]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d77b92c6 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
2 | # Romanian translations for grub package | |
3 | # Traducerea în limba română pentru pachetul grub. | |
4 | # Copyright (C) 2007 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER | |
5 | # This file is distributed under the same license as the grub package. | |
6 | # | |
7 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007,2008. | |
baa0f314 CW |
8 | # ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2010. |
9 | # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010. | |
d77b92c6 | 10 | msgid "" |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: ro\n" | |
b6e3586c | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
cbeb2fd7 | 14 | "POT-Creation-Date: 2010-12-08 17:04+0000\n" |
baa0f314 CW |
15 | "PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:58+0300\n" |
16 | "Last-Translator: ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>\n" | |
d77b92c6 | 17 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
d7eec0ae | 18 | "Language: ro\n" |
d77b92c6 | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
baa0f314 | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
d77b92c6 | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
baa0f314 | 22 | "Plural-Forms: 2\n" |
d77b92c6 | 23 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
24 | ||
25 | #. Type: boolean | |
26 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 27 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d77b92c6 | 28 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
29 | msgstr "Încărcare înlănțuită din menu.lst?" | |
30 | ||
31 | #. Type: boolean | |
32 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 33 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d77b92c6 | 34 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
35 | msgstr "" | |
36 | "Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în /boot/grub o configurație " | |
37 | "pentru vechiul GRUB." | |
38 | ||
39 | #. Type: boolean | |
40 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 41 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
cbeb2fd7 CW |
42 | #, fuzzy |
43 | #| msgid "" | |
44 | #| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
45 | #| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " | |
46 | #| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " | |
47 | #| "now." | |
d77b92c6 | 48 | msgid "" |
49 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
cbeb2fd7 CW |
50 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
51 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " | |
52 | "performed now." | |
d77b92c6 | 53 | msgstr "" |
baa0f314 CW |
54 | "Pentru a înlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomandă modificarea " |
55 | "fișierului /boot/grub/menu.lst astfel încât GRUB 2 sa fie încărcat prin " | |
56 | "înlănțuire din vechea configurație. Acest pas poate fi făcut chiar acum în " | |
57 | "mod automat." | |
d77b92c6 | 58 | |
59 | #. Type: boolean | |
60 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 61 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
cbeb2fd7 CW |
62 | #, fuzzy |
63 | #| msgid "" | |
64 | #| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
65 | #| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you " | |
66 | #| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)." | |
d77b92c6 | 67 | msgid "" |
68 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
cbeb2fd7 CW |
69 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " |
70 | "(Master Boot Record)." | |
d77b92c6 | 71 | msgstr "" |
72 | "Este recomandat să acceptați înlănțuirea lui GRUB 2 din menu.lst și să " | |
73 | "verificați că noua configurație pentru GRUB 2 funcționează, înainte de a o " | |
baa0f314 | 74 | "instala în înregistrarea principală de boot (MBR)." |
d77b92c6 | 75 | |
76 | #. Type: boolean | |
77 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 78 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d77b92c6 | 79 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
80 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " |
81 | "by issuing the following command as root:" | |
82 | msgstr "" | |
83 | ||
84 | #. Type: multiselect | |
85 | #. Description | |
86 | #. Type: multiselect | |
87 | #. Description | |
88 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
89 | #, fuzzy | |
90 | #| msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
91 | msgid "GRUB install devices:" | |
92 | msgstr "A eșuat instalarea GRUB pe următoarele dispozitive:" | |
93 | ||
94 | #. Type: multiselect | |
95 | #. Description | |
96 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
97 | msgid "" | |
98 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " | |
