]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/be.po
35f81ca1e85910f4ff8c65c5a13c50a6abf7199d
[grub2.git] / debian / po / be.po
1 # Belarusian translation of grub2 templates
2 # Copyright (C) 2009 respective translators (see below)
3 # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4 # Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: be\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 09:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 10:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Debian Belarusian (Official spelling) <debian-l10n-"
14 "belarusian@lists.debian.org>\n"
15 "Language: be\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #. Type: boolean
21 #. Description
22 #: ../grub-pc.templates.in:2001
23 msgid "Chainload from menu.lst?"
24 msgstr "Ланцуговая загрузка з menu.lst?"
25
26 #. Type: boolean
27 #. Description
28 #: ../grub-pc.templates.in:2001
29 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
30 msgstr ""
31 "Скрыпты абнаўлення GRUB выявілі папярэднюю версію GRUB, усталяваную ў /boot/"
32 "grub."
33
34 #. Type: boolean
35 #. Description
36 #: ../grub-pc.templates.in:2001
37 msgid ""
38 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
39 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
40 "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
41 "now."
42 msgstr ""
43 "Каб замяніць папярэднюю версію GRUB у Вашай сістэме, раім выправіць файл /"
44 "boot/grub/menu.lst такім чынам, каб GRUB 2 загружаўся праз механізм "
45 "ланцуговай загрузкі (chainload) з існуючай папярэдняй версіі GRUB. Зараз "
46 "можна зрабіць гэтую наладку аўтаматычна. "
47
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #: ../grub-pc.templates.in:2001
51 msgid ""
52 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
53 "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
54 "it directly to your MBR (Master Boot Record)."
55 msgstr ""
56 "Раім абраць опцыю ланцуговай загрузкі GRUB 2 з menu.lst, каб праверыць, ці "
57 "прыдатны для Вас нанова ўсталяваны GRUB 2, перад тым як усталёўваць яго "
58 "непасрэдна ў галоўны загрузачны запіс (MBR, Master Boot Record)."
59
60 #. Type: boolean
61 #. Description
62 #: ../grub-pc.templates.in:2001
63 msgid ""
64 "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
65 "can do so by issuing (as root) the following command:"
66 msgstr ""
67 "Калі ж Вы хочаце, каб GRUB 2 запускаўся непасрэдна з MBR, дастаткова "
68 "запусціць з правамі карыстальніка root наступную каманду:"
69
70 #. Type: boolean
71 #. Description
72 #: ../grub-pc.templates.in:4001
73 msgid "Continue without installing GRUB?"
74 msgstr ""
75
76 #. Type: boolean
77 #. Description
78 #: ../grub-pc.templates.in:4001
79 msgid ""
80 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
81 "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
82 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
83 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
84 "modules or handle the current configuration file."
85 msgstr ""
86
87 #. Type: boolean
88 #. Description
89 #: ../grub-pc.templates.in:4001
90 msgid ""
91 "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
92 "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
93 "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
94 "somewhere."
95 msgstr ""
96
97 #. Type: boolean
98 #. Description
99 #: ../grub-pc.templates.in:6001
100 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
101 msgstr ""
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../grub-pc.templates.in:6001
106 msgid ""
107 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
108 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
109 msgstr ""
110
111 #. Type: boolean
112 #. Description
113 #: ../grub-pc.templates.in:6001
114 msgid ""
115 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
116 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
117 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
118 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
119 "your system to stop booting properly."
120 msgstr ""
121
122 #. Type: boolean
123 #. Description
124 #: ../grub-pc.templates.in:6001
125 msgid ""
126 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
127 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
128 msgstr ""
129
130 #. Type: string
131 #. Description
132 #: ../templates.in:1001
133 msgid "Linux command line:"
134 msgstr "Радок камандаў для ядра Linux:"
135
136 #. Type: string
137 #. Description
138 #: ../templates.in:1001
139 msgid ""
140 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
141 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
142 "correct, and modify it if necessary."
143 msgstr ""
144 "Гэты радок камандаў для ядра Linux узяты з файлу /etc/default/grub або з "
145 "параметру `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB. Калі "
146 "ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, калі "
147 "трэба."
148
149 #. Type: string
150 #. Description
151 #: ../templates.in:2001
152 msgid "Linux default command line:"
153 msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра Linux:"
154
155 #. Type: string
156 #. Description
157 #: ../templates.in:2001
158 msgid ""
159 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
160 "entry but not for the recovery mode."
161 msgstr ""
162 "Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра Linux для "
163 "прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)."
164
165 #. Type: string
166 #. Description
167 #: ../templates.in:3001
168 msgid "kFreeBSD command line:"
169 msgstr "Радок камандаў для ядра kFreeBSD:"
170
171 #. Type: string
172 #. Description
173 #: ../templates.in:3001
174 msgid ""
175 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
176 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
177 "correct, and modify it if necessary."
178 msgstr ""
179 "Гэты радок камандаў для kFreeBSD узяты з файлу /etc/default/grub або з "
180 "параметру `kopt' у файле наладак (menu.lst) папярэдняй версіі GRUB. Калі "
181 "ласка, пераканайцеся, што каманды запісаныя правільна, або папраўце іх, калі "
182 "трэба."
183
184 #. Type: string
185 #. Description
186 #: ../templates.in:4001
187 msgid "kFreeBSD default command line:"
188 msgstr "Прадвызначаны радок камандаў для ядра kFreeBSD:"
189
190 #. Type: string
191 #. Description
192 #: ../templates.in:4001
193 msgid ""
194 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
195 "menu entry but not for the recovery mode."
196 msgstr ""
197 "Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра kFreeBSD для "
198 "прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення)."
199
200 #~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
201 #~ msgstr "Змена схемы нумарацыі GRUB 1.95"
202
203 #~ msgid ""
204 #~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions "
205 #~ "are now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it "
206 #~ "consistent with device names of Linux and the other kernels used in "
207 #~ "Debian. For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers "
208 #~ "to the same partition as the /dev/sda1 device node."
209 #~ msgstr ""
210 #~ "Схема нумарацыі ў GRUB 2 змянілася ў параўнанні з версіяй 1.95 . Зараз "
211 #~ "падзелы дыску адлічваюцца пачынаючы з 1 замест 0. Гэта зроблена, каб "
212 #~ "адпавядаць назвам прыладаў у Linux і іншых ядрах, якія выкарыстоўваюцца ў "
213 #~ "Debian. Напрыклад, калі ў якасці ядра выкарыстоўваецца Linux, радок "
214 #~ "\"(hd0,1)\" датычыцца таго самага падзелу дыску, як і файл прылады /dev/"
215 #~ "sda1."
216
217 #~ msgid ""
218 #~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if "
219 #~ "update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file "
220 #~ "that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure "
221 #~ "your system will be able to boot, you have to:"
222 #~ msgstr ""
223 #~ "З гэтай прычыны Ваша сістэма можа стаць няздольнай да загрузкі, калі "
224 #~ "праграма update-grub(8), запушчаная да абнаўлення GRUB, стварыла файл "
225 #~ "grub.cfg, які немагчыма карэктна апрацаваць усталяваным GRUB. Каб "
226 #~ "пераканацца, што Ваша сістэма здольная да загрузкі, варта: "
227
228 #~ msgid ""
229 #~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
230 #~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
231 #~ msgstr ""
232 #~ " - Пераўсталяваць GRUB (звычайна, праз запуск grub-install).\n"
233 #~ " - Перазапусціць update-grub, каб стварыць новы grub.cfg."