]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e5aadc73 CW |
1 | # Norwegian Bokmål translation for grub2. |
2 | # Copyright (C) 2010 grub2 | |
3 | # This file is distributed under the same license as the grub2 package. | |
4 | # Hans Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2010. | |
5 | # | |
6 | # Currently "Chainload" is kept untranslated (as in the Danish translation). | |
7 | # If a good Norwegian word for "Chainload" is discovered, please update the | |
8 | # translation. | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: grub2\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2010-08-04 00:39+0200\n" | |
15 | "Last-Translator: Hans Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" | |
16 | "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" | |
1396de26 | 17 | "Language: nb\n" |
e5aadc73 CW |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | ||
22 | #. Type: boolean | |
23 | #. Description | |
24 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
25 | msgid "Chainload from menu.lst?" | |
26 | msgstr "Chainload fra menu.lst?" | |
27 | ||
28 | #. Type: boolean | |
29 | #. Description | |
30 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
31 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." | |
32 | msgstr "" | |
33 | "Oppgraderingsskriptene til GRUB har funnet et GRUB Legacy-oppsett i /boot/" | |
34 | "grub." | |
35 | ||
36 | #. Type: boolean | |
37 | #. Description | |
38 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
39 | msgid "" | |
40 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
41 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " | |
42 | "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " | |
43 | "now." | |
44 | msgstr "" | |
45 | "For å erstatte Legacy versjonen av GRUB på ditt system anbefales det at /" | |
46 | "boot/grub/menu.lst justeres til å chainloade GRUB 2 fra ditt eksisterende " | |
47 | "GRUB Legacy-oppsett. Dette steget kan utføres automatisk nå." | |
48 | ||
49 | #. Type: boolean | |
50 | #. Description | |
51 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
52 | msgid "" | |
53 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
54 | "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " | |
55 | "it directly to your MBR (Master Boot Record)." | |
56 | msgstr "" | |
57 | "Det anbefales at du aksepter å chainloade GRUB 2 fra menu.lst og verifiserer " | |
58 | "at ditt nye GRUB 2-oppsett virker for deg, før du installerer den direkte på " | |
59 | "din MBR (Master Boot Record)." | |
60 | ||
61 | #. Type: boolean | |
62 | #. Description | |
63 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
64 | msgid "" | |
65 | "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " | |
66 | "can do so by issuing (as root) the following command:" | |
67 | msgstr "" | |
68 | "Uansett hva, når du ønsker at GRUB 2 skal lastes inn direkte fra MBR, kan du " | |
69 | "gjøre ved å utføre følgende kommando (som root):" | |
70 | ||
71 | #. Type: text | |
72 | #. Description | |
73 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
74 | #. usually describe them. | |
75 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
76 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" | |
77 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" | |
78 | ||
79 | #. Type: boolean | |
80 | #. Description | |
81 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
82 | msgid "GRUB installation failed. Continue?" | |
83 | msgstr "Klarte ikke installere GRUB. Fortsett?" | |
84 | ||
85 | #. Type: boolean | |
86 | #. Description | |
87 | #. Type: boolean | |
88 | #. Description | |
89 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
90 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
91 | msgstr "Klarte ikke installere GRUB på følgende enheter:" | |
92 | ||
93 | #. Type: boolean | |
94 | #. Description | |
95 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
96 | msgid "" | |
97 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " | |
98 | "properly." | |
99 | msgstr "" | |
100 | "Ønsker du å fortsette likevel? Hvis du fortsetter, vil kanskje ikke din " | |
101 | "datamaskin starte opp skikkelig." | |
102 | ||
103 | #. Type: boolean | |
104 | #. Description | |
105 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
106 | msgid "GRUB installation failed. Try again?" | |
107 | msgstr "Klarte ikke installere GRUB. prøv igjen?" | |
108 | ||
109 | #. Type: boolean | |
110 | #. Description | |
111 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
112 | msgid "" | |
113 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
114 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " | |
115 | "from GRUB Legacy will be cancelled." | |
116 | msgstr "" | |
117 | "Du kan klare å installere GRUB på en annen enhet, selvom du bør sjekke at " | |
118 | "systemet ditt kan/vil starte opp fra den enheten. Ellers vil oppgraderingen " | |
119 | "fra GRUB Legacy bli avbrutt." | |
120 | ||
121 | #. Type: boolean | |
122 | #. Description | |
123 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
124 | msgid "Continue without installing GRUB?" | |
125 | msgstr "Fortsett uten å installere GRUB?" | |
126 | ||
127 | #. Type: boolean | |
128 | #. Description | |
129 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
130 | msgid "" | |
131 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " | |
132 | "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " | |
133 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
134 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " | |
135 | "modules or handle the current configuration file." | |
136 | msgstr "" | |
137 | "Du har valgt å ikke installere GRUB på noen enhet. Hvis du fortsetter, vil " | |
138 | "oppstartslasteren kanskje ikke være skikkelig satt opp, og når din " | |
139 | "datamaskin starter opp neste gang vil den bruke det tidligere innholdet i " | |
140 | "din oppstartssektor. Hvis det er en tidligere versjon av GRUB 2 i " | |
141 | "oppstartsektoren, vil den kanskje ikke være i stand til å laste inn moduler " | |
142 | "eller håndtere den aktuelle konfigurasjonsfilen." | |
143 | ||
144 | #. Type: boolean | |
145 | #. Description | |
146 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
147 | msgid "" | |
148 | "If you are already running a different boot loader and want to carry on " | |
149 | "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " | |
150 | "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
151 | "somewhere." | |
152 | msgstr "" | |
153 | "Hvis du allerede kjører en annen oppstartslaster og ønsker å fortsætte med " | |