99 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." | |
100 | msgstr "" | |
101 | ||
102 | #. Type: multiselect | |
103 | #. Description | |
104 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
105 | msgid "" | |
106 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " | |
107 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " | |
108 | "modules or grub.cfg." | |
109 | msgstr "" | |
110 | ||
111 | #. Type: multiselect | |
112 | #. Description | |
113 | #. Type: multiselect | |
114 | #. Description | |
115 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
116 | msgid "" | |
117 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " | |
118 | "often a good idea to install GRUB to all of them." | |
119 | msgstr "" | |
120 | ||
121 | #. Type: multiselect | |
122 | #. Description | |
123 | #. Type: multiselect | |
124 | #. Description | |
125 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
126 | msgid "" | |
127 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " | |
128 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " | |
129 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " | |
130 | "not recommended." | |
131 | msgstr "" | |
132 | ||
133 | #. Type: multiselect | |
134 | #. Description | |
135 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
136 | msgid "" | |
137 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " | |
138 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " | |
139 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " | |
140 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " | |
141 | "written to the appropriate boot devices." | |
d77b92c6 | 142 | msgstr "" |
d77b92c6 | 143 | |
f916f2be CW |
144 | #. Type: text |
145 | #. Description | |
146 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
147 | #. usually describe them. | |
148 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
149 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" | |
baa0f314 | 150 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MO, ${MODEL})" |
f916f2be | 151 | |
cbeb2fd7 CW |
152 | #. Type: text |
153 | #. Description | |
154 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. | |
155 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
156 | #, fuzzy | |
157 | #| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" | |
158 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})" | |
159 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MO, ${MODEL})" | |
160 | ||
f916f2be CW |
161 | #. Type: boolean |
162 | #. Description | |
163 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
cbeb2fd7 CW |
164 | #, fuzzy |
165 | #| msgid "GRUB installation failed. Continue?" | |
166 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" | |
baa0f314 | 167 | msgstr "Instalarea GRUB a eșuat. Continuați?" |
f916f2be CW |
168 | |
169 | #. Type: boolean | |
170 | #. Description | |
171 | #. Type: boolean | |
172 | #. Description | |
173 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
174 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
baa0f314 | 175 | msgstr "A eșuat instalarea GRUB pe următoarele dispozitive:" |
f916f2be CW |
176 | |
177 | #. Type: boolean | |
178 | #. Description | |
179 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
180 | msgid "" | |
181 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " | |
182 | "properly." | |
183 | msgstr "" | |
baa0f314 CW |
184 | "Doriți să continuați? Dacă da, este posibil ca sistemul să nu pornească " |
185 | "corespunzător." | |
f916f2be CW |
186 | |
187 | #. Type: boolean | |
188 | #. Description | |
189 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 CW |
190 | #, fuzzy |
191 | #| msgid "GRUB installation failed. Try again?" | |
192 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" | |
baa0f314 | 193 | msgstr "A eșuat instalarea GRUB. Reîncercați?" |
f916f2be CW |
194 | |
195 | #. Type: boolean | |
196 | #. Description | |
197 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 CW |
198 | #, fuzzy |
199 | #| msgid "" | |
200 | #| "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
201 | #| "check that your system will boot from that device. Otherwise, the " | |
202 | #| "upgrade from GRUB Legacy will be cancelled." | |
f916f2be CW |
203 | msgid "" |
204 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
cbeb2fd7 CW |
205 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " |
206 | "from GRUB Legacy will be canceled." | |
f916f2be | 207 | msgstr "" |
baa0f314 CW |
208 | "Puteți instala GRUB pe alt dispozitiv, însă ar trebui să verificați dacă " |
209 | "sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, înnoirea de la GRUB Legacy " | |
210 | "va fi anulată." | |
f916f2be | 211 | |
ab8a80d5 CW |
212 | #. Type: boolean |
213 | #. Description | |
f916f2be | 214 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
