]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/ca.po
msgcat
[grub2.git] / debian / po / ca.po
1 # Catalan translation of grub2's debconf messages
2 # Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4 #
5 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2009, 2010.
6 # Juan Andrés Gimeno Crespo <juagicre@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: grub2 1.98+20100804-11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-10 19:54+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15 "Language: ca\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #. Type: boolean
21 #. Description
22 #: ../grub-pc.templates.in:2001
23 msgid "Chainload from menu.lst?"
24 msgstr "Voleu carregar en cadena des del menu.lst?"
25
26 #. Type: boolean
27 #. Description
28 #: ../grub-pc.templates.in:2001
29 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
30 msgstr ""
31 "Els scripts d'actualització del GRUB han detectat una configuració del GRUB "
32 "Legacy en /boot/grub."
33
34 #. Type: boolean
35 #. Description
36 #: ../grub-pc.templates.in:2001
37 msgid ""
38 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
39 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
40 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
41 "performed now."
42 msgstr ""
43 "A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és "
44 "recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar una imatge "
45 "d'arrencada del GRUB 2 des de la vostra configuració del GRUB Legacy "
46 "existent. Aquest pas es pot dur a terme ara."
47
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #: ../grub-pc.templates.in:2001
51 msgid ""
52 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
53 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
54 "(Master Boot Record)."
55 msgstr ""
56 "És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu."
57 "lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona "
58 "correctament, abans de que que s'escriga al registre mestre d'arrencada "
59 "(MBR)."
60
61 #. Type: boolean
62 #. Description
63 #: ../grub-pc.templates.in:2001
64 msgid ""
65 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
66 "by issuing the following command as root:"
67 msgstr ""
68 "Independentment de la vostra decisió, podeu reemplaçar la imatge antiga de "
69 "l'MBR amb el GRUB2 executant l'ordre següent com a root:"
70
71 #. Type: multiselect
72 #. Description
73 #. Type: multiselect
74 #. Description
75 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
76 msgid "GRUB install devices:"
77 msgstr "Dispositius d'instaŀlació del GRUB:"
78
79 #. Type: multiselect
80 #. Description
81 #: ../grub-pc.templates.in:3001
82 msgid ""
83 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
84 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
85 msgstr ""
86 "S'està actualitzant el paquet grub-pc. Aquest menú us permet seleccionar "
87 "sobre quins dispositius voleu que s'execute el grub-install automàticament, "
88 "en cas de voler-ho."
89
90 #. Type: multiselect
91 #. Description
92 #: ../grub-pc.templates.in:3001
93 msgid ""
94 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
95 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
96 "modules or grub.cfg."
97 msgstr ""
98 "L'execució automàtica del grub-install és recomanable en la majoria de les "
99 "situacions, per a evitar que la imatge del nucli del GRUB es desincronitze "
100 "amb els mòduls del GRUB o el grub.cfg."
101
102 #. Type: multiselect
103 #. Description
104 #. Type: multiselect
105 #. Description
106 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
107 msgid ""
108 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
109 "often a good idea to install GRUB to all of them."
110 msgstr ""
111 "Si no esteu segur sobre quina és la unitat designada com a unitat "
112 "d'arrencada per la BIOS, normalment és una bona idea instaŀlar el GRUB a "
113 "tots ells."
114
115 #. Type: multiselect
116 #. Description
117 #. Type: multiselect
118 #. Description
119 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
120 msgid ""
121 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
122 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
123 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
124 "not recommended."
125 msgstr ""
126 "Nota: també és possible instaŀlar el GRUB a registres d'arrencada de "
127 "particions, i s'ofereixen algunes particions addients. Tanmateix, això força "
128 "al GRUB a usar el mecanisme de llistes de blocs, que fa que siga menys "
129 "fiable, per la qual cosa no és recomanable."
130
131 #. Type: multiselect
132 #. Description
133 #: ../grub-pc.templates.in:4001
134 msgid ""
135 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
136 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
137 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
138 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
139 "written to the appropriate boot devices."
140 msgstr ""
141 "El carregador GRUB estava instaŀlat a un disc que ja no és present, o per al "
142 "qual ha canviat el seu identificador únic per alguna raó. És important "
143 "assegurar-se que la imatge del nucli del GRUB roman sincronitzada amb els "
144 "mòduls del GRUB i el grub.cfg. Comproveu de nou que el GRUB s'escriu als "
145 "dispositius d'arrencada apropiats."
