]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - debian/po/nb.po
Exit silently from zz-update-grub kernel hook if update-grub does not
[grub2.git] / debian / po / nb.po
CommitLineData
e5aadc73
CW
1# Norwegian Bokmål translation for grub2.
2# Copyright (C) 2010 grub2
3# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4# Hans Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2010.
5#
6# Currently "Chainload" is kept untranslated (as in the Danish translation).
7# If a good Norwegian word for "Chainload" is discovered, please update the
8# translation.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: grub2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-04 00:39+0200\n"
15"Last-Translator: Hans Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
16"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
1396de26 17"Language: nb\n"
e5aadc73
CW
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#. Type: boolean
23#. Description
24#: ../grub-pc.templates.in:2001
25msgid "Chainload from menu.lst?"
26msgstr "Chainload fra menu.lst?"
27
28#. Type: boolean
29#. Description
30#: ../grub-pc.templates.in:2001
31msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
32msgstr ""
33"Oppgraderingsskriptene til GRUB har funnet et GRUB Legacy-oppsett i /boot/"
34"grub."
35
36#. Type: boolean
37#. Description
38#: ../grub-pc.templates.in:2001
39msgid ""
40"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
41"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
42"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
43"now."
44msgstr ""
45"For å erstatte Legacy versjonen av GRUB på ditt system anbefales det at /"
46"boot/grub/menu.lst justeres til å chainloade GRUB 2 fra ditt eksisterende "
47"GRUB Legacy-oppsett. Dette steget kan utføres automatisk nå."
48
49#. Type: boolean
50#. Description
51#: ../grub-pc.templates.in:2001
52msgid ""
53"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
54"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
55"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
56msgstr ""
57"Det anbefales at du aksepter å chainloade GRUB 2 fra menu.lst og verifiserer "
58"at ditt nye GRUB 2-oppsett virker for deg, før du installerer den direkte på "
59"din MBR (Master Boot Record)."
60
61#. Type: boolean
62#. Description
63#: ../grub-pc.templates.in:2001
64msgid ""
65"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
66"can do so by issuing (as root) the following command:"
67msgstr ""
68"Uansett hva, når du ønsker at GRUB 2 skal lastes inn direkte fra MBR, kan du "
69"gjøre ved å utføre følgende kommando (som root):"
70
71#. Type: text
72#. Description
73#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
74#. usually describe them.
75#: ../grub-pc.templates.in:5001
76msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
77msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
78
79#. Type: boolean
80#. Description
81#: ../grub-pc.templates.in:7001
82msgid "GRUB installation failed. Continue?"
83msgstr "Klarte ikke installere GRUB. Fortsett?"
84
85#. Type: boolean
86#. Description
87#. Type: boolean
88#. Description
89#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
90msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
91msgstr "Klarte ikke installere GRUB på følgende enheter:"
92
93#. Type: boolean
94#. Description
95#: ../grub-pc.templates.in:7001
96msgid ""
97"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
98"properly."
99msgstr ""
100"Ønsker du å fortsette likevel? Hvis du fortsetter, vil kanskje ikke din "
101"datamaskin starte opp skikkelig."
102
103#. Type: boolean
104#. Description
105#: ../grub-pc.templates.in:8001
106msgid "GRUB installation failed. Try again?"
107msgstr "Klarte ikke installere GRUB. prøv igjen?"
108
109#. Type: boolean
110#. Description
111#: ../grub-pc.templates.in:8001
112msgid ""
113"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
114"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
115"from GRUB Legacy will be cancelled."
116msgstr ""
117"Du kan klare å installere GRUB på en annen enhet, selvom du bør sjekke at "
118"systemet ditt kan/vil starte opp fra den enheten. Ellers vil oppgraderingen "
119"fra GRUB Legacy bli avbrutt."
120
121#. Type: boolean
122#. Description
123#: ../grub-pc.templates.in:9001
124msgid "Continue without installing GRUB?"
125msgstr "Fortsett uten å installere GRUB?"
126
127#. Type: boolean
128#. Description
129#: ../grub-pc.templates.in:9001
130msgid ""
131"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
132"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
133"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
134"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
135"modules or handle the current configuration file."
136msgstr ""
137"Du har valgt å ikke installere GRUB på noen enhet. Hvis du fortsetter, vil "
138"oppstartslasteren kanskje ikke være skikkelig satt opp, og når din "
139"datamaskin starter opp neste gang vil den bruke det tidligere innholdet i "
140"din oppstartssektor. Hvis det er en tidligere versjon av GRUB 2 i "
141"oppstartsektoren, vil den kanskje ikke være i stand til å laste inn moduler "
142"eller håndtere den aktuelle konfigurasjonsfilen."
