]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/eu.po
Apply debconf template review by debian-l10n-english and mark several
[grub2.git] / debian / po / eu.po
1 # translation of grub2_1.98+20100710-2_eu.po to Basque
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: grub2_1.98+20100710-2_eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-08 17:04+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 15:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #. Type: boolean
23 #. Description
24 #: ../grub-pc.templates.in:2001
25 msgid "Chainload from menu.lst?"
26 msgstr "Kargatu menu.lst fitxategitik?"
27
28 #. Type: boolean
29 #. Description
30 #: ../grub-pc.templates.in:2001
31 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
32 msgstr ""
33 "GRUB eguneratzeko script-ek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /"
34 "boot/grub-en."
35
36 #. Type: boolean
37 #. Description
38 #: ../grub-pc.templates.in:2001
39 #, fuzzy
40 #| msgid ""
41 #| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
42 #| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
43 #| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
44 #| "now."
45 msgid ""
46 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
47 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
48 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
49 "performed now."
50 msgstr ""
51 "GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria da /boot/"
52 "grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalaturik duzun GRUB zaharraren "
53 "bidez kargatzeko. Urrats hau automatikoki egin daiteke orain."
54
55 #. Type: boolean
56 #. Description
57 #: ../grub-pc.templates.in:2001
58 #, fuzzy
59 #| msgid ""
60 #| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
61 #| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
62 #| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
63 msgid ""
64 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
65 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
66 "(Master Boot Record)."
67 msgstr ""
68 "Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, GRUB 2 "
69 "konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiaztzatzeko MBR-ran (Master "
70 "Boot Record) zuzenean instalatu aurretik."
71
72 #. Type: boolean
73 #. Description
74 #: ../grub-pc.templates.in:2001
75 msgid ""
76 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
77 "by issuing the following command as root:"
78 msgstr ""
79
80 #. Type: multiselect
81 #. Description
82 #. Type: multiselect
83 #. Description
84 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
85 #, fuzzy
86 #| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
87 msgid "GRUB install devices:"
88 msgstr "GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean:"
89
90 #. Type: multiselect
91 #. Description
92 #: ../grub-pc.templates.in:3001
93 msgid ""
94 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
95 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
96 msgstr ""
97
98 #. Type: multiselect
99 #. Description
100 #: ../grub-pc.templates.in:3001
101 msgid ""
102 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
103 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
104 "modules or grub.cfg."
105 msgstr ""
106
107 #. Type: multiselect
108 #. Description
109 #. Type: multiselect
110 #. Description
111 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
112 msgid ""
113 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
114 "often a good idea to install GRUB to all of them."
115 msgstr ""
116
117 #. Type: multiselect
118 #. Description
119 #. Type: multiselect
120 #. Description
121 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
122 msgid ""
123 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
124 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
125 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
126 "not recommended."
127 msgstr ""
128
129 #. Type: multiselect
130 #. Description
131 #: ../grub-pc.templates.in:4001
132 msgid ""
133 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
134 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
135 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
136 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
137 "written to the appropriate boot devices."
138 msgstr ""
139
140 #. Type: text
141 #. Description
142 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
143 #. usually describe them.
144 #: ../grub-pc.templates.in:5001
145 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
146 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
147
148 #. Type: text
149 #. Description
150 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
151 #: ../grub-pc.templates.in:6001
152 #, fuzzy
153 #| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
154 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
155 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
156
157 #. Type: boolean
158 #. Description
159 #: ../grub-pc.templates.in:7001
160 #, fuzzy
161 #| msgid "GRUB installation failed. Continue?"
162 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
163 msgstr "Huts egin du GRUB instalatzean. Jarraitu?"
164
165 #. Type: boolean
166 #. Description
167 #. Type: boolean
168 #. Description
169 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
170 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
171 msgstr "GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean:"
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../grub-pc.templates.in:7001
176 msgid ""
177 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
178 "properly."
179 msgstr ""
180 "Jarraitzea nahi duzu dena den? Jarraituz gero, baliteke ordenagailua ongi ez "
181 "abiaraztea."
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../grub-pc.templates.in:8001
186 #, fuzzy
187 #| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
188 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
189 msgstr "Huts egin du GRUB instalatzean. Saiatu berriro?"
190
191 #. Type: boolean
192 #. Description
193 #: ../grub-pc.templates.in:8001
194 #, fuzzy
195 #| msgid ""
196 #| "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
197 #| "check that your system will boot from that device. Otherwise, the "
198 #| "upgrade from GRUB Legacy will be cancelled."
