]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - debian/po/ko.po
Fix minor grammar issue
[grub2.git] / debian / po / ko.po
CommitLineData
846a96bc
CW
1# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2014.
2#
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: grub_debian\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
e02e4823 7"POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n"
846a96bc
CW
8"PO-Revision-Date: 2014-04-23 04:55+0900\n"
9"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
11"Language: ko\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. Type: boolean
17#. Description
18#: ../grub-pc.templates.in:2001
19msgid "Chainload from menu.lst?"
20msgstr "menu.lst에서 단계별로 읽어들이시겠습니까?"
21
22#. Type: boolean
23#. Description
24#: ../grub-pc.templates.in:2001
25msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
26msgstr ""
27"GRUB 업그레이드 스크립트에서 /boot/grub 안의 GRUB 과거 버전 설정을 발견했습니"
28"다."
29
30#. Type: boolean
31#. Description
32#: ../grub-pc.templates.in:2001
33msgid ""
34"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
35"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
36"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
37"performed now."
38msgstr ""
39"시스템의 GRUB 구버전을 현재 GRUB 2로 바꾸려면, /boot/grub/menu.lst 파일을 조"
40"정해 기존 GRUB 과거 버전 설정에서 GRUB 2 부팅 이미지를 읽어들이는 방법을 추천"
41"합니다. 이 단계는 자동으로 수행할 수 있습니다."
42
43#. Type: boolean
44#. Description
45#: ../grub-pc.templates.in:2001
46msgid ""
47"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
48"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
49"(Master Boot Record)."
50msgstr ""
51"먼저 menu.lst에서 단계별로 GRUB 2를 읽어들이게 하고, 그 다음에 GRUB 2 설정이 "
52"동작하는지 확인한 다음 MBR(마스터 부트 레코드)에 GRUB 2를 설치하는 걸 추천합"
53"니다."
54
55#. Type: boolean
56#. Description
57#: ../grub-pc.templates.in:2001
58msgid ""
59"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
60"by issuing the following command as root:"
61msgstr ""
62"어떻게 선택하든, 나중에 root로 다음 명령을 실행하면 과거 MBR 이미지를 GRUB 2 "
63"이미지로 바꿀 수 있습니다."
64
65#. Type: multiselect
66#. Description
67#. Type: multiselect
68#. Description
69#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
70msgid "GRUB install devices:"
71msgstr "GRUB 설치 장치:"
72
73#. Type: multiselect
74#. Description
75#: ../grub-pc.templates.in:3001
76msgid ""
77"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
78"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
79msgstr ""
80"grub-pc 패키지를 업그레이드하는 중입니다. 이 메뉴에서 (실행할 장치가 있다면) "
81"어떤 장치에 대해 grub-install을 자동으로 실행할지 설정합니다."
82
83#. Type: multiselect
84#. Description
85#: ../grub-pc.templates.in:3001
86msgid ""
87"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
88"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
89"modules or grub.cfg."
90msgstr ""
91"대부분의 상황에서는 grub-install 자동 실행을 추천합니다. 그래야 설치한 GRUB "
92"이미지가 GRUB 모듈이나 grub.cfg 파일과 어긋나지 않습니다."
93
94#. Type: multiselect
95#. Description
96#. Type: multiselect
97#. Description
98#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
99msgid ""
100"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
101"often a good idea to install GRUB to all of them."
102msgstr ""
103"어떤 드라이브를 BIOS에서 사용할 부팅 드라이브로 설정할지 잘 모르겠다면, GRUB"
104"을 모든 드라이버에 설치하는 것도 좋은 방법입니다."
105
106#. Type: multiselect
107#. Description
108#. Type: multiselect
109#. Description
110#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
111msgid ""
112"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
113"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
114"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
115"not recommended."
116msgstr ""
117"주의: GRUB을 파티션 부트 레코드에 설치할 수도 있고, 해당 파티션이 여기 표시됩"
118"니다. 하지만 파티션 부트 레코드에 설치하면 GRUB에서 덜 안정적인 블럭리스트 방"
119"식을 사용하게 되므로 추천하지 않습니다."
120
121#. Type: multiselect
122#. Description
123#: ../grub-pc.templates.in:4001
124msgid ""
125"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
126"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
127"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
128"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
129"written to the appropriate boot devices."
130msgstr ""
131"이전에 GRUB 부트로더를 설치했던 디스크가 이제 컴퓨터에 없거나, 어떤 이유에서"
132"든 고유 아이디가 바뀌었습니다. GRUB 코어 이미지가 GRUB 모듈 및 grub.cfg와 동"
133"기화하는 게 중요합니다. GRUB이 올바른 부팅 장치에 설치되도록 다시 확인하십시"
134"오."
135
136#. Type: text
137#. Description
138#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
139#. usually describe them.