143
144#. Type: boolean
145#. Description
146#: ../grub-pc.templates.in:9001
147msgid ""
148"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
149"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
150"loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
151"somewhere."
152msgstr ""
153"Hvis du allerede kjører en annen oppstartslaster og ønsker å fortsætte med "
154"det, eller hvis dette er et spesielt miljø hvor du ikke har bruk for en "
155"oppstartslaster, så skal du fortsette likevel. Ellers, bør du installere "
156"GRUB et eller annet sted."
157
158#. Type: boolean
159#. Description
160#: ../grub-pc.templates.in:11001
161msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
162msgstr "Avslutt konvertering til GRUB 2 nå?"
163
164#. Type: boolean
165#. Description
166#: ../grub-pc.templates.in:11001
167msgid ""
168"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
169"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
170msgstr ""
171"Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB Legacy-"
172"oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter "
173"installert på disse diskene:"
174
175#. Type: boolean
176#. Description
177#: ../grub-pc.templates.in:11001
178msgid ""
179"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
180"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
181"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
182"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
183"your system to stop booting properly."
184msgstr ""
185"Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i "
186"steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte "
187"konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke "
188"oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible med de "
189"nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig."
190
191#. Type: boolean
192#. Description
193#: ../grub-pc.templates.in:11001
194msgid ""
195"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
196"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
197msgstr ""
198"Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse "
199"oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet "
200"operativsystem."
201
202#. Type: string
203#. Description
204#: ../templates.in:1001
205msgid "Linux command line:"
206msgstr "Kommandolinje i Linux:"
207
208#. Type: string
209#. Description
210#: ../templates.in:1001
211msgid ""
212"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
213"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
214"correct, and modify it if necessary."
215msgstr ""
216"Den følgende Linux-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub eller "
217"parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er korrekt og "
218"endre den om nødvendig."
219
220#. Type: string
221#. Description
222#: ../templates.in:2001
223msgid "Linux default command line:"
224msgstr "Standardkommandolinje i Linux:"
225
226#. Type: string
227#. Description
228#: ../templates.in:2001
229msgid ""
230"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
231"entry but not for the recovery mode."
232msgstr ""
233"Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for "
234"standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus."
235
236#. Type: string
237#. Description
238#: ../templates.in:3001
239msgid "kFreeBSD command line:"
240msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:"
241
242#. Type: string
243#. Description
244#: ../templates.in:3001
245msgid ""
246"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
247"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
248"correct, and modify it if necessary."
249msgstr ""
250"Den følgende kFreeBSD-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub "
251"eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er "
252"korrekt, og endre den om nødvendig."
253
254#. Type: string
255#. Description
256#: ../templates.in:4001
257msgid "kFreeBSD default command line:"
258msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:"
259
260#. Type: string
261#. Description
262#: ../templates.in:4001
263msgid ""
264"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
265"menu entry but not for the recovery mode."
266msgstr ""
267"Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for "
268"standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus."
269
270#. Type: note
271#. Description
272#: ../templates.in:5001
273msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
274msgstr "/boot/grub/device.map er regenerert"
275
276#. Type: note
277#. Description
278#: ../templates.in:5001
279msgid ""
280"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
281"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
282"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
283msgstr ""
284"Filen /boot/grub/device.map er oppdatert til å bruke stabile enhetsnavn. I "
285"de fleste tilfeller vil dette markant redusere behovet for å endre filen "
286"fremover, og oppstartsmenupunkter opprettet av GRUB skal ikke bli påvirket."
287
288#. Type: note
289#. Description
290#: ../templates.in:5001
291msgid ""
292"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
293"that you were depending on the old device map. Please check whether you "
294"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
295"and update them if necessary."
296msgstr ""
297"Da du har mer enn en disk i ditt sytem, er det mulig at du er avhengig av "
298"det gamle enhetskartet. Sjekk om du har noen tilpassede oppstartsmenupunkter "
299"som er avhengig av GRUB's (hdn) disknummerering, og oppdater dem om "
300"nødvendig."
301
302#. Type: note
303#. Description
304#: ../templates.in:5001
305msgid ""
306"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
307"menu entries, you can ignore this message."
308msgstr ""
309"Hvis du ikke forstår denne beskjeden, eller du ikke har noen tilpassede "
310"oppstartsmenupunkter, kan du ignorere denne beskjeden."