]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/ast.po
Apply debconf template review by debian-l10n-english and mark several
[grub2.git] / debian / po / ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: grub2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 17:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 09:23+0100\n"
12 "Last-Translator: maacub <maacub@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
14 "Language: ast\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. Type: boolean
20 #. Description
21 #: ../grub-pc.templates.in:2001
22 msgid "Chainload from menu.lst?"
23 msgstr "¿Cadena de carga dende menu.lst?"
24
25 #. Type: boolean
26 #. Description
27 #: ../grub-pc.templates.in:2001
28 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
29 msgstr ""
30 "El scripts d'actualización GRUB detectó una configuración GRUB Legacy en /"
31 "boot/grub."
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #: ../grub-pc.templates.in:2001
36 #, fuzzy
37 #| msgid ""
38 #| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
39 #| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
40 #| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
41 #| "now."
42 msgid ""
43 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
44 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
45 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
46 "performed now."
47 msgstr ""
48 "Col fin de camudar la versión Legacy de GRUB nel to sistema, ye recomendable "
49 "que /boot/grub/menu.lst seya axustáu a la cadena de carga GRUB 2 dende la to "
50 "configuración Legacy GRUB existente. Esti pasu puede ser fechu "
51 "automáticamente agora."
52
53 #. Type: boolean
54 #. Description
55 #: ../grub-pc.templates.in:2001
56 #, fuzzy
57 #| msgid ""
58 #| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
59 #| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
60 #| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
61 msgid ""
62 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
63 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
64 "(Master Boot Record)."
65 msgstr ""
66 "Ye recomendable que aceptes la cadena de carga GRUB 2 dende'l menu.lst, y "
67 "compruebes que la to nueva configuración de GRUB 2 ye funcional pa ti, "
68 "anantes de que lo instales directamente nel to MBR (Master Boot Record)."
69
70 #. Type: boolean
71 #. Description
72 #: ../grub-pc.templates.in:2001
73 msgid ""
74 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
75 "by issuing the following command as root:"
76 msgstr ""
77
78 #. Type: multiselect
79 #. Description
80 #. Type: multiselect
81 #. Description
82 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
83 #, fuzzy
84 #| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
85 msgid "GRUB install devices:"
86 msgstr "Falló GRUB al instalar nos siguientes preseos:"
87
88 #. Type: multiselect
89 #. Description
90 #: ../grub-pc.templates.in:3001
91 msgid ""
92 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
93 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
94 msgstr ""
95
96 #. Type: multiselect
97 #. Description
98 #: ../grub-pc.templates.in:3001
99 msgid ""
100 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
101 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
102 "modules or grub.cfg."
103 msgstr ""
104
105 #. Type: multiselect
106 #. Description
107 #. Type: multiselect
108 #. Description
109 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
110 msgid ""
111 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
112 "often a good idea to install GRUB to all of them."
113 msgstr ""
114
115 #. Type: multiselect
116 #. Description
117 #. Type: multiselect
118 #. Description
119 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
120 msgid ""
121 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
122 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
123 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
124 "not recommended."
125 msgstr ""
126
127 #. Type: multiselect
128 #. Description
129 #: ../grub-pc.templates.in:4001
130 msgid ""
131 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
132 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
133 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
134 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
135 "written to the appropriate boot devices."
136 msgstr ""
137
138 #. Type: text
139 #. Description
140 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
141 #. usually describe them.
142 #: ../grub-pc.templates.in:5001
143 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
144 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
145
146 #. Type: text
147 #. Description
148 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
149 #: ../grub-pc.templates.in:6001
150 #, fuzzy
151 #| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
152 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
153 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
154
155 #. Type: boolean
156 #. Description
157 #: ../grub-pc.templates.in:7001
158 #, fuzzy
159 #| msgid "GRUB installation failed. Continue?"
160 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
161 msgstr "La instalación de GRUB falló. ¿Siguir?"
162
163 #. Type: boolean
164 #. Description
165 #. Type: boolean
166 #. Description
167 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
168 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
169 msgstr "Falló GRUB al instalar nos siguientes preseos:"
170
171 #. Type: boolean
172 #. Description
173 #: ../grub-pc.templates.in:7001
174 msgid ""
175 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
176 "properly."
177 msgstr ""
178 "¿Quies siguir igualmente? Si quies, el to ordenador podría nun arrancar bien."
179
180 #. Type: boolean
181 #. Description
182 #: ../grub-pc.templates.in:8001
183 #, fuzzy
184 #| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
185 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
186 msgstr "Falló la instalación de GRUB. ¿Intentalo otra vegada?"
