]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cd9241f4 CW |
1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
4 | # Олександр Яценко, 2010. | |
5 | # Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>, 2010. | |
1172e05f | 6 | # Anton Gladky <gladky.anton@gmail.com>, 2011. |
cd9241f4 CW |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: \n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" | |
ac35aa48 | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" |
35e5f61f | 12 | "PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:36+0200\n" |
cd9241f4 CW |
13 | "Last-Translator: Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" | |
bbc92c01 | 15 | "Language: uk\n" |
cd9241f4 CW |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
35e5f61f | 19 | "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" |
cd9241f4 CW |
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
21 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
22 | ||
23 | #. Type: boolean | |
24 | #. Description | |
25 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
26 | msgid "Chainload from menu.lst?" | |
27 | msgstr "Завантажити послідовно з menu.lst? " | |
28 | ||
29 | #. Type: boolean | |
30 | #. Description | |
31 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
32 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." | |
33 | msgstr "Скрипт оновлення GRUB знайшов попередню Legacy версію в /boot/grub." | |
34 | ||
35 | #. Type: boolean | |
36 | #. Description | |
37 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
38 | msgid "" | |
39 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
cbeb2fd7 CW |
40 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
41 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " | |
42 | "performed now." | |
cd9241f4 | 43 | msgstr "" |
7816f073 | 44 | "Перед повною заміною попередньої версії GRUB у вашій системі рекомендовано " |
cd9241f4 CW |
45 | "приєднати GRUB 2 як варіант завантаження у наявному меню GRUB Legacy. Цей " |
46 | "крок може бути виконано автоматично зараз." | |
47 | ||
48 | #. Type: boolean | |
49 | #. Description | |
50 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
51 | msgid "" | |
52 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
cbeb2fd7 CW |
53 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " |
54 | "(Master Boot Record)." | |
cd9241f4 | 55 | msgstr "" |
7816f073 | 56 | "Рекомендовано спробувати послідовне завантаження GRUB 2 з menu.lst щоб " |
cd9241f4 CW |
57 | "переконатися, що ваш новий GRUB 2 функціонує, до того як встановити його " |
58 | "напряму до MBR (Головного завантажувального сектору)" | |
59 | ||
60 | #. Type: boolean | |
61 | #. Description | |
62 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
63 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
64 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " |
65 | "by issuing the following command as root:" | |
66 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
67 | "Залежно від вашого бажання, можна замінити старий завантажувач в MBR на GRUB " |
68 | "2 пізніше увівши наступну команду користувачем root:" | |
cbeb2fd7 CW |
69 | |
70 | #. Type: multiselect | |
71 | #. Description | |
72 | #. Type: multiselect | |
73 | #. Description | |
74 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
75 | msgid "GRUB install devices:" | |
7816f073 | 76 | msgstr "Дискові пристрої для встановлення GRUB:" |
cbeb2fd7 CW |
77 | |
78 | #. Type: multiselect | |
79 | #. Description | |
80 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
81 | msgid "" | |
82 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " | |
83 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." | |
84 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
85 | "Пакунок grub-pc було оновлено. Це меню дозволить вам обрати дискові пристрої " |
86 | "з яких grub-install буде автоматично запускатися." | |
cbeb2fd7 CW |
87 | |
88 | #. Type: multiselect | |
89 | #. Description | |
90 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
91 | msgid "" | |
92 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " | |
93 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " | |
94 | "modules or grub.cfg." | |
95 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
96 | "Автоматичний запуск grub-install рекомендовано в більшості випадків, щоб " |
97 | "запобігти розсинхронізації встановленого базового ядра GRUB з його модулями " | |
