
118"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
119"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
120"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
121"not recommended."
122msgstr ""
ec7d2a1e
CW
123"注意: パーティションブートレコードに GRUB をインストールするのも可能です。そ"
124"して、ここでは適切なパーティションが表示されます。しかし、これによって GRUB "
125"がブロックリストの仕組みを強制的に使うようになります。この仕組みは信頼性に欠"
126"けるため、お勧めはしません。"
cbeb2fd7
CW
127
128#. Type: multiselect
129#. Description
130#: ../grub-pc.templates.in:4001
131msgid ""
132"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
133"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
134"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
135"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
136"written to the appropriate boot devices."
7226c62a 137msgstr ""
0000dcaa 138"以前、GRUB ブートローダーは、すでに存在しない、あるいは何らかの理由で固有の識"
ec7d2a1e
CW
139"別子が変更されたディスクにインストールされていました。インストールされている "
140"GRUB コアイメージが GRUB モジュールや grub.cfg と一致しているのを確認するのは"
141"重要です。もう一度、GRUB が適切な起動デバイスに書き込まれているか確かめてくだ"
142"さい。"
7226c62a 143
f916f2be
CW
144#. Type: text
145#. Description
146#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
147#. usually describe them.
148#: ../grub-pc.templates.in:5001
3a926ca1
CW
149msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
150msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
f916f2be 151
cbeb2fd7
CW
152#. Type: text
153#. Description
154#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
155#: ../grub-pc.templates.in:6001
3a926ca1
CW
156msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
157msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
cbeb2fd7 158
f916f2be
CW
159#. Type: boolean
160#. Description
161#: ../grub-pc.templates.in:7001
cbeb2fd7 162msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
ec7d2a1e 163msgstr "起動デバイスへの GRUB の書き込みが失敗しました - 続行しますか?"
f916f2be
CW
164
165#. Type: boolean
166#. Description
167#. Type: boolean
168#. Description
169#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
170msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
4cd8bf6d 171msgstr "GRUB は以下のデバイスへのインストールに失敗しました:"
f916f2be
CW
172
173#. Type: boolean
174#. Description
175#: ../grub-pc.templates.in:7001
176msgid ""
51c37c7c 177"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
f916f2be
CW
178"properly."
179msgstr ""
4cd8bf6d 180"とにかく続行しますか? その場合、コンピュータが正常に起動しないかもしれませ"
181"ん。"
f916f2be
CW
182
183#. Type: boolean
184#. Description
185#: ../grub-pc.templates.in:8001
cbeb2fd7 186msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
ec7d2a1e
CW
187msgstr ""
188"ブートデバイスへの GRUB の書き込みに失敗しました。もう一度試してみますか?"
f916f2be
CW
189
190#. Type: boolean
191#. Description
192#: ../grub-pc.templates.in:8001
193msgid ""
194"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
cbeb2fd7
CW
195"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
196"from GRUB Legacy will be canceled."
f916f2be 197msgstr ""
4cd8bf6d 198"別のデバイスに GRUB をインストールできるかもしれませんが、そのデバイスからシ"
199"ステムが起動するかどうかを確認しておく必要があります。どのデバイスにもインス"
200"トールを行わない場合は、GRUB Legacy からのアップグレードは中止されます。"
f916f2be 201
ab8a80d5
CW
202#. Type: boolean
203#. Description
f916f2be 204#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5 205msgid "Continue without installing GRUB?"
4cd8bf6d 206msgstr "GRUB をインストールせずにパッケージのインストールを続行しますか?"
ab8a80d5
CW
207
208#. Type: boolean
209#. Description
f916f2be 210#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5 211msgid ""
cbeb2fd7
CW
212"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
213"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
214"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
ab8a80d5
CW
215"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
216"modules or handle the current configuration file."
217msgstr ""
4cd8bf6d 218"どのデバイスに対しても GRUB をインストールしないことが選択されました。ブート"
ec7d2a1e
CW
219"ローダーが正しく設定されていない可能性があり、このまま続行するとこのコン"
220"ピュータの次回起動時には、以前に起動セクタにインストールされていたものを何で"
221"あろうとも利用しようとします。以前のバージョンの GRUB 2 が起動セクタにある場"
0000dcaa 222"合は、モジュールの読み込みや現在の設定ファイルの取り扱いができなくなる可能性"
ec7d2a1e 223"があります。"
ab8a80d5
CW
224
225#. Type: boolean
226#. Description
f916f2be 227#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5 228msgid ""
cbeb2fd7
CW
229"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
230"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
231"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
ab8a80d5
CW
232"somewhere."