199 msgid ""
200 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
201 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
202 "from GRUB Legacy will be canceled."
203 msgstr ""
204 "GRUB beste gailu batean instalatzeko aukera duzu, hala ere, sistema beste "
205 "gailu horretatik abiatzeko ahalmena duela egiaztatu behar duzu. Bestela, "
206 "'GRUB Legacy' eguneratzea bertan behera utz daiteke."
207
208 #. Type: boolean
209 #. Description
210 #: ../grub-pc.templates.in:9001
211 msgid "Continue without installing GRUB?"
212 msgstr "Jarraitu GRUB instalatu gabe?"
213
214 #. Type: boolean
215 #. Description
216 #: ../grub-pc.templates.in:9001
217 #, fuzzy
218 #| msgid ""
219 #| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
220 #| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
221 #| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is "
222 #| "an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
223 #| "modules or handle the current configuration file."
224 msgid ""
225 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
226 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
227 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
228 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
229 "modules or handle the current configuration file."
230 msgstr ""
231 "GRUB inolako gailuetan ez instalatzea aukeratu duzu. Jarraitzen baduzu, "
232 "baliteke abioko kargatzailea ongi konfiguratuta ez egotea, eta abioko "
233 "sektorean aurretik zegoena erabiliko da ordenagailua hurrengo batean "
234 "abiatzean. Abioko sektorean GRUB 2ren aurreko bertsio bat egonez gero, agian "
235 "ezin izango du uneko konfigurazioko fitxategia irakurri."
236
237 #. Type: boolean
238 #. Description
239 #: ../grub-pc.templates.in:9001
240 #, fuzzy
241 #| msgid ""
242 #| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
243 #| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
244 #| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
245 #| "install GRUB somewhere."
246 msgid ""
247 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
248 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
249 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
250 "somewhere."
251 msgstr ""
252 "Unean bestelako abioko kargatzaile bat erabiltzean ari bazara, eta horrela "
253 "jarraitzea nahi baduzu, edo hau abioko kargatzailearen beharrik ez duen "
254 "ingurune berezi bat bada, aurrera jarrai dezakezu. Bestela, GRUB nonbaiten "
255 "instalatu beharko zenuke."
256
257 #. Type: boolean
258 #. Description
259 #: ../grub-pc.templates.in:10001
260 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
261 msgstr ""
262
263 #. Type: boolean
264 #. Description
265 #: ../grub-pc.templates.in:10001
266 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
267 msgstr ""
268
269 #. Type: boolean
270 #. Description
271 #: ../grub-pc.templates.in:10001
272 msgid ""
273 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
274 msgstr ""
275
276 #. Type: boolean
277 #. Description
278 #: ../grub-pc.templates.in:11001
279 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
280 msgstr "Amaitu GRUB 2-rako bihurketa orain?"
281
282 #. Type: boolean
283 #. Description
284 #: ../grub-pc.templates.in:11001
285 msgid ""
286 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
287 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
288 msgstr ""
289 "Sistemak oraindik 'GRUB Legacy' abioko kargatzailearen fitxategiak ditu "
290 "oraindik, baina orain GRUB 2 bertsioko abioko erregistroak ere baditu honako "
291 "diskoetan:"
292
293 #. Type: boolean
294 #. Description
295 #: ../grub-pc.templates.in:11001
296 #, fuzzy
297 #| msgid ""
298 #| "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
299 #| "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the "
300 #| "conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not "
301 #| "upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new "
302 #| "packages and cause your system to stop booting properly."
303 msgid ""
304 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
305 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
306 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
307 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
308 "your system to stop booting properly."
309 msgstr ""
310 "Badirudi 'GRUB Legacy' ez denez aurrerantzean erabiliko, disko hauetako GRUB "
311 "2 bertsioko irudiak eguneratu eta 'GRUB Legacy'-ko fitxategiak kenduz GRUB 2-"
312 "ren eguneraketa amaitu beharko zenuke. GRUB 2-ko irudi hauek ez badituzu "
313 "eguneratzen, pakete berriekin ez dira bateragarriak izango eta sistema ongi "
314 "abiatzea galaraz dezake."
315
316 #. Type: boolean
317 #. Description
318 #: ../grub-pc.templates.in:11001
319 msgid ""
320 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
321 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
322 msgstr ""
323 "GRUB 2-rako bihurketa amaitu beharko zenuke, abioko erregistro hauek beste "
324 "sistema eragile batzuetako GRUB 2 bertsioaren instalazioan ez badira sortuak "
325 "izan."