98 | "чи grub.cfg." | |
cbeb2fd7 CW |
99 | |
100 | #. Type: multiselect | |
101 | #. Description | |
102 | #. Type: multiselect | |
103 | #. Description | |
104 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
105 | msgid "" | |
106 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " | |
107 | "often a good idea to install GRUB to all of them." | |
108 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
109 | "Якщо ви не знаєте напевне, який дисковий пристрій призначено " |
110 | "завантажувальним у вашому BIOS, можете встановити GRUB на всі наявні." | |
cbeb2fd7 CW |
111 | |
112 | #. Type: multiselect | |
113 | #. Description | |
114 | #. Type: multiselect | |
115 | #. Description | |
116 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
117 | msgid "" | |
118 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " | |
119 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " | |
120 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " | |
121 | "not recommended." | |
122 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
123 | "Увага: є можливим встановити GRUB до завантажувальних записів дискових " |
124 | "розділів і деякі підходящі розділи запропоновано нижче. Проте, це заставить " | |
125 | "GRUB вжити механізм блокування, що зробить його менш надійним, а тому не " | |
126 | "рекомендується." | |
cbeb2fd7 CW |
127 | |
128 | #. Type: multiselect | |
129 | #. Description | |
130 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
131 | msgid "" | |
132 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " | |
133 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " | |
134 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " | |
135 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " | |
136 | "written to the appropriate boot devices." | |
cd9241f4 | 137 | msgstr "" |
7816f073 CW |
138 | "Завантажувач GRUB раніше було встановлено на дисковий пристрій, що наразі " |
139 | "відсутній, або його унікальний ідентифікатор з якихось причин було змінено. " | |
140 | "Важливо переконатися, що встановлене базове ядро GRUB відповідає наявним " | |
141 | "модулям та grub.cfg. Будь ласка, перевірте знову чи GRUB записано на " | |
142 | "відповідні завантажувальні дискові розділи." | |
cd9241f4 | 143 | |
f916f2be CW |
144 | #. Type: text |
145 | #. Description | |
146 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
147 | #. usually describe them. | |
148 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
3a926ca1 CW |
149 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" |
150 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL})" | |
f916f2be | 151 | |
cbeb2fd7 CW |
152 | #. Type: text |
153 | #. Description | |
154 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. | |
155 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
3a926ca1 CW |
156 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" |
157 | msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH})" | |
cbeb2fd7 | 158 | |
f916f2be CW |
159 | #. Type: boolean |
160 | #. Description | |
161 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
cbeb2fd7 | 162 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" |
7816f073 | 163 | msgstr "Не вдалося записати GRUB до завантажувального пристрою. Продовжити?" |
f916f2be CW |
164 | |
165 | #. Type: boolean | |
166 | #. Description | |
167 | #. Type: boolean | |
168 | #. Description | |
169 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
170 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
7816f073 | 171 | msgstr "Не вдалося встановити GRUB до наступних дискових пристроїв:" |
f916f2be CW |
172 | |
173 | #. Type: boolean | |
174 | #. Description | |
175 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
176 | msgid "" | |
51c37c7c | 177 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " |
f916f2be CW |
178 | "properly." |
179 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
180 | "Ви всеодно бажаєте продовжити? Не виключено, що ваш комп'ютер не зможе " |
181 | "завантажитися нормально." | |
f916f2be CW |
182 | |
183 | #. Type: boolean | |
184 | #. Description | |
185 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 | 186 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" |
f916f2be | 187 | msgstr "" |
7816f073 | 188 | "Не вдалося записати GRUB до завантажувальних пристроїв. Спробувати знову?" |
f916f2be CW |
189 | |
