]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d6e739ec | 1 | # translation of ru.po to Russian |
97255a32 | 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
8749ddc8 | 5 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008. |
b6e3586c | 6 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. |
97255a32 | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
d6e739ec | 9 | "Project-Id-Version: grub2 1.96+1.96+20090829-2\n" |
b6e3586c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
03b946ce | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n" |
d6e739ec | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:10+0400\n" |
b6e3586c | 13 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
97255a32 | 14 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
d7eec0ae | 15 | "Language: ru\n" |
97255a32 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
3f762207 CW |
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
21 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
97255a32 | 22 | |
d8d65686 | 23 | #. Type: boolean |
24 | #. Description | |
03b946ce | 25 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
0cfadf0a | 26 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
b6e3586c | 27 | msgstr "Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?" |
d8d65686 | 28 | |
29 | #. Type: boolean | |
30 | #. Description | |
03b946ce | 31 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d8d65686 | 32 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
33 | msgstr "" | |
34e32c28 | 34 | "Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/" |
35 | "grub." | |
d8d65686 | 36 | |
37 | #. Type: boolean | |
38 | #. Description | |
03b946ce | 39 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d8d65686 | 40 | msgid "" |
41 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
42 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " | |
43 | "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " | |
44 | "now." | |
45 | msgstr "" | |
b6e3586c | 46 | "Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется " |
47 | "исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы GRUB 2 загружался по цепочке из " | |
030a2f2a | 48 | "существующей установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано " |
49 | "автоматически прямо сейчас." | |
d8d65686 | 50 | |
51 | #. Type: boolean | |
52 | #. Description | |
03b946ce | 53 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d8d65686 | 54 | msgid "" |
55 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
56 | "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " | |
57 | "it directly to your MBR (Master Boot Record)." | |
58 | msgstr "" | |
030a2f2a | 59 | "Рекомендуется ответить утвердительно и проверить, что новая настройка GRUB 2 " |
60 | "работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR " | |
61 | "(главную загрузочную запись)." | |
d8d65686 | 62 | |
63 | #. Type: boolean | |
64 | #. Description | |
03b946ce | 65 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d8d65686 | 66 | msgid "" |
46017f53 | 67 | "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " |
68 | "can do so by issuing (as root) the following command:" | |
030a2f2a | 69 | msgstr "" |
34e32c28 | 70 | "В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно из " |
71 | "MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):" | |
d8d65686 | 72 | |
73 | #. Type: boolean | |
74 | #. Description | |
03b946ce | 75 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
10c72361 | 76 | msgid "upgrade-from-grub-legacy" |
8749ddc8 | 77 | msgstr "upgrade-from-grub-legacy" |
78 | ||
030a2f2a | 79 | #. Type: string |
80 | #. Description | |
34e32c28 | 81 | #: ../templates.in:1001 |
030a2f2a | 82 | msgid "Linux command line:" |
d6e739ec | 83 | msgstr "Строка команд Linux:" |
030a2f2a | 84 | |
85 | #. Type: string | |
86 | #. Description | |
34e32c28 | 87 | #: ../templates.in:1001 |
030a2f2a | 88 | msgid "" |
b6e3586c | 89 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
90 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
91 | "correct, and modify it if necessary." | |
030a2f2a | 92 | msgstr "" |
03b946ce | 93 | "Представленная ниже строка команд Linux была извлечена из /etc/default/grub " |
94 | "или параметра `kopt' старого файла GRUB menu.lst. Проверьте, что всё " | |
95 | "правильно, или измените её, если требуется." | |
34e32c28 | 96 | |
97 | #. Type: string | |
98 | #. Description | |
99 | #: ../templates.in:2001 | |
34e32c28 | 100 | msgid "Linux default command line:" |
d6e739ec | 101 | msgstr "Строка команд Linux по умолчанию:" |
e14f1fb8 | 102 | |
34e32c28 | 103 | #. Type: string |
104 | #. Description | |
105 | #: ../templates.in:2001 | |
106 | msgid "" | |
107 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
108 | "entry but not for the recovery mode." | |
109 | msgstr "" | |
03b946ce | 110 | "Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в меню в " |
111 | "записи по умолчанию, кроме режима восстановления." | |
34e32c28 | 112 | |
113 | #. Type: string | |
114 | #. Description | |
115 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 116 | msgid "kFreeBSD command line:" |
d6e739ec | 117 | msgstr "Строка команд kFreeBSD:" |
34e32c28 | 118 | |
119 | #. Type: string | |
120 | #. Description | |
121 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 122 | msgid "" |
123 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
124 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
125 | "correct, and modify it if necessary." | |
126 | msgstr "" | |
03b946ce | 127 | "Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена из /etc/default/" |
128 | "grub или параметра `kopt' старого файла GRUB menu.lst. Проверьте, что всё " | |
129 | "правильно, или измените её, если требуется." | |
34e32c28 | 130 | |
131 | #. Type: string | |
132 | #. Description | |
133 | #: ../templates.in:4001 | |
34e32c28 | 134 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
d6e739ec | 135 | msgstr "Строка команд kFreeBSD по умолчанию:" |
34e32c28 | 136 | |
137 | #. Type: string | |
138 | #. Description | |
139 | #: ../templates.in:4001 | |
140 | msgid "" | |
141 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
142 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
143 | msgstr "" | |
03b946ce | 144 | "Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в меню в " |
145 | "записи по умолчанию, кроме режима восстановления." |