ab8a80d5 | 215 | msgid "Continue without installing GRUB?" |
baa0f314 | 216 | msgstr "Continuați fără să instalați GRUB?" |
ab8a80d5 CW |
217 | |
218 | #. Type: boolean | |
219 | #. Description | |
f916f2be | 220 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
cbeb2fd7 CW |
221 | #, fuzzy |
222 | #| msgid "" | |
223 | #| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " | |
224 | #| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts " | |
225 | #| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is " | |
226 | #| "an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " | |
227 | #| "modules or handle the current configuration file." | |
ab8a80d5 | 228 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
229 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " |
230 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " | |
231 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
ab8a80d5 CW |
232 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " |
233 | "modules or handle the current configuration file." | |
234 | msgstr "" | |
baa0f314 CW |
235 | "Ați ales să nu instalați GRUB pe niciun dispozitiv. Dacă veți continua, este " |
236 | "posibil ca încărcătorul de sistem să nu fie configurat corespunzător, iar la " | |
237 | "pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja în sectorul de " | |
238 | "pornire. Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de pornire " | |
239 | "este posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau fișierul curent de " | |
240 | "configurare. " | |
ab8a80d5 CW |
241 | |
242 | #. Type: boolean | |
243 | #. Description | |
f916f2be | 244 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
cbeb2fd7 CW |
245 | #, fuzzy |
246 | #| msgid "" | |
247 | #| "If you are already running a different boot loader and want to carry on " | |
248 | #| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a " | |
249 | #| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should " | |
250 | #| "install GRUB somewhere." | |
ab8a80d5 | 251 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
252 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " |
253 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " | |
254 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
ab8a80d5 CW |
255 | "somewhere." |
256 | msgstr "" | |
baa0f314 CW |
257 | "Dacă rulați deja un alt încărcător de sistem și doriți să continuați, sau " |
258 | "dacă acesta este un mediu special în care nu aveți nevoie de încărcător de " | |
259 | "sistem, atunci ar trebui să continuați. Altfel, instalați GRUB undeva." | |
ab8a80d5 | 260 | |
cbeb2fd7 CW |
261 | #. Type: boolean |
262 | #. Description | |
263 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
264 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #. Type: boolean | |
268 | #. Description | |
269 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
270 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #. Type: boolean | |
274 | #. Description | |
275 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
276 | msgid "" | |
277 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." | |
278 | msgstr "" | |
279 | ||
ab8a80d5 CW |
280 | #. Type: boolean |
281 | #. Description | |
f916f2be | 282 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 | 283 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" |
baa0f314 | 284 | msgstr "Terminați acum conversia la GRUB 2?" |
ab8a80d5 CW |
285 | |
286 | #. Type: boolean | |
287 | #. Description | |
f916f2be | 288 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 CW |
289 | msgid "" |
290 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
291 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
292 | msgstr "" | |
baa0f314 CW |
293 | "Acest sistem mai are instalate fișiere din GRUB Legacy, dar acum are " |
294 | "instalat și GRUB 2 pe aceste discuri:" | |
ab8a80d5 CW |
295 | |
296 | #. Type: boolean | |
297 | #. Description | |
f916f2be | 298 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
cbeb2fd7 CW |
299 | #, fuzzy |
300 | #| msgid "" | |
301 | #| "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
302 | #| "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the " | |
303 | #| "conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not " | |
304 | #| "upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new " | |
305 | #| "packages and cause your system to stop booting properly." | |
ab8a80d5 CW |
306 | msgid "" |
307 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
308 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
cbeb2fd7 | 309 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " |
ab8a80d5 CW |
310 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " |
311 | "your system to stop booting properly." | |
312 | msgstr "" | |
baa0f314 CW |