190 | #. Type: boolean | |
191 | #. Description | |
192 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
193 | msgid "" | |
194 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
cbeb2fd7 CW |
195 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " |
196 | "from GRUB Legacy will be canceled." | |
f916f2be | 197 | msgstr "" |
7816f073 CW |
198 | "Ви можете встановити GRUB до іншого завантажувального пристрою, але для " |
199 | "цього потрібно переконатися, що система завантажиться з нього. Інакше, " | |
200 | "оновлення з GRUB Legacy не буде виконано." | |
f916f2be | 201 | |
cd9241f4 CW |
202 | #. Type: boolean |
203 | #. Description | |
f916f2be | 204 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
bbc92c01 | 205 | msgid "Continue without installing GRUB?" |
7816f073 | 206 | msgstr "Продовжити без встановлення GRUB?" |
bbc92c01 CW |
207 | |
208 | #. Type: boolean | |
209 | #. Description | |
f916f2be | 210 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
bbc92c01 | 211 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
212 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " |
213 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " | |
214 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
bbc92c01 CW |
215 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " |
216 | "modules or handle the current configuration file." | |
217 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
218 | "Ви обрали не встановлювати GRUB на жоден пристрій. Якщо так продовжувати, " |
219 | "завантажувач може бути не до кінця налаштований і при наступному запуску " | |
220 | "комп'ютера буде використано те, що є наразі у завантажувальному секторі. " | |
221 | "Якщо там виявиться попередня версія GRUB 2, вона, можливо, не зможе " | |
222 | "завантажити модулі чи опрацювати поточний конфігураційний файл." | |
bbc92c01 CW |
223 | |
224 | #. Type: boolean | |
225 | #. Description | |
f916f2be | 226 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
bbc92c01 | 227 | msgid "" |
cbeb2fd7 CW |
228 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " |
229 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " | |
230 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
bbc92c01 CW |
231 | "somewhere." |
232 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
233 | "Якщо ви використовуєте інший завантажувач і хочете залишити його, або маєте " |
234 | "особливе оточення, де немає потреби в завантажувачі, можете продовжити, " | |
235 | "інакше маєте встановити GRUB." | |
bbc92c01 | 236 | |
cbeb2fd7 CW |
237 | #. Type: boolean |
238 | #. Description | |
239 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
240 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" | |
7816f073 | 241 | msgstr "Вилучити GRUB 2 з /boot/grub?" |
cbeb2fd7 CW |
242 | |
243 | #. Type: boolean | |
244 | #. Description | |
245 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
246 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" | |
7816f073 | 247 | msgstr "Ви бажаєте вилучити всі файли GRUB 2 з /boot/grub?" |
cbeb2fd7 CW |
248 | |
249 | #. Type: boolean | |
250 | #. Description | |
251 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
252 | msgid "" | |
253 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." | |
254 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
255 | "Ця дія зробить систему не здатною завантажитися, доки інший завантажувач не " |
256 | "буде встановлено." | |
cbeb2fd7 | 257 | |
bbc92c01 CW |
258 | #. Type: boolean |
259 | #. Description | |
f916f2be | 260 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
bbc92c01 | 261 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" |
7816f073 | 262 | msgstr "Завершити перехід до GRUB 2 зараз?" |
bbc92c01 CW |
263 | |
264 | #. Type: boolean | |
265 | #. Description | |
f916f2be | 266 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
bbc92c01 CW |
267 | msgid "" |
268 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
269 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
270 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
271 | "Ваша система містить встановлені файли з GRUB Legacy, але на наступних " |
272 | "дисках присутній завантажувач GRUB 2:" | |
bbc92c01 CW |
273 | |
274 | #. Type: boolean | |
275 | #. Description | |
f916f2be | 276 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
bbc92c01 CW |
277 | msgid "" |