140#: ../grub-pc.templates.in:5001
141msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
142msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
143
144#. Type: text
145#. Description
146#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
147#: ../grub-pc.templates.in:6001
148msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
149msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
150
151#. Type: boolean
152#. Description
153#: ../grub-pc.templates.in:7001
154msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
155msgstr "GRUB을 부팅 장치에 쓰는데 실패했습니다. 계속 하시겠습니까?"
156
157#. Type: boolean
158#. Description
159#. Type: boolean
160#. Description
161#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
162msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
163msgstr "다음 장치에 대해 GRUB 설치가 실패했습니다:"
164
165#. Type: boolean
166#. Description
167#: ../grub-pc.templates.in:7001
168msgid ""
169"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
170"properly."
171msgstr ""
172"그래도 계속 하시겠습니까? 계속 하면 컴퓨터가 제대로 시작하지 않을 수도 있습니"
173"다."
174
175#. Type: boolean
176#. Description
177#: ../grub-pc.templates.in:8001
178msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
179msgstr "GRUB을 부팅 장치에 쓰는데 실패했습니다. 다시 시도하시겠습니까?"
180
181#. Type: boolean
182#. Description
183#: ../grub-pc.templates.in:8001
184msgid ""
185"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
186"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
187"from GRUB Legacy will be canceled."
188msgstr ""
189"GRUB을 다른 장치에 설치할 수도 있지만, 그 장치에서 시스템이 부팅하는지 확인해"
190"야 합니다. 설치하지 않으면 GRUB 구버전에서 업그레이드는 취소합니다."
191
192#. Type: boolean
193#. Description
194#: ../grub-pc.templates.in:9001
195msgid "Continue without installing GRUB?"
196msgstr "GRUB을 설치하지 않고 계속하시겠습니까?"
197
198#. Type: boolean
199#. Description
200#: ../grub-pc.templates.in:9001
201msgid ""
202"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
203"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
204"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
205"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
206"modules or handle the current configuration file."
207msgstr ""
208"GRUB을 어떤 장치에도 설치하지 않도록 선택하셨습니다. 계속 하시면 부트로더가 "
209"제대로 설정되지 않을 수도 있고, 다음번에 컴퓨터가 시작할 때 예전에 부트 섹터"
210"에 들어 있는 부트로더를 사용합니다. GRUB 2의 예전 버전이 부트섹터에 들어 있으"
211"면 그 예전 버전은 GRUB 모듈을 읽어들이거나 현재 설정 파일을 처리하지 못할 수"
212"도 있습니다."
213
214#. Type: boolean
215#. Description
216#: ../grub-pc.templates.in:9001
217msgid ""
218"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
219"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
220"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
221"somewhere."
222msgstr ""
223"이미 다른 부트로더를 사용하는 중이고 계속 사용하려면, 아니면 부트로더가 필요 "
224"없는 특수한 환경이라면, 계속 진행할 수도 있습니다. 아니면 GRUB을 어디에든 설"
225"치해야 합니다."
226
227#. Type: boolean
228#. Description
229#: ../grub-pc.templates.in:10001
230msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
231msgstr "/boot/grub에서 GRUB 2를 제거하시겠습니까?"
232
233#. Type: boolean
234#. Description
235#: ../grub-pc.templates.in:10001
236msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
237msgstr "/boot/grub에서 모든 GRUB 2 파일을 제거하시겠습니까?"
238
239#. Type: boolean
240#. Description
241#: ../grub-pc.templates.in:10001
242msgid ""
243"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
244msgstr ""
245"이렇게 하면 또 다른 부트로더를 설치하지 않는 한 시스템이 부팅 불가능해집니다."
246
247#. Type: boolean
248#. Description
249#: ../grub-pc.templates.in:11001
250msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
251msgstr "GRUB 2로 전환을 마치시겠습니까?"
252
253#. Type: boolean
254#. Description
255#: ../grub-pc.templates.in:11001
256msgid ""
257"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
258"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
259msgstr ""
260"이 시스템에는 GRUB 구버전의 부트로더 파일이 아직 설치되어 있습니다. 하지만 "
261"GRUB 2 부트레코드도 다음 디스크에 설치되어 있습니다:"
262
263#. Type: boolean
264#. Description
265#: ../grub-pc.templates.in:11001
266msgid ""
267"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
268"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
269"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
270"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
271"your system to stop booting properly."
272msgstr ""
273"이제 GRUB 구버전을 사용하지 않는 것 같습니다. 그러면 GRUB 2 이미지를 업그레이"
274"드하고 GRUB 구버전 파일을 제거해서 GRUB 2 전환을 마치십시오. GRUB 2 이미지를 "
275"업그레이드하지 않으면, 새 패키지와 호환되지 않을 수도 있고, 그러면 시스템이 "
276"제대로 부팅하지 않습니다."