146
147 #. Type: text
148 #. Description
149 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
150 #. usually describe them.
151 #: ../grub-pc.templates.in:5001
152 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
153 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
154
155 #. Type: text
156 #. Description
157 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
158 #: ../grub-pc.templates.in:6001
159 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
160 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
161
162 #. Type: boolean
163 #. Description
164 #: ../grub-pc.templates.in:7001
165 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
166 msgstr "Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu continuar?"
167
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
173 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
174 msgstr "El GRUB no s'ha pogut instaŀlar als dispositius següents:"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../grub-pc.templates.in:7001
179 msgid ""
180 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
181 "properly."
182 msgstr ""
183 "Voleu continuar tot i això? Si ho feu, és possible que l'ordinador no "
184 "arrenque correctament."
185
186 #. Type: boolean
187 #. Description
188 #: ../grub-pc.templates.in:8001
189 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
190 msgstr ""
191 "Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu tornar a provar-ho?"
192
193 #. Type: boolean
194 #. Description
195 #: ../grub-pc.templates.in:8001
196 msgid ""
197 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
198 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
199 "from GRUB Legacy will be canceled."
200 msgstr ""
201 "És possible que pugueu instaŀlar el GRUB en un altre dispositiu, tot i que "
202 "haurieu de comprovar que el sistema arrencarà des d'aquell dispositiu. En "
203 "cas contrari, es canceŀlarà l'actualització des del GRUB Legacy."
204
205 #. Type: boolean
206 #. Description
207 #: ../grub-pc.templates.in:9001
208 msgid "Continue without installing GRUB?"
209 msgstr "Voleu continuar sense instaŀlar el GRUB?"
210
211 #. Type: boolean
212 #. Description
213 #: ../grub-pc.templates.in:9001
214 msgid ""
215 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
216 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
217 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
218 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
219 "modules or handle the current configuration file."
220 msgstr ""
221 "Heu triat no instaŀlar el GRUB en cap dispositiu. Si continueu, és possible "
222 "que el carregador no estiga configurat correctament, i quan s'arrenque "
223 "l'ordinador la pròxima vegada, emprarà allò que estigués al sector "
224 "d'arrencada. Si hi ha una versió anterior del GRUB2 al sector d'arrencada, "
225 "és possible que no puga carregar mòduls o gestionar el fitxer de "
226 "configuració actual."
227
228 #. Type: boolean
229 #. Description
230 #: ../grub-pc.templates.in:9001
231 msgid ""
232 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
233 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
234 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
235 "somewhere."
236 msgstr ""
237 "Si ja esteu emprant un altre carregador i voleu continuar fent-ho, o aquest "
238 "és un entorn especial on no necessiteu un carregador, hauríeu de continuar. "
239 "Si no és així, hauríeu d'instaŀlar el GRUB en algun lloc."
240
241 #. Type: boolean
242 #. Description
243 #: ../grub-pc.templates.in:10001
244 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
245 msgstr "Voleu suprimir el GRUB 2 de /boot/grub?"
246
247 #. Type: boolean
248 #. Description
249 #: ../grub-pc.templates.in:10001
250 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
251 msgstr "Voleu suprimir tots els fitxers del GRUB 2 de /boot/grub?"
252
253 #. Type: boolean
254 #. Description
255 #: ../grub-pc.templates.in:10001
256 msgid ""
257 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
258 msgstr ""
259 "Això farà que el sistema no arrenque si no s'instaŀla un altre carregador."
260
261 #. Type: boolean
262 #. Description
263 #: ../grub-pc.templates.in:11001
264 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
265 msgstr "Voleu finalitzar la conversió al GRUB 2 ara?"
266
267 #. Type: boolean
268 #. Description
269 #: ../grub-pc.templates.in:11001
270 msgid ""
271 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
272 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
273 msgstr ""
274 "Aquest sistema encara té fitxers antics del carregador GRUB Legacy "
275 "instaŀlats, però ara també té registres d'arrencada del GRUB 2 instaŀlats "
276 "als discs següents:"
277
278 #. Type: boolean
279 #. Description
280 #: ../grub-pc.templates.in:11001
281 msgid ""
282 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
283 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
284 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
285 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
286 "your system to stop booting properly."