278 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
279 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
cbeb2fd7 | 280 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " |
bbc92c01 CW |
281 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " |
282 | "your system to stop booting properly." | |
283 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
284 | "Схоже, GRUB 2 більше не використовується, тому ви можете замінити його, " |
285 | "оновивши образи GRUB 2 на цих дисках та завершити перехід до GRUB 2, " | |
286 | "вилучивши старі файли від GRUB Legacy. Якщо ви не оновите ці образи, вони " | |
287 | "можуть бути несумісні з новими пакунками і ваша система не зможе нормально " | |
288 | "завантажуватися." | |
bbc92c01 CW |
289 | |
290 | #. Type: boolean | |
291 | #. Description | |
f916f2be | 292 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
bbc92c01 CW |
293 | msgid "" |
294 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
295 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
296 | msgstr "" | |
7816f073 CW |
297 | "Ви маєте повністю завершити перехід на GRUB 2, якщо ці завантажувальні " |
298 | "записи було створено GRUB 2 іншої операційної системи." | |
cd9241f4 CW |
299 | |
300 | #. Type: string | |
301 | #. Description | |
302 | #: ../templates.in:1001 | |
303 | msgid "Linux command line:" | |
304 | msgstr "Рядок параметрів ядра Linux:" | |
305 | ||
306 | #. Type: string | |
307 | #. Description | |
308 | #: ../templates.in:1001 | |
309 | msgid "" | |
310 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " | |
cbeb2fd7 | 311 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
275c5e3e | 312 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
cd9241f4 CW |
313 | msgstr "" |
314 | "Наступний рядок параметрів ядра Linux було взято із /etc/default/grub чи з " | |
315 | "параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його " | |
1172e05f | 316 | "правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути " |
317 | "порожнім." | |
cd9241f4 CW |
318 | |
319 | #. Type: string | |
320 | #. Description | |
321 | #: ../templates.in:2001 | |
322 | msgid "Linux default command line:" | |
323 | msgstr "Типовий рядок параметрів ядра Linux:" | |
324 | ||
325 | #. Type: string | |
326 | #. Description | |
327 | #: ../templates.in:2001 | |
328 | msgid "" | |
329 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
330 | "entry but not for the recovery mode." | |
331 | msgstr "" | |
332 | "Даний рядок буде використано як параметри ядра Linux для типового пункту " | |
333 | "меню, проте не для режиму відновлення." | |
334 | ||
27436d89 SM |
335 | #. Type: boolean |
336 | #. Description | |
337 | #: ../templates.in:3001 | |
e02e4823 | 338 | msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" |
27436d89 | 339 | msgstr "" |
35e5f61f | 340 | "Здійснити примусове встановлення до EFI, розташованого на змінному носії?" |
27436d89 SM |
341 | |
342 | #. Type: boolean | |
cd9241f4 CW |
343 | #. Description |
344 | #: ../templates.in:3001 | |
27436d89 SM |
345 | msgid "" |
346 | "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " | |
e02e4823 IC |
347 | "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " |
348 | "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " | |
349 | "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " | |
350 | "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " | |
351 | "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " | |
352 | "OS installations correctly." | |
27436d89 | 353 | msgstr "" |
35e5f61f CW |
354 | "Деякі EFI-системи мають вади, що не дають їм коректно працювати із новими " |
355 | "завантажувачами. Якщо ви виконаєте примусове встановлення GRUB на змінний " | |
356 | "носій із EFI, то Debian буде завантажуватися незважаючи на цю проблему. " | |
357 | "Проте ви можете втратити можливість завантажувати інші операційні системи, " | |
358 | "що залежать від цього розташування. Якщо так, то переконайтеся, що GRUB " | |
359 | "налаштовано належним чином щоб завантажувати правильно інші ОС." | |
27436d89 | 360 | |
84a1d25b CW |
361 | #. Type: boolean |
362 | #. Description | |
363 | #: ../templates.in:4001 | |
364 | msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" | |
35e5f61f | 365 | msgstr "Оновити змінні NVRAM для автоматичного завантаження Debian?" |
84a1d25b CW |
366 | |
367 | #. Type: boolean | |
27436d89 SM |
368 | #. Description |
369 | #: ../templates.in:4001 | |