187
188 #. Type: boolean
189 #. Description
190 #: ../grub-pc.templates.in:8001
191 #, fuzzy
192 #| msgid ""
193 #| "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
194 #| "check that your system will boot from that device. Otherwise, the "
195 #| "upgrade from GRUB Legacy will be cancelled."
196 msgid ""
197 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
198 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
199 "from GRUB Legacy will be canceled."
200 msgstr ""
201 "Puedes instalar GRUB a otru preséu, aunque deberíes comprobar que'l to "
202 "sistema arrancará dende esi preséu. De lo contrario, l'anovamientu de GRUB "
203 "encaboxarase."
204
205 #. Type: boolean
206 #. Description
207 #: ../grub-pc.templates.in:9001
208 msgid "Continue without installing GRUB?"
209 msgstr "¿Siguir ensin instalar GRUB?"
210
211 #. Type: boolean
212 #. Description
213 #: ../grub-pc.templates.in:9001
214 #, fuzzy
215 #| msgid ""
216 #| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
217 #| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
218 #| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is "
219 #| "an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
220 #| "modules or handle the current configuration file."
221 msgid ""
222 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
223 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
224 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
225 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
226 "modules or handle the current configuration file."
227 msgstr ""
228 "Escoyistes nun instalar GRUB en dengún preséu. De siguir, el xestor "
229 "d'arranque podría nun tar configuráu dafechu, y nel siguiente aniciu del "
230 "ordenador usarás lo que teníes previamente nel sector d'arranque. Si hai un "
231 "versión anterior de GRUB 2 nel sector d'arranque, podría ser capaz de cargar "
232 "módulos o remanar el ficheru de configuración actual."
233
234 #. Type: boolean
235 #. Description
236 #: ../grub-pc.templates.in:9001
237 #, fuzzy
238 #| msgid ""
239 #| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
240 #| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
241 #| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
242 #| "install GRUB somewhere."
243 msgid ""
244 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
245 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
246 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
247 "somewhere."
248 msgstr ""
249 "Si ya tas executando un xestor d'arranque distintu y quies siguir "
250 "faciéndolo, o si ye un ambiente especial onde nun necesites un xestor "
251 "d'arranque, entós puedes siguir. D'otra miente, deberíes instalar GRUB en "
252 "dalgún sitiu."
253
254 #. Type: boolean
255 #. Description
256 #: ../grub-pc.templates.in:10001
257 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
258 msgstr ""
259
260 #. Type: boolean
261 #. Description
262 #: ../grub-pc.templates.in:10001
263 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
264 msgstr ""
265
266 #. Type: boolean
267 #. Description
268 #: ../grub-pc.templates.in:10001
269 msgid ""
270 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
271 msgstr ""
272
273 #. Type: boolean
274 #. Description
275 #: ../grub-pc.templates.in:11001
276 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
277 msgstr "¿Finar agora conversión a GRUB 2?"
278
279 #. Type: boolean
280 #. Description
281 #: ../grub-pc.templates.in:11001
282 msgid ""
283 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
284 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
285 msgstr ""
286 "Esti sistema tovía tien ficheros del xestor d'arranque GRUB instaláu, pero "
287 "agora tamién registros d'arranque GRUB 2 instaláu n'estos discos:"
288
289 #. Type: boolean
290 #. Description
291 #: ../grub-pc.templates.in:11001
292 #, fuzzy
293 #| msgid ""
294 #| "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
295 #| "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the "
296 #| "conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not "
297 #| "upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new "
298 #| "packages and cause your system to stop booting properly."
299 msgid ""
300 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
301 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
302 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
303 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
304 "your system to stop booting properly."
305 msgstr ""
306 "Parez probable que GRUB ya nun ta n'usu, y que deberíes anovar les imáxenes "
307 "de GRUB 2 d'estos discos y finar la conversión a GRUB 2, desaniciando vieyos "
308 "ficheros heredaos de GRUB. Si nun anoves estes imáxenes de GRUB, entós "
309 "pueden ser incompatibles colos nuevos paquetes y facer que'l to sistema nun "
310 "arranque correutamente."
311
312 #. Type: boolean
313 #. Description
314 #: ../grub-pc.templates.in:11001
315 msgid ""
316 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
317 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
318 msgstr ""
319 "En xeneral, deberíes finar la conversión a GRUB 2 a menos qu'estos rexistros "
320 "d'arranque fueren creaos por una instalación de GRUB 2 en dalgún otru "
321 "sistema operativu."