233msgstr ""
0000dcaa 234"すでに別のブートローダーを利用していてそれを使い続けたい場合、あるいはブート"
4cd8bf6d 235"ローダーを必要としない特殊な環境の場合は、とにかく続行してしまって構いませ"
236"ん。そうでない場合は、どこかに GRUB をインストールしてください。"
ab8a80d5 237
cbeb2fd7
CW
238#. Type: boolean
239#. Description
240#: ../grub-pc.templates.in:10001
241msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
ec7d2a1e 242msgstr "/boot/grub から GRUB 2 を削除しますか?"
cbeb2fd7
CW
243
244#. Type: boolean
245#. Description
246#: ../grub-pc.templates.in:10001
247msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
ec7d2a1e 248msgstr "/boot/grub から GRUB 2 のファイルをすべて削除しますか?"
cbeb2fd7
CW
249
250#. Type: boolean
251#. Description
252#: ../grub-pc.templates.in:10001
253msgid ""
254"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
255msgstr ""
ec7d2a1e
CW
256"この作業は、別のブートローダーがインストールされていないとシステムが起動でき"
257"なくなります。"
cbeb2fd7 258
ab8a80d5
CW
259#. Type: boolean
260#. Description
f916f2be 261#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5 262msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
4cd8bf6d 263msgstr "ここで GRUB 2 へのコンバートを終了しますか?"
ab8a80d5
CW
264
265#. Type: boolean
266#. Description
f916f2be 267#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
268msgid ""
269"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
270"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
271msgstr ""
4cd8bf6d 272"このシステムには GRUB Legacy のブートローダーがインストールしたファイルがあり"
273"ますが、GRUB 2 のブートレコードも以下のディスクにインストールされています:"
ab8a80d5
CW
274
275#. Type: boolean
276#. Description
f916f2be 277#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
278msgid ""
279"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
280"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
cbeb2fd7 281"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
ab8a80d5
CW
282"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
283"your system to stop booting properly."
284msgstr ""
4cd8bf6d 285"GRUB Legacy はもはや使われてはいないようなので、代わりにこれらのディスク上の "
286"GRUB 2 イメージをアップグレードして、古い GRUB Legacy のファイルを削除するこ"
287"とで GRUB 2 へのコンバートを完了する必要があります。これらの GRUB 2 イメージ"
288"をアップグレードしていない場合は、新しいパッケージとの互換性がないためにシス"
289"テムが正常に起動しない可能性があります。"
ab8a80d5
CW
290
291#. Type: boolean
292#. Description
f916f2be 293#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
294msgid ""
295"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
296"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
297msgstr ""
4cd8bf6d 298"他の OS 上での GRUB 2 のインストールによって作成されていたブートレコードを除"
299"き、GRUB 2 へのコンバートはほぼ完了しました。"
ab8a80d5 300
030a2f2a 301#. Type: string
302#. Description
34e32c28 303#: ../templates.in:1001
030a2f2a 304msgid "Linux command line:"
4cd8bf6d 305msgstr "Linux コマンドライン:"
030a2f2a 306
307#. Type: string
308#. Description
34e32c28 309#: ../templates.in:1001
030a2f2a 310msgid ""
b6e3586c 311"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
cbeb2fd7 312"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 313"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
030a2f2a 314msgstr ""
993febae 315"以下の Linux のコマンドラインは /etc/default/grub か GRUB Legacy の menu.lst "
316"上の「kopt」パラメータから取得されています。これが正しいものであるかを確認し"
50baf78a 317"て、必要であれば修正してください。コマンドラインは空でも構いません。"
34e32c28 318
319#. Type: string
320#. Description
321#: ../templates.in:2001
34e32c28 322msgid "Linux default command line:"
993febae 323msgstr "Linux デフォルトコマンドライン:"
34e32c28 324
325#. Type: string
326#. Description
327#: ../templates.in:2001
328msgid ""
329"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
330"entry but not for the recovery mode."