287 msgstr ""
288 "Sembla probable que el GRUB Legacy no estiga ja en ús, i que hauríeu "
289 "d'actualitzar les imatges del GRUB 2 presents a aquests discs per a "
290 "finalitzar la conversió al GRUB 2, suprimint els fitxers vells del GRUB "
291 "Legacy. Si no actualitzeu aquestes imatges del GRUB 2, és possible que "
292 "romanen incompatibles amb els paquets nous i que causen que el sistema deixe "
293 "d'arrencar correctament."
294
295 #. Type: boolean
296 #. Description
297 #: ../grub-pc.templates.in:11001
298 msgid ""
299 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
300 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
301 msgstr ""
302 "En general, hauríeu de finalitzar la conversió al GRUB 2 a no ser que "
303 "aquests registres d'arrencada els haja creat una instaŀlació del GRUB 2 des "
304 "d'un altre sistema operatiu."
305
306 #. Type: string
307 #. Description
308 #: ../templates.in:1001
309 msgid "Linux command line:"
310 msgstr "Línia d'ordres de Linux:"
311
312 #. Type: string
313 #. Description
314 #: ../templates.in:1001
315 msgid ""
316 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
317 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
318 "correct, and modify it if necessary."
319 msgstr ""
320 "La línia d'ordres de Linux següent ha sigut extreta de /etc/default/grub o "
321 "del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que és "
322 "correcta, i modifiqueu-la si és necessari."
323
324 #. Type: string
325 #. Description
326 #: ../templates.in:2001
327 msgid "Linux default command line:"
328 msgstr "Línia d'ordres de Linux per defecte:"
329
330 #. Type: string
331 #. Description
332 #: ../templates.in:2001
333 msgid ""
334 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
335 "entry but not for the recovery mode."
336 msgstr ""
337 "La cadena següent serà emprada com a paràmetres del Linux per al menú "
338 "d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."
339
340 #. Type: string
341 #. Description
342 #: ../templates.in:3001
343 msgid "kFreeBSD command line:"
344 msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD:"
345
346 #. Type: string
347 #. Description
348 #: ../templates.in:3001
349 msgid ""
350 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
351 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
352 "correct, and modify it if necessary."
353 msgstr ""
354 "La línia d'ordres de kFreeBSD següent ha sigut extreta de /etc/default/grub "
355 "o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que "
356 "és correcta, i modifiqueu-la si és necessari."
357
358 #. Type: string
359 #. Description
360 #: ../templates.in:4001
361 msgid "kFreeBSD default command line:"
362 msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD per defecte:"
363
364 #. Type: string
365 #. Description
366 #: ../templates.in:4001
367 msgid ""
368 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
369 "menu entry but not for the recovery mode."
370 msgstr ""
371 "La cadena següent serà emprada com a paràmetres del kFreeBSD per al menú "
372 "d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."
373
374 #. Type: note
375 #. Description
376 #: ../templates.in:5001
377 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
378 msgstr "S'ha regenerat el fitxer «/boot/grub/device.map»"
379
380 #. Type: note
381 #. Description
382 #: ../templates.in:5001
383 msgid ""
384 "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
385 "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
386 "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
387 msgstr ""
388 "S'ha reescrit el fitxer «/boot/grub/device.map» per a usar noms estables de "
389 "dispositiu. En la majoria dels casos, això hauria de reduir la necessitat de "
390 "canviar-ho en el futur, i no hauria d'afectar les entrades del menú "
391 "d'arrencada generades pel GRUB."
392
393 #. Type: note
394 #. Description
395 #: ../templates.in:5001
396 msgid ""
397 "However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
398 "that the system is depending on the old device map. Please check whether "
399 "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
400 "numbering, and update them if necessary."
401 msgstr ""
402 "Tanmateix, com hi ha més d'un disc al sistema, és possible que el sistema "
403 "depenga del mapa de dispositius antic. Comproveu si hi ha entrades del menú "
404 "d'arrencada personalitzades que requerisquen la numeració d'unitats del GRUB "
405 "(hdN), i actualitzeu-les si és necessari."
406
407 #. Type: note
408 #. Description
409 #: ../templates.in:5001
410 msgid ""
411 "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
412 "entries, you can ignore this message."
413 msgstr ""
414 "Si no enteneu aquest missatge, o si no hi ha cap entrada del menú "
415 "d'arrencada personalitzada, podeu descartar aquest missatge."
416
417 #~ msgid ""
418 #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
419 #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
420 #~ msgstr ""
421 #~ "En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des "
422 #~ "de l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:"
423
424 #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
425 #~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació del GRUB. Voleu continuar?"