]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/eo.po
Unfuzzy some translations that were not updated in this round (thanks,
[grub2.git] / debian / po / eo.po
1 # grub2 po-debconf translation to Esperanto
2 # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 14:08-0300\n"
12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
14 "Language: eo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. Type: boolean
20 #. Description
21 #: ../grub-pc.templates.in:2001
22 msgid "Chainload from menu.lst?"
23 msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?"
24
25 #. Type: boolean
26 #. Description
27 #: ../grub-pc.templates.in:2001
28 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
29 msgstr ""
30 "Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/"
31 "grub."
32
33 #. Type: boolean
34 #. Description
35 #: ../grub-pc.templates.in:2001
36 #, fuzzy
37 #| msgid ""
38 #| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
39 #| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
40 #| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
41 #| "now."
42 msgid ""
43 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
44 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
45 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
46 "performed now."
47 msgstr ""
48 "Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni "
49 "rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu alĝustata por ĉen-ŝargi je GRUB 2 el "
50 "via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti aŭtomate "
51 "farata nun."
52
53 #. Type: boolean
54 #. Description
55 #: ../grub-pc.templates.in:2001
56 #, fuzzy
57 #| msgid ""
58 #| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
59 #| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
60 #| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
61 msgid ""
62 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
63 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
64 "(Master Boot Record)."
65 msgstr ""
66 "Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu "
67 "ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias por vi, antaŭ ol rekte instali "
68 "ĝin en vian MBR (Mastra Ekŝarga Registro)."
69
70 #. Type: boolean
71 #. Description
72 #: ../grub-pc.templates.in:2001
73 msgid ""
74 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
75 "by issuing the following command as root:"
76 msgstr ""
77
78 #. Type: multiselect
79 #. Description
80 #. Type: multiselect
81 #. Description
82 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
83 #, fuzzy
84 #| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
85 msgid "GRUB install devices:"
86 msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:"
87
88 #. Type: multiselect
89 #. Description
90 #: ../grub-pc.templates.in:3001
91 msgid ""
92 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
93 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
94 msgstr ""
95
96 #. Type: multiselect
97 #. Description
98 #: ../grub-pc.templates.in:3001
99 msgid ""
100 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
101 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
102 "modules or grub.cfg."
103 msgstr ""
104
105 #. Type: multiselect
106 #. Description
107 #. Type: multiselect
108 #. Description
109 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
110 msgid ""
111 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
112 "often a good idea to install GRUB to all of them."
113 msgstr ""
114
115 #. Type: multiselect
116 #. Description
117 #. Type: multiselect
118 #. Description
119 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
120 msgid ""
121 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
122 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
123 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
124 "not recommended."
125 msgstr ""
126
127 #. Type: multiselect
128 #. Description
129 #: ../grub-pc.templates.in:4001
130 msgid ""
131 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
132 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
133 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
134 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
135 "written to the appropriate boot devices."
136 msgstr ""
137
138 #. Type: text
139 #. Description
140 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
141 #. usually describe them.
142 #: ../grub-pc.templates.in:5001
143 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
144 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
145
146 #. Type: text
147 #. Description
148 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
149 #: ../grub-pc.templates.in:6001
150 #, fuzzy
151 #| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
152 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
153 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
154
155 #. Type: boolean
156 #. Description
157 #: ../grub-pc.templates.in:7001
158 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
159 msgstr ""
160
161 #. Type: boolean
162 #. Description
163 #. Type: boolean
164 #. Description
165 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
166 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
167 msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:"
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../grub-pc.templates.in:7001
172 msgid ""
173 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
174 "properly."
175 msgstr ""
176 "Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste."
177
178 #. Type: boolean
179 #. Description
180 #: ../grub-pc.templates.in:8001
181 #, fuzzy
182 #| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
183 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
184 msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu reprovi?"
185
186 #. Type: boolean
187 #. Description
188 #: ../grub-pc.templates.in:8001
189 msgid ""
190 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
191 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
192 "from GRUB Legacy will be canceled."
193 msgstr ""
194 "Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via "
195 "sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB "
196 "estos nuligata."
197
198 #. Type: boolean
199 #. Description
200 #: ../grub-pc.templates.in:9001
201 msgid "Continue without installing GRUB?"
202 msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?"
203
204 #. Type: boolean
205 #. Description
206 #: ../grub-pc.templates.in:9001
207 #, fuzzy
208 #| msgid ""
209 #| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
210 #| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
211 #| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
212 #| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
213 #| "modules or handle the current configuration file."
214 msgid ""
215 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
216 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
217 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
218 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
219 "modules or handle the current configuration file."
220 msgstr ""
221 "Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo "
222 "eble ne estos ĝuste akomodita, kaj kiam via komputilo sekve ekŝaltos, ĝi "
223 "uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio "
224 "de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti "
225 "la nunan akomodo-dosieron."
226
227 #. Type: boolean
228 #. Description
229 #: ../grub-pc.templates.in:9001
230 #, fuzzy
231 #| msgid ""
232 #| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
233 #| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
234 #| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
235 #| "install GRUB somewhere."