313 | "Este foarte probabil ca GRUB Legacy să nu mai fie folosit și ar trebui să " |
314 | "folosiți GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea la GRUB 2 " | |
315 | "îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi. Dacă nu actualizați aceste imagini " | |
316 | "GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete și ar putea împiedica " | |
317 | "sistemul să pornească corespunzător." | |
ab8a80d5 CW |
318 | |
319 | #. Type: boolean | |
320 | #. Description | |
f916f2be | 321 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 CW |
322 | msgid "" |
323 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
324 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
325 | msgstr "" | |
baa0f314 CW |
326 | "În general este bine să încheiați trecerea la GRUB 2, lăsând acele fișiere " |
327 | "doar dacă au fost create de o instalare GRUB 2 a altui sistem de operare." | |
ab8a80d5 | 328 | |
d77b92c6 | 329 | #. Type: string |
330 | #. Description | |
34e32c28 | 331 | #: ../templates.in:1001 |
d77b92c6 | 332 | msgid "Linux command line:" |
333 | msgstr "Linia de comandă Linux:" | |
334 | ||
335 | #. Type: string | |
336 | #. Description | |
34e32c28 | 337 | #: ../templates.in:1001 |
cbeb2fd7 CW |
338 | #, fuzzy |
339 | #| msgid "" | |
340 | #| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
341 | #| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
342 | #| "correct, and modify it if necessary." | |
d77b92c6 | 343 | msgid "" |
b6e3586c | 344 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
cbeb2fd7 | 345 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
b6e3586c | 346 | "correct, and modify it if necessary." |
d77b92c6 | 347 | msgstr "" |
eb23f2f8 CW |
348 | "Această linie de comandă Linux a fost extrasă din /etc/default/grub sau " |
349 | "parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați " | |
350 | "corectitudinea acesteia și corectați-o, dacă este nevoie." | |
d77b92c6 | 351 | |
34e32c28 | 352 | #. Type: string |
353 | #. Description | |
354 | #: ../templates.in:2001 | |
34e32c28 | 355 | msgid "Linux default command line:" |
eb23f2f8 | 356 | msgstr "Linia de comandă implicită Linux:" |
34e32c28 | 357 | |
358 | #. Type: string | |
359 | #. Description | |
360 | #: ../templates.in:2001 | |
361 | msgid "" | |
362 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
363 | "entry but not for the recovery mode." | |
364 | msgstr "" | |
eb23f2f8 CW |
365 | "Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru poziția " |
366 | "implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare." | |
34e32c28 | 367 | |
368 | #. Type: string | |
369 | #. Description | |
370 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 371 | msgid "kFreeBSD command line:" |
eb23f2f8 | 372 | msgstr "Linia de comandă kFreeBSD:" |
34e32c28 | 373 | |
374 | #. Type: string | |
375 | #. Description | |
376 | #: ../templates.in:3001 | |
cbeb2fd7 CW |
377 | #, fuzzy |
378 | #| msgid "" | |
379 | #| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub " | |
380 | #| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it " | |
381 | #| "is correct, and modify it if necessary." | |
34e32c28 | 382 | msgid "" |
383 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
cbeb2fd7 | 384 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
34e32c28 | 385 | "correct, and modify it if necessary." |
386 | msgstr "" | |
eb23f2f8 CW |
387 | "Această linie de comandă kFreeBSD a fost extrasă din /etc/default/grub sau " |
388 | "parametrul „kopt” din fișierul menu.lst al vechiului GRUB. Verificați " | |
389 | "corectitudinea acesteia și corectați-o, dacă este nevoie." | |
34e32c28 | 390 | |
391 | #. Type: string | |
392 | #. Description | |
393 | #: ../templates.in:4001 | |
34e32c28 | 394 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
eb23f2f8 | 395 | msgstr "Linia de comandă implicită kFreeBSD:" |
34e32c28 | 396 | |
397 | #. Type: string | |
398 | #. Description | |
399 | #: ../templates.in:4001 | |
400 | msgid "" | |
401 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
402 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
403 | msgstr "" | |
eb23f2f8 CW |
404 | "Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru poziția " |
405 | "implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare." | |
34e32c28 | 406 | |
f916f2be CW |
407 | #. Type: note |
408 | #. Description | |
409 | #: ../templates.in:5001 | |
410 | msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" | |
baa0f314 | 411 | msgstr "/boot/grub/device.map a fost regenerat" |
f916f2be CW |
412 | |
413 | #. Type: note | |
414 | #. Description | |
415 | #: ../templates.in:5001 | |
cbeb2fd7 CW |
416 | #, fuzzy |
417 | #| msgid "" | |
418 | #| "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
419 | #| "names. In most cases, this should significantly reduce the need to " | |
