]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/bg.po
merge from upstream
[grub2.git] / debian / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of grub2 debconf messages.
2 # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2009.
3 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
4 # Copyright (C) grub2 packagers.
5 # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: grub2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 12:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #. Type: boolean
21 #. Description
22 #: ../grub-pc.templates.in:2001
23 msgid "Chainload from menu.lst?"
24 msgstr "Верижно зареждане от menu.lst?"
25
26 #. Type: boolean
27 #. Description
28 #: ../grub-pc.templates.in:2001
29 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
30 msgstr "Открита е стара инсталация на GRUB в /boot/grub."
31
32 #. Type: boolean
33 #. Description
34 #: ../grub-pc.templates.in:2001
35 msgid ""
36 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
37 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
38 "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
39 "now."
40 msgstr ""
41 "За замяна на старата инсталация на GRUB се препоръчва настройване на /boot/"
42 "grub/menu.lst за каскадно зареждане на GRUB2 от съществуващата инсталация на "
43 "GRUB. Това може да стане автоматично."
44
45 #. Type: boolean
46 #. Description
47 #: ../grub-pc.templates.in:2001
48 msgid ""
49 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
50 "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
51 "it directly to your MBR (Master Boot Record)."
52 msgstr ""
53 "Каскадното зареждане на GRUB2 от menu.lst се препоръчва за проверка дали "
54 "настройката на GRUB2 е правилна преди инсталирането му в записа за начално "
55 "зареждане (MBR)."
56
57 #. Type: boolean
58 #. Description
59 #: ../grub-pc.templates.in:2001
60 msgid ""
61 "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
62 "can do so by issuing (as root) the following command:"
63 msgstr ""
64 "Когато речите да инсталирате GRUB 2 в записа за начално зареждане, изпълнете "
65 "следната команда като администратор:"
66
67 #. Type: text
68 #. Description
69 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
70 #. usually describe them.
71 #: ../grub-pc.templates.in:5001
72 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
73 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ, ${MODEL})"
74
75 #. Type: boolean
76 #. Description
77 #: ../grub-pc.templates.in:7001
78 msgid "GRUB installation failed. Continue?"
79 msgstr "Инсталирането на GRUB се провали. Продължаване?"
80
81 #. Type: boolean
82 #. Description
83 #. Type: boolean
84 #. Description
85 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
86 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
87 msgstr "Опитът за инсталиране на GRUB на следните устройства беше неуспешен:"
88
89 #. Type: boolean
90 #. Description
91 #: ../grub-pc.templates.in:7001
92 msgid ""
93 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
94 "properly."
95 msgstr ""
96 "Желаете ли да продължите въпреки това? Ако го направите е възможно "
97 "компютърът да не може да зареди операционна система."
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../grub-pc.templates.in:8001
102 msgid "GRUB installation failed. Try again?"
103 msgstr "Инсталирането на GRUB се провали. Нов опит?"
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../grub-pc.templates.in:8001
108 msgid ""
109 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
110 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
111 "from GRUB Legacy will be cancelled."
112 msgstr ""
113 "Възможно е инсталирането на GRUB на друго устройство да успее, но трябва да "
114 "проверите дали компютърът може да извършва първоначално зареждане от него. "
115 "Ако откажете, обновяването от стария GRUB ще бъде отменено."
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../grub-pc.templates.in:9001
120 msgid "Continue without installing GRUB?"
121 msgstr "Продължаване без инсталиране на GRUB?"
122
123 #. Type: boolean
124 #. Description
125 #: ../grub-pc.templates.in:9001
126 msgid ""
127 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
128 "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
129 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
130 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
131 "modules or handle the current configuration file."
132 msgstr ""
133 "Избрано е GRUB да не се инсталира на никакви устройства. Ако продължите, "
134 "предишното съдържание на сектора за начално зареждане ще продължи да се "
135 "използва. Ако в него има предишна инсталация на GRUB 2 е възможно тя да не "
136 "може да работи с осъвременения конфигурационен файл."
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../grub-pc.templates.in:9001
141 msgid ""
142 "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
143 "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
144 "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
145 "somewhere."
146 msgstr ""
147 "Ако използвате друга програма за начално зареждане и желаете да я запазите "
148 "или ако обкръжението е специално и не изисква програма за начално зареждане, "
149 "тогава е редно да продължите без да инсталирате GRUB. В противен случай би "
150 "трябвало да инсталирате някъде GRUB."
