]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/ca.po
* New Bazaar snapshot.
[grub2.git] / debian / po / ca.po
1 # translation of ca.po to catalan
2 # Catalan translation of grub2's debconf messages
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
5 #
6 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2009.
7 # Juan Andrés Gimeno Crespo <juagicre@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ca\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Juan Andrés Gimeno Crespo <juagicre@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #. Type: boolean
23 #. Description
24 #: ../grub-pc.templates.in:2001
25 msgid "Chainload from menu.lst?"
26 msgstr "Voleu carregar en cadena des del menu.lst?"
27
28 #. Type: boolean
29 #. Description
30 #: ../grub-pc.templates.in:2001
31 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
32 msgstr ""
33 "Els scripts d'actualització del GRUB han detectat una configuració del GRUB "
34 "Legacy en /boot/grub."
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #: ../grub-pc.templates.in:2001
39 msgid ""
40 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
41 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
42 "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
43 "now."
44 msgstr ""
45 "A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és "
46 "recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar el GRUB 2 en "
47 "cadena des de la vostra configuració del GRUB Legacy existent. Aquest pas es "
48 "pot dur a terme ara."
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #: ../grub-pc.templates.in:2001
53 msgid ""
54 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
55 "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
56 "it directly to your MBR (Master Boot Record)."
57 msgstr ""
58 "És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu."
59 "lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona "
60 "correctament, abans de que l'instal·leu directament al vostre registre "
61 "mestre d'arrencada (MBR)."
62
63 #. Type: boolean
64 #. Description
65 #: ../grub-pc.templates.in:2001
66 msgid ""
67 "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
68 "can do so by issuing (as root) the following command:"
69 msgstr ""
70 "En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des de "
71 "l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:"
72
73 #. Type: boolean
74 #. Description
75 #: ../grub-pc.templates.in:2001
76 msgid "upgrade-from-grub-legacy"
77 msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
78
79 #. Type: string
80 #. Description
81 #: ../templates.in:1001
82 msgid "Linux command line:"
83 msgstr "Línia d'ordres de Linux:"
84
85 #. Type: string
86 #. Description
87 #: ../templates.in:1001
88 msgid ""
89 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
90 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
91 "correct, and modify it if necessary."
92 msgstr ""
93 "La següent línia d'ordres de Linux ha sigut extreta de /etc/default/grub o "
94 "del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Per favor "
95 "verifique que és correcta, i modifiqueu-la si és necessari."
96
97 #. Type: string
98 #. Description
99 #: ../templates.in:2001
100 msgid "Linux default command line:"
101 msgstr "Línia d'ordres de Linux per defecte:"
102
103 #. Type: string
104 #. Description
105 #: ../templates.in:2001
106 msgid ""
107 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
108 "entry but not for the recovery mode."
109 msgstr ""
110 "La següent cadena serà emprada com a paràmetre Linux per al menú d'entrada "
111 "per defecte però no per al mode de recuperació."
112
113 #. Type: string
114 #. Description
115 #: ../templates.in:3001
116 #, fuzzy
117 #| msgid "Linux command line:"
118 msgid "kFreeBSD command line:"
119 msgstr "Línia d'ordres de Linux:"
120
121 #. Type: string
122 #. Description
123 #: ../templates.in:3001
124 msgid ""
125 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
126 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
127 "correct, and modify it if necessary."
128 msgstr ""
129 "La següent línia d'ordres de kFreeBSD ha sigut extreta de /etc/default/grub "
130 "o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Per favor "
131 "verifique que és correcta, i modifiqueu-la si és necessari."
132
133 #. Type: string
134 #. Description
135 #: ../templates.in:4001
136 msgid "kFreeBSD default command line:"
137 msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD per defecte:"
138
139 #. Type: string
140 #. Description
141 #: ../templates.in:4001
142 msgid ""
143 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
144 "menu entry but not for the recovery mode."
145 msgstr ""
146 "La següent cadena serà emprada com a paràmetre kFreeBSD per al menú "
147 "d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."