84a1d25b CW |
370 | msgid "" |
371 | "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " | |
372 | "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " | |
373 | "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " | |
374 | "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " | |
375 | "server on every boot, this would preserve that behavior." | |
376 | msgstr "" | |
35e5f61f CW |
377 | "GRUB може налаштувати змінні NVRAM вашої платформи так, щоб завантажувати " |
378 | "Debian автоматично відразу після увімкнення живлення. Проте ви можете " | |
379 | "заборонити це щоб уникнути змін ваших налаштувань завантаження. Для " | |
380 | "прикладу, якщо ваші змінні NVRAM налаштовані на автоматичне з'єднання " | |
381 | "системи із PXE-сервером при кожному завантаженні, то ви збережете їх." | |
84a1d25b CW |
382 | |
383 | #. Type: string | |
384 | #. Description | |
385 | #: ../templates.in:5001 | |
cd9241f4 CW |
386 | msgid "kFreeBSD command line:" |
387 | msgstr "Рядок параметрів ядра kFreeBSD:" | |
388 | ||
389 | #. Type: string | |
390 | #. Description | |
84a1d25b | 391 | #: ../templates.in:5001 |
cd9241f4 CW |
392 | msgid "" |
393 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
cbeb2fd7 | 394 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
275c5e3e | 395 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
cd9241f4 CW |
396 | msgstr "" |
397 | "Наступний рядок параметрів ядра kFreeBSD було взято із /etc/default/grub чи " | |
398 | "з параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його " | |
1172e05f | 399 | "правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути " |
400 | "порожнім." | |
cd9241f4 CW |
401 | |
402 | #. Type: string | |
403 | #. Description | |
84a1d25b | 404 | #: ../templates.in:6001 |
cd9241f4 CW |
405 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
406 | msgstr "Типовий рядок параметрів ядра kFreeBSD:" | |
407 | ||
408 | #. Type: string | |
409 | #. Description | |
84a1d25b | 410 | #: ../templates.in:6001 |
cd9241f4 CW |
411 | msgid "" |
412 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
413 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
414 | msgstr "" | |
415 | "Даний рядок буде використано як параметри ядра kFreeBSD для типового пункту " | |
416 | "меню, проте не для режиму відновлення." | |
f916f2be | 417 | |
ac35aa48 CW |
418 | #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" |
419 | #~ msgstr "/boot/grub/device.map було створено наново" | |
f916f2be | 420 | |
ac35aa48 CW |
421 | #~ msgid "" |
422 | #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
423 | #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " | |
424 | #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " | |
425 | #~ "affected." | |
426 | #~ msgstr "" | |
427 | #~ "Файл /boot/grub/device.map було переписано з використанням сталих імен " | |
428 | #~ "пристроїв. В більшості випадків це значно зменшить потребу змінювати його " | |
429 | #~ "в майбутньому і пункти меню завантажувача GRUB не будуть змінюватися." | |
f916f2be | 430 | |
ac35aa48 CW |
431 | #~ msgid "" |
432 | #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " | |
433 | #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " | |
434 | #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " | |
435 | #~ "drive numbering, and update them if necessary." | |
436 | #~ msgstr "" | |
437 | #~ "Якщо в системі наявний більше, ніж один дисковий пристрій, можливо вона " | |
438 | #~ "налаштована на стару карту пристроїв. Будь ласка, перевірте, чи не " | |
439 | #~ "використано в користувацьких пунктах меню завантажувача нумерації дисків " | |
440 | #~ "типу hdN, та оновіть їх, якщо потрібно." | |
f916f2be | 441 | |
ac35aa48 CW |
442 | #~ msgid "" |
443 | #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " | |
444 | #~ "menu entries, you can ignore this message." | |
445 | #~ msgstr "" | |
446 | #~ "Якщо ви не розумієте цього повідомлення, або не маєте користувацьких " | |
447 | #~ "пунктів меню завантажувача, проігноруйте це повідомлення." | |
cbeb2fd7 CW |
448 | |
449 | #~ msgid "" | |
450 | #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " | |
451 | #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" | |
452 | #~ msgstr "" | |
453 | #~ "В іншому випадку, якщо ви бажаєте завантажити GRUB 2 прямо до MBR, ви " | |
454 | #~ "можете зробити це, задавши (з правами root) наступну команду:" |