236 msgid ""
237 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
238 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
239 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
240 "somewhere."
241 msgstr ""
242 "Se vi jam lanĉis malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio "
243 "ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiel vi devos daŭrigi "
244 "iel ajn. Alie, vi devos instali GRUB ien."
245
246 #. Type: boolean
247 #. Description
248 #: ../grub-pc.templates.in:10001
249 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
250 msgstr ""
251
252 #. Type: boolean
253 #. Description
254 #: ../grub-pc.templates.in:10001
255 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
256 msgstr ""
257
258 #. Type: boolean
259 #. Description
260 #: ../grub-pc.templates.in:10001
261 msgid ""
262 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
263 msgstr ""
264
265 #. Type: boolean
266 #. Description
267 #: ../grub-pc.templates.in:11001
268 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
269 msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?"
270
271 #. Type: boolean
272 #. Description
273 #: ../grub-pc.templates.in:11001
274 msgid ""
275 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
276 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
277 msgstr ""
278 "Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB "
279 "instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj "
280 "en tiuj ĉi diskoj: "
281
282 #. Type: boolean
283 #. Description
284 #: ../grub-pc.templates.in:11001
285 msgid ""
286 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
287 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
288 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
289 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
290 "your system to stop booting properly."
291 msgstr ""
292 "Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe "
293 "aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al "
294 "GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos "
295 "tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj "
296 "igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme."
297
298 #. Type: boolean
299 #. Description
300 #: ../grub-pc.templates.in:11001
301 msgid ""
302 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
303 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
304 msgstr ""
305 "Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi "
306 "ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia "
307 "operaciuma sistemo."
308
309 #. Type: string
310 #. Description
311 #: ../templates.in:1001
312 msgid "Linux command line:"
313 msgstr "Linuksa ordono-linio:"
314
315 #. Type: string
316 #. Description
317 #: ../templates.in:1001
318 msgid ""
319 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
320 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
321 "correct, and modify it if necessary."
322 msgstr ""
323 "La jena linuksa ordono-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la "
324 "parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu tio "
325 "estas korekte, kaj modifu ĝin laŭ neceso."
326
327 #. Type: string
328 #. Description
329 #: ../templates.in:2001
330 msgid "Linux default command line:"
331 msgstr "Linuksa implicita ordon-linio:"
332
333 #. Type: string
334 #. Description
335 #: ../templates.in:2001
336 msgid ""
337 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
338 "entry but not for the recovery mode."
339 msgstr ""
340 "La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero "
341 "sed ne por la restariga reĝimo."
342
343 #. Type: string
344 #. Description
345 #: ../templates.in:3001
346 msgid "kFreeBSD command line:"
347 msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:"
348
349 #. Type: string
350 #. Description
351 #: ../templates.in:3001
352 msgid ""
353 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
354 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
355 "correct, and modify it if necessary."
356 msgstr ""
357 "La jena linuksa ordono-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/"
358 "grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu "
359 "kontroli ĉu tio estas korekte, kaj modifu ĝin laŭ neceso."
360
361 #. Type: string
362 #. Description
363 #: ../templates.in:4001
364 msgid "kFreeBSD default command line:"
365 msgstr "Implicita ordon-linio de kFreeBSD:"
366
367 #. Type: string
368 #. Description
369 #: ../templates.in:4001
370 msgid ""
371 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
372 "menu entry but not for the recovery mode."
373 msgstr ""
374 "La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara "
375 "menuero sed ne por la restariga reĝimo."
376
377 #. Type: note
378 #. Description
379 #: ../templates.in:5001
380 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
381 msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita"
382
383 #. Type: note
384 #. Description
385 #: ../templates.in:5001
386 msgid ""
387 "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
388 "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
389 "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
390 msgstr ""
391 "La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn aparat-"
392 "nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi la "
393 "bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne devos esti "
394 "influataj."
395
396 #. Type: note
397 #. Description
398 #: ../templates.in:5001
399 #, fuzzy
400 #| msgid ""
401 #| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
402 #| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
403 #| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
404 #| "numbering, and update them if necessary."
405 msgid ""
406 "However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
407 "that the system is depending on the old device map. Please check whether "
408 "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
409 "numbering, and update them if necessary."
410 msgstr ""
411 "Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke vi dependas de "
412 "malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu vi havas iun personigitan ekŝarg-"
413 "menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB (hdN), kaj ĝisdatigu ĝin "
414 "laŭ neceso."
415
416 #. Type: note
417 #. Description
418 #: ../templates.in:5001
419 #, fuzzy
420 #| msgid ""
421 #| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
422 #| "boot menu entries, you can ignore this message."
423 msgid ""
424 "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
425 "entries, you can ignore this message."
426 msgstr ""
427 "Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan "
428 "menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon."
429
430 #~ msgid ""
431 #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
432 #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
433 #~ msgstr ""
434 #~ "Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos "
435 #~ "fari tion per lanĉado (kie root) de la jena ordono:"
436
437 #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
438 #~ msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?"