277
278#. Type: boolean
279#. Description
280#: ../grub-pc.templates.in:11001
281msgid ""
282"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
283"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
284msgstr ""
285"일반적인 경우 GRUB 2 전환을 마쳐야 합니다. 예외는 부트레코드의 GRUB 2를 다른 "
286"운영체제에서 설치한 경우입니다."
287
288#. Type: string
289#. Description
290#: ../templates.in:1001
291msgid "Linux command line:"
292msgstr "리눅스 명령어:"
293
294#. Type: string
295#. Description
296#: ../templates.in:1001
297msgid ""
298"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
299"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
300"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
301msgstr ""
302"다음 리눅스 명령어를 /etc/default/grub 파일 또는 GRUB 구버전의 menu.lst의 "
303"`kopt' 파라미터에서 뽑아냈습니다. 명령어가 올바른지 확인하고 필요하다면 수정"
304"하십시오. 명령어는 비워 둘 수도 있습니다."
305
306#. Type: string
307#. Description
308#: ../templates.in:2001
309msgid "Linux default command line:"
310msgstr "리눅스 기본 명령어:"
311
312#. Type: string
313#. Description
314#: ../templates.in:2001
315msgid ""
316"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
317"entry but not for the recovery mode."
318msgstr ""
319"다음 문자열을 기본 메뉴 항목의 리눅스 파라미터로 사용합니다. 복구 모드에서는 "
320"사용하지 않습니다."
321
27436d89
SM
322#. Type: boolean
323#. Description
324#: ../templates.in:3001
e02e4823 325msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
27436d89
SM
326msgstr ""
327
328#. Type: boolean
846a96bc
CW
329#. Description
330#: ../templates.in:3001
27436d89
SM
331msgid ""
332"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
e02e4823
IC
333"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
334"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
335"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
336"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
337"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
338"OS installations correctly."
27436d89
SM
339msgstr ""
340
341#. Type: string
342#. Description
343#: ../templates.in:4001
846a96bc
CW
344msgid "kFreeBSD command line:"
345msgstr "kFreeBSD 명령어:"
346
347#. Type: string
348#. Description
27436d89 349#: ../templates.in:4001
846a96bc
CW
350msgid ""
351"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
352"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
353"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
354msgstr ""
355"다음 kFreeBSD 명령어를 /etc/default/grub 파일 또는 GRUB 구버전의 menu.lst의 "
356"`kopt' 파라미터에서 뽑아냈습니다. 명령어가 올바른지 확인하고 필요하다면 수정"
357"하십시오. 명령어는 비워 둘 수도 있습니다."
358
359#. Type: string
360#. Description
27436d89 361#: ../templates.in:5001
846a96bc
CW
362msgid "kFreeBSD default command line:"
363msgstr "kFreeBSD 기본 명령어:"
364
365#. Type: string
366#. Description
27436d89 367#: ../templates.in:5001
846a96bc
CW
368msgid ""
369"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
370"menu entry but not for the recovery mode."
371msgstr ""
372"다음 문자열을 기본 메뉴 항목의 kFreeBSD 파라미터로 사용합니다. 복구 모드에서"
373"는 사용하지 않습니다."
374
375#. Type: note
376#. Description
27436d89 377#: ../templates.in:6001
846a96bc
CW
378msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
379msgstr "/boot/grub/device.map 파일을 다시 만들었습니다"
380
381#. Type: note
382#. Description
27436d89 383#: ../templates.in:6001
846a96bc
CW
384msgid ""
385"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
386"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
387"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
388msgstr ""
389"안정된 장치 이름을 사용하도록 /boot/grub/device.map 파일을 다시 썼습니다. 대"
390"부분의 경우 이렇게 하면 앞으로 또 수정할 필요가 매우 줄어듭니다. 그리고 GRUB"
391"에서 만들어낸 부팅 메뉴 항목은 영향을 받지 않습니다."
392
393#. Type: note
394#. Description
27436d89 395#: ../templates.in:6001
846a96bc
CW
396msgid ""
397"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
398"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
399"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
400"numbering, and update them if necessary."
401msgstr ""
402"하지만 시스템에 여러 개의 디스크가 들어 있으므로, 시스템이 과거 장치 맵 파일"
403"에 의존할 수도 있습니다. 사용자가 수정한 부팅 메뉴 항목 중에 GRUB 방식 (hdN "
404"형식) 드라이브 번호를 사용하는 항목이 들어있는지 확인하십시오."
405
406#. Type: note
407#. Description
27436d89 408#: ../templates.in:6001
846a96bc
CW
409msgid ""
410"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
411"entries, you can ignore this message."
412msgstr ""
413"이 메시지가 이해되지 않거나, 수정한 부팅 메뉴 항목이 없으면 이 메시지를 무시"
414"하십시오."