]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/ca.po
* New Bazaar snapshot.
[grub2.git] / debian / po / ca.po
1 # translation of ca.po to catalan
2 # Catalan translation of grub2's debconf messages
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
5 #
6 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2009.
7 # Juan Andrés Gimeno Crespo <juagicre@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ca\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Juan Andrés Gimeno Crespo <juagicre@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #. Type: boolean
22 #. Description
23 #: ../grub-pc.templates.in:2001
24 msgid "Chainload from menu.lst?"
25 msgstr "Voleu carregar en cadena des del menu.lst?"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #: ../grub-pc.templates.in:2001
30 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
31 msgstr ""
32 "Els scripts d'actualització del GRUB han detectat una configuració del GRUB "
33 "Legacy en /boot/grub."
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #: ../grub-pc.templates.in:2001
38 msgid ""
39 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
40 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
41 "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
42 "now."
43 msgstr ""
44 "A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és "
45 "recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar el GRUB 2 en "
46 "cadena des de la vostra configuració del GRUB Legacy existent. Aquest pas es "
47 "pot dur a terme ara."
48
49 #. Type: boolean
50 #. Description
51 #: ../grub-pc.templates.in:2001
52 msgid ""
53 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
54 "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
55 "it directly to your MBR (Master Boot Record)."
56 msgstr ""
57 "És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu."
58 "lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona "
59 "correctament, abans de que l'instal·leu directament al vostre registre "
60 "mestre d'arrencada (MBR)."
61
62 #. Type: boolean
63 #. Description
64 #: ../grub-pc.templates.in:2001
65 msgid ""
66 "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
67 "can do so by issuing (as root) the following command:"
68 msgstr ""
69 "En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des de "
70 "l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:"
71
72 #. Type: boolean
73 #. Description
74 #: ../grub-pc.templates.in:2001
75 msgid "upgrade-from-grub-legacy"
76 msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
77
78 #. Type: string
79 #. Description
80 #: ../templates.in:1001
81 msgid "Linux command line:"
82 msgstr "Línia d'ordres de Linux:"
83
84 #. Type: string
85 #. Description
86 #: ../templates.in:1001
87 msgid ""
88 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
89 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
90 "correct, and modify it if necessary."
91 msgstr ""
92 "La següent línia d'ordres de Linux ha sigut extreta de /etc/default/grub o "
93 "del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Per favor verifique "
94 "que és correcta, i modifiqueu-la si és necessari."
95
96 #. Type: string
97 #. Description
98 #: ../templates.in:2001
99 msgid "Linux default command line:"
100 msgstr "Línia d'ordres de Linux per defecte:"
101
102 #. Type: string
103 #. Description
104 #: ../templates.in:2001
105 msgid ""
106 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
107 "entry but not for the recovery mode."
108 msgstr ""
109 "La següent cadena serà emprada com a paràmetre Linux per al menú d'entrada per "
110 "defecte però no per al mode de recuperació."
111
112 #. Type: string
113 #. Description
114 #: ../templates.in:3001
115 #, fuzzy
116 #| msgid "Linux command line:"
117 msgid "kFreeBSD command line:"
118 msgstr "Línia d'ordres de Linux:"
119
120 #. Type: string
121 #. Description
122 #: ../templates.in:3001
123 msgid ""
124 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
125 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
126 "correct, and modify it if necessary."
127 msgstr ""
128 "La següent línia d'ordres de kFreeBSD ha sigut extreta de /etc/default/grub "
129 "o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Per favor "
130 "verifique que és correcta, i modifiqueu-la si és necessari."
131
132 #. Type: string
133 #. Description
134 #: ../templates.in:4001
135 msgid "kFreeBSD default command line:"
136 msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD per defecte:"
137
138 #. Type: string
139 #. Description
140 #: ../templates.in:4001
141 msgid ""
142 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
143 "menu entry but not for the recovery mode."
144 msgstr ""
145 "La següent cadena serà emprada com a paràmetre kFreeBSD per al menú d'entrada "
146 "per defecte però no per al mode de recuperació."