]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - debian/po/vi.po
debconf-updatepo
[grub2.git] / debian / po / vi.po
CommitLineData
caf86766
CW
1# Vietnamese translation for Grub2_Debian.
2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: grub2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
f916f2be 9"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
caf86766
CW
10"PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:31+0930\n"
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
d7eec0ae 13"Language: vi\n"
caf86766
CW
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20#. Type: boolean
21#. Description
22#: ../grub-pc.templates.in:2001
23msgid "Chainload from menu.lst?"
24msgstr "Nạp dãy từ menu.lst ?"
25
26#. Type: boolean
27#. Description
28#: ../grub-pc.templates.in:2001
29msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
30msgstr ""
31"Văn lệnh nâng cấp GRUB phát hiện được một thiết lập GRUB Thừa Tự (GRUB "
32"Legacy) trong « /boot/grub »."
33
34#. Type: boolean
35#. Description
36#: ../grub-pc.templates.in:2001
37msgid ""
38"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
39"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
40"your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
41"now."
42msgstr ""
43"Để thay thế phiên bản Thừ Tự của GRUB trong hệ thống này, khuyến khích điều "
3f762207
CW
44"chỉnh « /boot/grub/menu.lst » để nạp dãy (chainload) GRUB 2 từ thiết lập "
45"GRUB Thừa Tự đã có. Bước này có thể được tự động thực hiện ngay bây giờ."
caf86766
CW
46
47#. Type: boolean
48#. Description
49#: ../grub-pc.templates.in:2001
50msgid ""
51"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
52"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
53"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
54msgstr ""
55"Khuyên bạn đồng ý với nạp dãy GRUB 2 từ menu.lst, và thẩm tra thiết lập GRUB "
56"2 mới có chức năng, trước khi ghi nó trực tiếp vào MBR (mục ghi khởi động "
57"chủ)."
58
59#. Type: boolean
60#. Description
61#: ../grub-pc.templates.in:2001
62msgid ""
63"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
64"can do so by issuing (as root) the following command:"
65msgstr ""
66"Trong cả hai trường hợp, khi nào bạn muốn nạp GRUB2 một cách trực tiếp từ "
67"MBR, chỉ cần chạy (dưới người chủ) câu lệnh theo đây:"
68
f916f2be
CW
69#. Type: text
70#. Description
71#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
72#. usually describe them.
73#: ../grub-pc.templates.in:5001
74msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
75msgstr ""
76
77#. Type: boolean
78#. Description
79#: ../grub-pc.templates.in:7001
80msgid "GRUB installation failed. Continue?"
81msgstr ""
82
83#. Type: boolean
84#. Description
85#. Type: boolean
86#. Description
87#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
88msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
89msgstr ""
90
91#. Type: boolean
92#. Description
93#: ../grub-pc.templates.in:7001
94msgid ""
95"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
96"properly."
97msgstr ""
98
99#. Type: boolean
100#. Description
101#: ../grub-pc.templates.in:8001
102msgid "GRUB installation failed. Try again?"
103msgstr ""
104
105#. Type: boolean
106#. Description
107#: ../grub-pc.templates.in:8001
108msgid ""
109"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
110"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
111"from GRUB Legacy will be cancelled."
112msgstr ""
113
ab8a80d5
CW
114#. Type: boolean
115#. Description
f916f2be 116#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5
CW
117msgid "Continue without installing GRUB?"
118msgstr ""
119
120#. Type: boolean
121#. Description
f916f2be 122#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5
CW
123msgid ""
124"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
125"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
126"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
127"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
128"modules or handle the current configuration file."
129msgstr ""
130
131#. Type: boolean
132#. Description
f916f2be 133#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5
CW
134msgid ""
135"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
136"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
137"loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
138"somewhere."
139msgstr ""
140
141#. Type: boolean
142#. Description
f916f2be 143#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
144msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
145msgstr ""
146
147#. Type: boolean
148#. Description
f916f2be 149#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
150msgid ""
151"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
152"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
153msgstr ""
154
155#. Type: boolean
156#. Description
f916f2be 157#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
158msgid ""
159"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
160"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
161"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
162"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
163"your system to stop booting properly."
164msgstr ""
165
166#. Type: boolean
167#. Description
f916f2be 168#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
169msgid ""
170"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
171"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
172msgstr ""
173
caf86766
CW
174#. Type: string
175#. Description
176#: ../templates.in:1001
177msgid "Linux command line:"
178msgstr "Dòng lệnh Linux:"
179
180#. Type: string
181#. Description
182#: ../templates.in:1001
183msgid ""
184"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
185"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
186"correct, and modify it if necessary."
187msgstr ""
188"Dòng lệnh Linux theo đây đã được trích ra « /etc/default/grub » hoặc từ tham "
189"số « kopt » trong menu.lst của GRUB Thừa Tự. Hãy thẩm tra nó vẫn đúng, không "
190"thích hợp thì cũng sửa đổi."
191
192#. Type: string
193#. Description
194#: ../templates.in:2001
195msgid "Linux default command line:"
196msgstr "Dòng lệnh Linux mặc định:"
197
198#. Type: string
199#. Description
200#: ../templates.in:2001
201msgid ""
202"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
203"entry but not for the recovery mode."
204msgstr ""
205"Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số Linux cho mục nhập trình đơn "
206"mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi."
207
208#. Type: string
209#. Description
210#: ../templates.in:3001
211msgid "kFreeBSD command line:"
212msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD:"
213
214#. Type: string
215#. Description
216#: ../templates.in:3001
217msgid ""
218"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
219"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
220"correct, and modify it if necessary."
221msgstr ""
222"Dòng lệnh kFreeBSD theo đây đã được trích ra « /etc/default/grub » hoặc từ "
223"tham số « kopt » trong menu.lst của GRUB Thừa Tự. Hãy thẩm tra nó vẫn đúng, "
224"không thích hợp thì cũng sửa đổi."
225
226#. Type: string
227#. Description
228#: ../templates.in:4001
229msgid "kFreeBSD default command line:"
230msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD mặc định:"
231
232#. Type: string
233#. Description
234#: ../templates.in:4001
235msgid ""
236"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
237"menu entry but not for the recovery mode."
238msgstr ""
239"Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số kFreeBSD cho mục nhập trình "
240"đơn mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi."
f916f2be
CW
241
242#. Type: note
243#. Description
244#: ../templates.in:5001
245msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
246msgstr ""
247
248#. Type: note
249#. Description
250#: ../templates.in:5001
251msgid ""
252"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
253"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
254"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
255msgstr ""
256
257#. Type: note
258#. Description
259#: ../templates.in:5001
260msgid ""
261"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
262"that you were depending on the old device map. Please check whether you "
263"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
264"and update them if necessary."
265msgstr ""
266
267#. Type: note
268#. Description
269#: ../templates.in:5001
270msgid ""
271"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
272"menu entries, you can ignore this message."
273msgstr ""