151
152 #. Type: boolean
153 #. Description
154 #: ../grub-pc.templates.in:11001
155 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
156 msgstr "Завършване на преминаването към GRUB2 ?"
157
158 #. Type: boolean
159 #. Description
160 #: ../grub-pc.templates.in:11001
161 msgid ""
162 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
163 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
164 msgstr ""
165 "На системата има файлове от стария GRUB, но има сектори за начално зареждане "
166 "от GRUB 2, инсталирани на следните дискове:"
167
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../grub-pc.templates.in:11001
171 msgid ""
172 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
173 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
174 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
175 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
176 "your system to stop booting properly."
177 msgstr ""
178 "Изглежда, че старият GRUB не се използва и вместо него е редно се инсталира "
179 "GRUB 2 върху дисковете и да се завърши прехода чрез премахване на файловете "
180 "на стария GRUB. Ако не обновите инсталацията на GRUB 2 е възможно да се "
181 "появят проблеми с началното зареждане поради несъвместимост с новите пакети."
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../grub-pc.templates.in:11001
186 msgid ""
187 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
188 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
189 msgstr ""
190 "В общия случай е добре преходът към GRUB 2 да бъде завършен, освен ако "
191 "секторите за начално зареждане са създадени от GRUB 2 или от друга "
192 "операционна система."
193
194 #. Type: string
195 #. Description
196 #: ../templates.in:1001
197 msgid "Linux command line:"
198 msgstr "Команден ред на Линукс:"
199
200 #. Type: string
201 #. Description
202 #: ../templates.in:1001
203 msgid ""
204 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
205 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
206 "correct, and modify it if necessary."
207 msgstr ""
208 "Следния команден ред за зареждане на Линукс беше извлечен от /etc/default/"
209 "grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го "
210 "и ако е нужно го коригирайте."
211
212 #. Type: string
213 #. Description
214 #: ../templates.in:2001
215 msgid "Linux default command line:"
216 msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:"
217
218 #. Type: string
219 #. Description
220 #: ../templates.in:2001
221 msgid ""
222 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
223 "entry but not for the recovery mode."
224 msgstr ""
225 "Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на "
226 "Линукс, освен в авариен режим."
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #: ../templates.in:3001
231 msgid "kFreeBSD command line:"
232 msgstr "Команден ред за kFreeBSD:"
233
234 #. Type: string
235 #. Description
236 #: ../templates.in:3001
237 msgid ""
238 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
239 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
240 "correct, and modify it if necessary."
241 msgstr ""
242 "Следния команден ред за зареждане на kFreeBSD беше извлечен от /etc/default/"
243 "grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го "
244 "и ако е нужно го коригирайте."
245
246 #. Type: string
247 #. Description
248 #: ../templates.in:4001
249 msgid "kFreeBSD default command line:"
250 msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:"
251
252 #. Type: string
253 #. Description
254 #: ../templates.in:4001
255 msgid ""
256 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
257 "menu entry but not for the recovery mode."
258 msgstr ""
259 "Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на "
260 "kFreeBSD, освен в авариен режим."
261
262 #. Type: note
263 #. Description
264 #: ../templates.in:5001
265 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
266 msgstr "/boot/grub/device.map е създаден наново"
267
268 #. Type: note
269 #. Description
270 #: ../templates.in:5001
271 msgid ""
272 "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
273 "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
274 "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
275 msgstr ""
276 "Файлът /boot/grub/device.map е създаден наново, използвайки непроменящи се "
277 "имена на устройства. В повечето случаи това води до намаляване на нуждата да "
278 "се правят промени в бъдеще. Елементите в менюто за начално зареждане на GRUB "
279 "не са засегнати."
280
281 #. Type: note
282 #. Description
283 #: ../templates.in:5001
284 msgid ""
285 "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
286 "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
287 "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
288 "and update them if necessary."
289 msgstr ""
290 "Все пак, понеже в системата има повече от един диск е възможно съдържанието "
291 "на стария файл да е от критична важност. Провереде дали имате елементи в "
292 "менюто за начално зареждане на GRUB, в които да се използват устройства от "
293 "вида „(hdN)“ и ако е нужно ги коригирайте."
294
295 #. Type: note
296 #. Description
297 #: ../templates.in:5001
298 msgid ""
299 "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
300 "menu entries, you can ignore this message."
301 msgstr ""
302 "Ако не разбирате предупреждението или ако нямате ръчно-въведени елементи в "
303 "менюто на GRUB, не обръщайте внимание на това предупреждение."