420 | #| "change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not " | |
421 | #| "be affected." | |
f916f2be CW |
422 | msgid "" |
423 | "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
cbeb2fd7 CW |
424 | "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " |
425 | "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." | |
f916f2be | 426 | msgstr "" |
baa0f314 CW |
427 | "Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească nume stabile de " |
428 | "dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce semnificativ " | |
429 | "nevoia de a le modifica ulterior și intrările în meniu generate de grub ar " | |
430 | "trebui să fie neafectate. " | |
f916f2be CW |
431 | |
432 | #. Type: note | |
433 | #. Description | |
434 | #: ../templates.in:5001 | |
cbeb2fd7 CW |
435 | #, fuzzy |
436 | #| msgid "" | |
437 | #| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " | |
438 | #| "that you were depending on the old device map. Please check whether you " | |
439 | #| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " | |
440 | #| "numbering, and update them if necessary." | |
f916f2be | 441 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
442 | "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " |
443 | "that the system is depending on the old device map. Please check whether " | |
444 | "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " | |
445 | "numbering, and update them if necessary." | |
f916f2be | 446 | msgstr "" |
baa0f314 CW |
447 | "Totuși, deoarece există mai mult de un disc în sistem, este posibil să fi " |
448 | "depins de vechea hartă de dispozitive. Verificați dacă aveți intrări " | |
449 | "personalizate în meniu care depind de numerotarea GRUB (hdN) și actualizați-" | |
450 | "le dacă este cazul." | |
f916f2be CW |
451 | |
452 | #. Type: note | |
453 | #. Description | |
454 | #: ../templates.in:5001 | |
cbeb2fd7 CW |
455 | #, fuzzy |
456 | #| msgid "" | |
457 | #| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom " | |
458 | #| "boot menu entries, you can ignore this message." | |
f916f2be | 459 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
460 | "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " |
461 | "entries, you can ignore this message." | |
f916f2be | 462 | msgstr "" |
baa0f314 CW |
463 | "Dacă nu înțelegeți acest mesaj sau nu aveți intrări personalizate în meniu, " |
464 | "îl puteți ignora." | |
f916f2be | 465 | |
cbeb2fd7 CW |
466 | #~ msgid "" |
467 | #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " | |
468 | #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" | |
469 | #~ msgstr "" | |
470 | #~ "În orice caz, atunci când veți dori ca GRUB 2 sa fie încărcat direct din " | |
471 | #~ "MBR, puteți rula (ca root) comanda următoare:" | |
472 | ||
d77b92c6 | 473 | #~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" |
474 | #~ msgstr "Tranziția la schema de numerotare pentru GRUB 1.95" | |
475 | ||
476 | #~ msgid "" | |
477 | #~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions " | |
478 | #~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it " | |
479 | #~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in " | |
480 | #~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers " | |
481 | #~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node." | |
482 | #~ msgstr "" | |
483 | #~ "Începând cu versiunea 1.95, GRUB 2 și-a schimbat schema de numerotare. " | |
484 | #~ "Partițiile sunt acum numerotate începând de la 1 (în loc de 0). Acest " | |
485 | #~ "lucru este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului și a altor " | |
486 | #~ "nuclee folosite în Debian. De exemplu, când se folosește nucleul Linux, " | |
487 | #~ "„(hd0,1)” se referă la aceiași partiție ca și nodul de dispozitiv /dev/" | |
488 | #~ "sda1." | |
489 | ||
490 | #~ msgid "" | |
491 | #~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if " | |
492 | #~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file " | |
493 | #~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure " | |
494 | #~ "your system will be able to boot, you have to:" | |
495 | #~ msgstr "" | |
496 | #~ "De aceea, există riscul ca sistemul să nu mai pornească dacă update-grub" | |
497 | #~ "(8) este rulat înainte ca GRUB să fie actualizat, generând astfel un " | |
498 | #~ "fișier grub.cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea încă analiza " | |
499 | #~ "corect. Pentru a vă asigura că sistemul va putea porni, va trebui să:" | |
500 | ||
501 | #~ msgid "" | |
502 | #~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n" | |
503 | #~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg." | |
504 | #~ msgstr "" | |
505 | #~ " - Reinstalați GRUB (în mod normal, prin rularea lui grub-install).\n" | |
506 | #~ " - Rulați din nou update-grub pentru a genera un nou grub.cfg." |