331msgstr ""
4cd8bf6d 332"以下の文字列は、リカバリーモードではない通常のメニューエントリでの Linux パラ"
993febae 333"メータとして使われます。"
34e32c28 334
27436d89
SM
335#. Type: boolean
336#. Description
337#: ../templates.in:3001
e02e4823 338msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
db8f8138 339msgstr "EFI リムーバブルメディアパスに特別インストールを強制しますか?"
27436d89
SM
340
341#. Type: boolean
34e32c28 342#. Description
343#: ../templates.in:3001
27436d89
SM
344msgid ""
345"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
e02e4823
IC
346"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
347"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
348"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
349"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
350"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
351"OS installations correctly."
27436d89 352msgstr ""
db8f8138
CW
353"一部の EFI ベースのシステムにはバグがあり、正しく新しいブートローダーを扱うこ"
354"とができません。EFI リムーバブルメディアパスに GRUB の特別インストールを強制"
355"すると、この問題にもかかわらず、このシステムで正常に Debian が起動するでしょ"
356"う。しかし、それはまた、このパスに依存するすべてのほかのオペレーティングシス"
357"テムを起動する機能を削除することがあります。その場合は、ほかにインストールさ"
358"れた OS が正常に起動するよう GRUB を適切に設定する必要があります。"
27436d89 359
84a1d25b
CW
360#. Type: boolean
361#. Description
362#: ../templates.in:4001
363msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
364msgstr ""
365
366#. Type: boolean
27436d89
SM
367#. Description
368#: ../templates.in:4001
84a1d25b
CW
369msgid ""
370"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
371"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
372"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
373"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
374"server on every boot, this would preserve that behavior."
375msgstr ""
376
377#. Type: string
378#. Description
379#: ../templates.in:5001
34e32c28 380msgid "kFreeBSD command line:"
993febae 381msgstr "kFreeBSD コマンドライン:"
34e32c28 382
383#. Type: string
384#. Description
84a1d25b 385#: ../templates.in:5001
34e32c28 386msgid ""
387"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
cbeb2fd7 388"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 389"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
34e32c28 390msgstr ""
4cd8bf6d 391"以下の kFreeBSD のコマンドラインは、/etc/default/grub か GRUB Legacy の menu."
993febae 392"lst 上の「kopt」パラメータから取得されています。これが正しいものであるかを確"
50baf78a 393"認して、必要であれば修正してください。コマンドラインは空でも構いません。"
34e32c28 394
395#. Type: string
396#. Description
84a1d25b 397#: ../templates.in:6001
34e32c28 398msgid "kFreeBSD default command line:"
993febae 399msgstr "kFreeBSD デフォルトコマンドライン:"
34e32c28 400
401#. Type: string
402#. Description
84a1d25b 403#: ../templates.in:6001
34e32c28 404msgid ""
405"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
406"menu entry but not for the recovery mode."
407msgstr ""
993febae 408"以下の文字列はリカバリーモードではない通常のメニューエントリでの kFreeBSD パ"
409"ラメータとして使われます。"
f916f2be 410
ac35aa48
CW
411#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
412#~ msgstr "/boot/grub/device.map が再生成されました"
413
414#~ msgid ""
415#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
416#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
417#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
418#~ "affected."
419#~ msgstr ""
420#~ "/boot/grub/device.map ファイルは固定のデバイス名を使うように書き換えられま"
421#~ "した。多くの場合は、今後このファイルを変更する必要が大幅に減っており、"
422#~ "GRUB によって生成される起動メニューの項目は影響を受けないはずです。"
423
424#~ msgid ""
425#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
426#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
427#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
428#~ "drive numbering, and update them if necessary."
429#~ msgstr ""
430#~ "しかし、システムに 2 個以上ディスクがあるので、起動メニューの項目が古いデ"
431#~ "バイス情報に依存していた可能性があります。起動メニューの項目が GRUB でのド"
432#~ "ライブの順番 (hdN) に関連していないかどうかを確認して、必要であれば更新し"
433#~ "てください。"
434
435#~ msgid ""
436#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
437#~ "menu entries, you can ignore this message."
438#~ msgstr ""
439#~ "このメッセージの意味がわからない、あるいは変更した起動メニュー項目がない場"
440#~ "合は、このメッセージを無視して構いません。"