154 | "det, eller hvis dette er et spesielt miljø hvor du ikke har bruk for en " | |
155 | "oppstartslaster, så skal du fortsette likevel. Ellers, bør du installere " | |
156 | "GRUB et eller annet sted." | |
157 | ||
158 | #. Type: boolean | |
159 | #. Description | |
160 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
161 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" | |
162 | msgstr "Avslutt konvertering til GRUB 2 nå?" | |
163 | ||
164 | #. Type: boolean | |
165 | #. Description | |
166 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
167 | msgid "" | |
168 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
169 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
170 | msgstr "" | |
171 | "Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB Legacy-" | |
172 | "oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter " | |
173 | "installert på disse diskene:" | |
174 | ||
175 | #. Type: boolean | |
176 | #. Description | |
177 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
178 | msgid "" | |
179 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
180 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
181 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " | |
182 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " | |
183 | "your system to stop booting properly." | |
184 | msgstr "" | |
185 | "Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i " | |
186 | "steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte " | |
187 | "konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke " | |
188 | "oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible med de " | |
189 | "nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig." | |
190 | ||
191 | #. Type: boolean | |
192 | #. Description | |
193 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
194 | msgid "" | |
195 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
196 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
197 | msgstr "" | |
198 | "Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse " | |
199 | "oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet " | |
200 | "operativsystem." | |
201 | ||
202 | #. Type: string | |
203 | #. Description | |
204 | #: ../templates.in:1001 | |
205 | msgid "Linux command line:" | |
206 | msgstr "Kommandolinje i Linux:" | |
207 | ||
208 | #. Type: string | |
209 | #. Description | |
210 | #: ../templates.in:1001 | |
211 | msgid "" | |
212 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " | |
213 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
214 | "correct, and modify it if necessary." | |
215 | msgstr "" | |
216 | "Den følgende Linux-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub eller " | |
217 | "parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er korrekt og " | |
218 | "endre den om nødvendig." | |
219 | ||
220 | #. Type: string | |
221 | #. Description | |
222 | #: ../templates.in:2001 | |
223 | msgid "Linux default command line:" | |
224 | msgstr "Standardkommandolinje i Linux:" | |
225 | ||
226 | #. Type: string | |
227 | #. Description | |
228 | #: ../templates.in:2001 | |
229 | msgid "" | |
230 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
231 | "entry but not for the recovery mode." | |
232 | msgstr "" | |
233 | "Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for " | |
234 | "standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus." | |
235 | ||
236 | #. Type: string | |
237 | #. Description | |
238 | #: ../templates.in:3001 | |
239 | msgid "kFreeBSD command line:" | |
240 | msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:" | |
241 | ||
242 | #. Type: string | |
243 | #. Description | |
244 | #: ../templates.in:3001 | |
245 | msgid "" | |
246 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
247 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
248 | "correct, and modify it if necessary." | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Den følgende kFreeBSD-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub " | |
251 | "eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er " | |
252 | "korrekt, og endre den om nødvendig." | |
253 | ||
254 | #. Type: string | |
255 | #. Description | |
256 | #: ../templates.in:4001 | |
257 | msgid "kFreeBSD default command line:" | |
258 | msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:" | |
259 | ||
260 | #. Type: string | |
261 | #. Description | |
262 | #: ../templates.in:4001 | |
263 | msgid "" | |
264 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
265 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
266 | msgstr "" | |
267 | "Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for " | |
268 | "standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus." | |
269 | ||
270 | #. Type: note | |
271 | #. Description | |
272 | #: ../templates.in:5001 | |
273 | msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" | |
274 | msgstr "/boot/grub/device.map er regenerert" | |
275 | ||
276 | #. Type: note | |
277 | #. Description | |
278 | #: ../templates.in:5001 | |
279 | msgid "" | |
280 | "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
281 | "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " | |
282 | "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." | |
283 | msgstr "" | |
284 | "Filen /boot/grub/device.map er oppdatert til å bruke stabile enhetsnavn. I " | |
285 | "de fleste tilfeller vil dette markant redusere behovet for å endre filen " | |
286 | "fremover, og oppstartsmenupunkter opprettet av GRUB skal ikke bli påvirket." | |
287 | ||
288 | #. Type: note | |
289 | #. Description | |
290 | #: ../templates.in:5001 | |
291 | msgid "" | |
292 | "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " | |
293 | "that you were depending on the old device map. Please check whether you " | |
294 | "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " | |
295 | "and update them if necessary." | |
296 | msgstr "" | |
297 | "Da du har mer enn en disk i ditt sytem, er det mulig at du er avhengig av " | |
298 | "det gamle enhetskartet. Sjekk om du har noen tilpassede oppstartsmenupunkter " | |
299 | "som er avhengig av GRUB's (hdn) disknummerering, og oppdater dem om " | |
300 | "nødvendig." | |
301 | ||
302 | #. Type: note | |
303 | #. Description | |
304 | #: ../templates.in:5001 | |
305 | msgid "" | |
306 | "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " | |
307 | "menu entries, you can ignore this message." | |
308 | msgstr "" | |
309 | "Hvis du ikke forstår denne beskjeden, eller du ikke har noen tilpassede " | |
310 | "oppstartsmenupunkter, kan du ignorere denne beskjeden." |