]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d6e739ec | 1 | # translation of ru.po to Russian |
97255a32 | 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
8749ddc8 | 5 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008. |
b6e3586c | 6 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. |
97255a32 | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
d6e739ec | 9 | "Project-Id-Version: grub2 1.96+1.96+20090829-2\n" |
b6e3586c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
d6e739ec | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:10+0400\n" | |
b6e3586c | 13 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
97255a32 | 14 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
d6e739ec | 19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
97255a32 | 20 | |
d8d65686 | 21 | #. Type: boolean |
22 | #. Description | |
d6e739ec | 23 | #: ../grub-pc.templates.in:1001 |
0cfadf0a | 24 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
b6e3586c | 25 | msgstr "Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?" |
d8d65686 | 26 | |
27 | #. Type: boolean | |
28 | #. Description | |
d6e739ec | 29 | #: ../grub-pc.templates.in:1001 |
d8d65686 | 30 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
31 | msgstr "" | |
34e32c28 | 32 | "Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/" |
33 | "grub." | |
d8d65686 | 34 | |
35 | #. Type: boolean | |
36 | #. Description | |
d6e739ec | 37 | #: ../grub-pc.templates.in:1001 |
d8d65686 | 38 | msgid "" |
39 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
40 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " | |
41 | "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " | |
42 | "now." | |
43 | msgstr "" | |
b6e3586c | 44 | "Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется " |
45 | "исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы GRUB 2 загружался по цепочке из " | |
030a2f2a | 46 | "существующей установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано " |
47 | "автоматически прямо сейчас." | |
d8d65686 | 48 | |
49 | #. Type: boolean | |
50 | #. Description | |
d6e739ec | 51 | #: ../grub-pc.templates.in:1001 |
d8d65686 | 52 | msgid "" |
53 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
54 | "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " | |
55 | "it directly to your MBR (Master Boot Record)." | |
56 | msgstr "" | |
030a2f2a | 57 | "Рекомендуется ответить утвердительно и проверить, что новая настройка GRUB 2 " |
58 | "работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR " | |
59 | "(главную загрузочную запись)." | |
d8d65686 | 60 | |
61 | #. Type: boolean | |
62 | #. Description | |
d6e739ec | 63 | #: ../grub-pc.templates.in:1001 |
d8d65686 | 64 | msgid "" |
46017f53 | 65 | "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " |
66 | "can do so by issuing (as root) the following command:" | |
030a2f2a | 67 | msgstr "" |
34e32c28 | 68 | "В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно из " |
69 | "MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):" | |
d8d65686 | 70 | |
71 | #. Type: boolean | |
72 | #. Description | |
d6e739ec | 73 | #: ../grub-pc.templates.in:1001 |
10c72361 | 74 | msgid "upgrade-from-grub-legacy" |
8749ddc8 | 75 | msgstr "upgrade-from-grub-legacy" |
76 | ||
030a2f2a | 77 | #. Type: string |
78 | #. Description | |
34e32c28 | 79 | #: ../templates.in:1001 |
030a2f2a | 80 | msgid "Linux command line:" |
d6e739ec | 81 | msgstr "Строка команд Linux:" |
030a2f2a | 82 | |
83 | #. Type: string | |
84 | #. Description | |
34e32c28 | 85 | #: ../templates.in:1001 |
030a2f2a | 86 | msgid "" |
b6e3586c | 87 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
88 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
89 | "correct, and modify it if necessary." | |
030a2f2a | 90 | msgstr "" |
d6e739ec | 91 | "Представленная ниже строка команд Linux была извлечена " |
92 | "из /etc/default/grub или параметра `kopt' старого файла GRUB menu.lst. " | |
93 | "Проверьте, что всё правильно, или измените её, если требуется." | |
34e32c28 | 94 | |
95 | #. Type: string | |
96 | #. Description | |
97 | #: ../templates.in:2001 | |
34e32c28 | 98 | #| msgid "Linux command line:" |
99 | msgid "Linux default command line:" | |
d6e739ec | 100 | msgstr "Строка команд Linux по умолчанию:" |
e14f1fb8 | 101 | |
34e32c28 | 102 | #. Type: string |
103 | #. Description | |
104 | #: ../templates.in:2001 | |
105 | msgid "" | |
106 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
107 | "entry but not for the recovery mode." | |
108 | msgstr "" | |
d6e739ec | 109 | "Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в " |
110 | "меню в записи по умолчанию, кроме режима восстановления." | |
34e32c28 | 111 | |
112 | #. Type: string | |
113 | #. Description | |
114 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 115 | #| msgid "Linux command line:" |
116 | msgid "kFreeBSD command line:" | |
d6e739ec | 117 | msgstr "Строка команд kFreeBSD:" |
34e32c28 | 118 | |
119 | #. Type: string | |
120 | #. Description | |
121 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 122 | #| msgid "" |
123 | #| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
124 | #| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
125 | #| "correct, and modify it if necessary." | |
126 | msgid "" | |
127 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
128 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
129 | "correct, and modify it if necessary." | |
130 | msgstr "" | |
d6e739ec | 131 | "Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена " |
132 | "из /etc/default/grub или параметра `kopt' старого файла GRUB menu.lst. " | |
133 | "Проверьте, что всё правильно, или измените её, если требуется." | |
34e32c28 | 134 | |
135 | #. Type: string | |
136 | #. Description | |
137 | #: ../templates.in:4001 | |
34e32c28 | 138 | #| msgid "Linux command line:" |
139 | msgid "kFreeBSD default command line:" | |
d6e739ec | 140 | msgstr "Строка команд kFreeBSD по умолчанию:" |
34e32c28 | 141 | |
142 | #. Type: string | |
143 | #. Description | |
144 | #: ../templates.in:4001 | |
145 | msgid "" | |
146 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
147 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
148 | msgstr "" | |
d6e739ec | 149 | "Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в " |
150 | "меню в записи по умолчанию, кроме режима восстановления." | |
151 |