]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d6e739ec | 1 | # translation of ru.po to Russian |
97255a32 | 2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
8749ddc8 | 5 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008. |
b6e3586c | 6 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. |
97255a32 | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
d6e739ec | 9 | "Project-Id-Version: grub2 1.96+1.96+20090829-2\n" |
b6e3586c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
03b946ce | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n" |
d6e739ec | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:10+0400\n" |
b6e3586c | 13 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
97255a32 | 14 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
03b946ce | 19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
20 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
97255a32 | 21 | |
d8d65686 | 22 | #. Type: boolean |
23 | #. Description | |
03b946ce | 24 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
0cfadf0a | 25 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
b6e3586c | 26 | msgstr "Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?" |
d8d65686 | 27 | |
28 | #. Type: boolean | |
29 | #. Description | |
03b946ce | 30 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d8d65686 | 31 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
32 | msgstr "" | |
34e32c28 | 33 | "Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/" |
34 | "grub." | |
d8d65686 | 35 | |
36 | #. Type: boolean | |
37 | #. Description | |
03b946ce | 38 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d8d65686 | 39 | msgid "" |
40 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
41 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " | |
42 | "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " | |
43 | "now." | |
44 | msgstr "" | |
b6e3586c | 45 | "Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется " |
46 | "исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы GRUB 2 загружался по цепочке из " | |
030a2f2a | 47 | "существующей установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано " |
48 | "автоматически прямо сейчас." | |
d8d65686 | 49 | |
50 | #. Type: boolean | |
51 | #. Description | |
03b946ce | 52 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d8d65686 | 53 | msgid "" |
54 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
55 | "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " | |
56 | "it directly to your MBR (Master Boot Record)." | |
57 | msgstr "" | |
030a2f2a | 58 | "Рекомендуется ответить утвердительно и проверить, что новая настройка GRUB 2 " |
59 | "работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR " | |
60 | "(главную загрузочную запись)." | |
d8d65686 | 61 | |
62 | #. Type: boolean | |
63 | #. Description | |
03b946ce | 64 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d8d65686 | 65 | msgid "" |
46017f53 | 66 | "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " |
67 | "can do so by issuing (as root) the following command:" | |
030a2f2a | 68 | msgstr "" |
34e32c28 | 69 | "В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно из " |
70 | "MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):" | |
d8d65686 | 71 | |
72 | #. Type: boolean | |
73 | #. Description | |
03b946ce | 74 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
10c72361 | 75 | msgid "upgrade-from-grub-legacy" |
8749ddc8 | 76 | msgstr "upgrade-from-grub-legacy" |
77 | ||
030a2f2a | 78 | #. Type: string |
79 | #. Description | |
34e32c28 | 80 | #: ../templates.in:1001 |
030a2f2a | 81 | msgid "Linux command line:" |
d6e739ec | 82 | msgstr "Строка команд Linux:" |
030a2f2a | 83 | |
84 | #. Type: string | |
85 | #. Description | |
34e32c28 | 86 | #: ../templates.in:1001 |
030a2f2a | 87 | msgid "" |
b6e3586c | 88 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
89 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
90 | "correct, and modify it if necessary." | |
030a2f2a | 91 | msgstr "" |
03b946ce | 92 | "Представленная ниже строка команд Linux была извлечена из /etc/default/grub " |
93 | "или параметра `kopt' старого файла GRUB menu.lst. Проверьте, что всё " | |
94 | "правильно, или измените её, если требуется." | |
34e32c28 | 95 | |
96 | #. Type: string | |
97 | #. Description | |
98 | #: ../templates.in:2001 | |
34e32c28 | 99 | msgid "Linux default command line:" |
d6e739ec | 100 | msgstr "Строка команд Linux по умолчанию:" |
e14f1fb8 | 101 | |
34e32c28 | 102 | #. Type: string |
103 | #. Description | |
104 | #: ../templates.in:2001 | |
105 | msgid "" | |
106 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
107 | "entry but not for the recovery mode." | |
108 | msgstr "" | |
03b946ce | 109 | "Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в меню в " |
110 | "записи по умолчанию, кроме режима восстановления." | |
34e32c28 | 111 | |
112 | #. Type: string | |
113 | #. Description | |
114 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 115 | msgid "kFreeBSD command line:" |
d6e739ec | 116 | msgstr "Строка команд kFreeBSD:" |
34e32c28 | 117 | |
118 | #. Type: string | |
119 | #. Description | |
120 | #: ../templates.in:3001 | |
34e32c28 | 121 | msgid "" |
122 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
123 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
124 | "correct, and modify it if necessary." | |
125 | msgstr "" | |
03b946ce | 126 | "Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена из /etc/default/" |
127 | "grub или параметра `kopt' старого файла GRUB menu.lst. Проверьте, что всё " | |
128 | "правильно, или измените её, если требуется." | |
34e32c28 | 129 | |
130 | #. Type: string | |
131 | #. Description | |
132 | #: ../templates.in:4001 | |
34e32c28 | 133 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
d6e739ec | 134 | msgstr "Строка команд kFreeBSD по умолчанию:" |
34e32c28 | 135 | |
136 | #. Type: string | |
137 | #. Description | |
138 | #: ../templates.in:4001 | |
139 | msgid "" | |
140 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
141 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
142 | msgstr "" | |
03b946ce | 143 | "Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в меню в " |
144 | "записи по умолчанию, кроме режима восстановления." |