326
327 #. Type: string
328 #. Description
329 #: ../templates.in:1001
330 msgid "Linux command line:"
331 msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"
332
333 #. Type: string
334 #. Description
335 #: ../templates.in:1001
336 #, fuzzy
337 #| msgid ""
338 #| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
339 #| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
340 #| "correct, and modify it if necessary."
341 msgid ""
342 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
343 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
344 "correct, and modify it if necessary."
345 msgstr ""
346 "Linux-eko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
347 "fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
348 "eraldatu behar izanez gero."
349
350 #. Type: string
351 #. Description
352 #: ../templates.in:2001
353 msgid "Linux default command line:"
354 msgstr "Linux-eko komando-lerro lehenetsia:"
355
356 #. Type: string
357 #. Description
358 #: ../templates.in:2001
359 msgid ""
360 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
361 "entry but not for the recovery mode."
362 msgstr ""
363 "Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren Linux-eko parametro gisa erabiliko "
364 "da, baina ez berreskuratzeko moduan."
365
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #: ../templates.in:3001
369 msgid "kFreeBSD command line:"
370 msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerroa:"
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #: ../templates.in:3001
375 #, fuzzy
376 #| msgid ""
377 #| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
378 #| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
379 #| "is correct, and modify it if necessary."
380 msgid ""
381 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
382 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
383 "correct, and modify it if necessary."
384 msgstr ""
385 "KFreeBSD-ko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
386 "fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
387 "eraldatu behar izanez gero."
388
389 #. Type: string
390 #. Description
391 #: ../templates.in:4001
392 msgid "kFreeBSD default command line:"
393 msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerro lehenetsia:"
394
395 #. Type: string
396 #. Description
397 #: ../templates.in:4001
398 msgid ""
399 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
400 "menu entry but not for the recovery mode."
401 msgstr ""
402 "Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren KFreeBSD-ko parametro gisa "
403 "erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan."
404
405 #. Type: note
406 #. Description
407 #: ../templates.in:5001
408 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
409 msgstr "/boot/grub/device.map berriro sortu da"
410
411 #. Type: note
412 #. Description
413 #: ../templates.in:5001
414 #, fuzzy
415 #| msgid ""
416 #| "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
417 #| "names. In most cases, this should significantly reduce the need to "
418 #| "change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not "
419 #| "be affected."
420 msgid ""
421 "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
422 "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
423 "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
424 msgstr ""
425 "/boot/grub/device.map fitxategia berriro idatzi da gailuen izen egonkorrak "
426 "erabiltzeko. Gehienetan, etorkizunean hau aldatzeko beharra asko murriztu "
427 "beharko luke, eta GRUBek sortutako menuko sarrerei ez die eragingo."
428
429 #. Type: note
430 #. Description
431 #: ../templates.in:5001
432 #, fuzzy
433 #| msgid ""
434 #| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
435 #| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
436 #| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
437 #| "numbering, and update them if necessary."
438 msgid ""
439 "However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
440 "that the system is depending on the old device map. Please check whether "
441 "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
442 "numbering, and update them if necessary."
443 msgstr ""
444 "Hala ere, sisteman disko bat baino gehiago dagoenez, baliteke gailuen mapa "
445 "zaharrean mendekotasunen bat egotea. Egiaztatu ezazu GRUBen unitateko "
446 "zenbaketan oinarrituta abioaren menuko sarrera pertsonalizaturen bat duzun "
447 "edo ez, eta egunera itzazu beharrezkoa izanez gero."
448
449 #. Type: note
450 #. Description
451 #: ../templates.in:5001
452 #, fuzzy
453 #| msgid ""
454 #| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
455 #| "boot menu entries, you can ignore this message."
456 msgid ""
457 "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
458 "entries, you can ignore this message."
459 msgstr ""
460 "Mezu hau ez baduzu ulertzen, edo abioaren menuko sarrera pertsonalizaturik "
461 "ez baduzu, ezikusi egin diezaiokezu mezu honi."
462
463 #~ msgid ""
464 #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
465 #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
466 #~ msgstr ""
467 #~ "Edozein kasutan, GRUB 2 zuzenean MBR-tik kargatzea nahi duzunean "
468 #~ "exekutatu honako komandoa (root gisa):"