322
323 #. Type: string
324 #. Description
325 #: ../templates.in:1001
326 msgid "Linux command line:"
327 msgstr "Linia comandos Linux:"
328
329 #. Type: string
330 #. Description
331 #: ../templates.in:1001
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
335 #| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
336 #| "correct, and modify it if necessary."
337 msgid ""
338 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
339 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
340 "correct, and modify it if necessary."
341 msgstr ""
342 "La siguiente llinia de comandu Linux fue estrayía dende /etc/default/grub o "
343 "del parámetru `kopt' nel menú Legacy GRUB menu.lst. Por favor, comprueba que "
344 "ye correuto, y modificalo si ye necesario."
345
346 #. Type: string
347 #. Description
348 #: ../templates.in:2001
349 msgid "Linux default command line:"
350 msgstr "Linia comandos por defeutu de Linux:"
351
352 #. Type: string
353 #. Description
354 #: ../templates.in:2001
355 msgid ""
356 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
357 "entry but not for the recovery mode."
358 msgstr ""
359 "La siguiente cadena será usada como parámetros Linux pa la entrada del menú "
360 "por defeutu, pero non pal mou recuperación."
361
362 #. Type: string
363 #. Description
364 #: ../templates.in:3001
365 msgid "kFreeBSD command line:"
366 msgstr "Linia comandos kFreeBSD:"
367
368 #. Type: string
369 #. Description
370 #: ../templates.in:3001
371 #, fuzzy
372 #| msgid ""
373 #| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
374 #| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
375 #| "is correct, and modify it if necessary."
376 msgid ""
377 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
378 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
379 "correct, and modify it if necessary."
380 msgstr ""
381 "La siguiente llinia de comandu kFreeBSD fue estrayía dende /etc/default/grub "
382 "o del parámetru `kopt' nel menú Legacy GRUB menu.lst. Por favor, comprueba "
383 "que ye correuto, y modificalo si ye necesario."
384
385 #. Type: string
386 #. Description
387 #: ../templates.in:4001
388 msgid "kFreeBSD default command line:"
389 msgstr "Llínia comandos por defeutu kFreeBSD:"
390
391 #. Type: string
392 #. Description
393 #: ../templates.in:4001
394 msgid ""
395 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
396 "menu entry but not for the recovery mode."
397 msgstr ""
398 "La siguiente cadena será usada cómo parametros kFreeBSD pa la entrada del "
399 "menú por defeutu, pero non pal mou recuperación."
400
401 #. Type: note
402 #. Description
403 #: ../templates.in:5001
404 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
405 msgstr "/boot/grub/device.map foi xeneráu"
406
407 #. Type: note
408 #. Description
409 #: ../templates.in:5001
410 #, fuzzy
411 #| msgid ""
412 #| "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
413 #| "names. In most cases, this should significantly reduce the need to "
414 #| "change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not "
415 #| "be affected."
416 msgid ""
417 "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
418 "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
419 "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
420 msgstr ""
421 "El ficheru /boot/grub/device.map foi sobroescritu pa usar nomes estables pal "
422 "preséu. Na mayoría de los casos, esto va a amenorgar considerablemente la "
423 "necesidá de camudar nel futuru, y les entraes del menú d'arranque GRUB "
424 "xeneraos nun deberíen vese afectaes."
425
426 #. Type: note
427 #. Description
428 #: ../templates.in:5001
429 #, fuzzy
430 #| msgid ""
431 #| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
432 #| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
433 #| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
434 #| "numbering, and update them if necessary."
435 msgid ""
436 "However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
437 "that the system is depending on the old device map. Please check whether "
438 "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
439 "numbering, and update them if necessary."
440 msgstr ""
441 "En too casu, ya tienes más d'un discu nel to sistema, ye posible que "
442 "dependieres del mapa antigüu del preséu. Por favor, comprueba si tienes o "
443 "non entraes d'arranque del menú personalizaes que se basen na númberación de "
444 "la unidá GRUB's (hdN), y anovalos si ye necesario."
445
446 #. Type: note
447 #. Description
448 #: ../templates.in:5001
449 #, fuzzy
450 #| msgid ""
451 #| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
452 #| "boot menu entries, you can ignore this message."
453 msgid ""
454 "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
455 "entries, you can ignore this message."
456 msgstr ""
457 "Si nun entiendes esti mensax, o si nun tienes nenguna entrada personalizada "
458 "nel menú d'arranque, puedes ignorar esti mensax."
459
460 #~ msgid ""
461 #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
462 #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
463 #~ msgstr ""
464 #~ "En cualisquier casu, cuando quieras que GRUB 2 seya cargáu directamente "
465 #~ "dende'l MBR, puedes facelo col siguiente comandu (como root):"