]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/eu.po
More debconf template translations
[grub2.git] / debian / po / eu.po
1 # Basque translation for grub2
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2017.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: grub2_2.02~beta2-18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-01-20 15:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. Type: boolean
24 #. Description
25 #: ../grub-pc.templates.in:2001
26 msgid "Chainload from menu.lst?"
27 msgstr "Kargatu menu.lst fitxategitik?"
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #: ../grub-pc.templates.in:2001
32 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
33 msgstr ""
34 "GRUB eguneratzeko script-ek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /"
35 "boot/grub-en."
36
37 #. Type: boolean
38 #. Description
39 #: ../grub-pc.templates.in:2001
40 msgid ""
41 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
42 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
43 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
44 "performed now."
45 msgstr ""
46 "Sistemako GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria "
47 "da /boot/grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalatuta duzun GRUB "
48 "zaharraren bidez kargatzeko. Urrats hau automatikoki egin daiteke orain."
49
50 #. Type: boolean
51 #. Description
52 #: ../grub-pc.templates.in:2001
53 msgid ""
54 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
55 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
56 "(Master Boot Record)."
57 msgstr ""
58 "Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, eta GRUB 2-ren "
59 "konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiaztatzea MBRan (Master Boot "
60 "Record) idatzi aurretik."
61
62 #. Type: boolean
63 #. Description
64 #: ../grub-pc.templates.in:2001
65 msgid ""
66 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
67 "by issuing the following command as root:"
68 msgstr ""
69 "Berdin dio zer erabakitzen duzun, MBRren irudi zaharra GRUB 2rekin ordeztu "
70 "dezakezu supererabiltzaile (root) gisa honako komandoa exekutatuz:"
71
72 #. Type: multiselect
73 #. Description
74 #. Type: multiselect
75 #. Description
76 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
77 msgid "GRUB install devices:"
78 msgstr "GRUB instalatzeko gailuak:"
79
80 #. Type: multiselect
81 #. Description
82 #: ../grub-pc.templates.in:3001
83 msgid ""
84 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
85 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
86 msgstr ""
87 "grub-pc paketea eguneratzen ari da. Menu honek zer gailuentzako automatikoki "
88 "grub-install exekutatzea nahi duzun hautatzea (hautatzen baduzu) uzten dizu."
89
90 #. Type: multiselect
91 #. Description
92 #: ../grub-pc.templates.in:3001
93 msgid ""
94 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
95 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
96 "modules or grub.cfg."
97 msgstr ""
98 "Egoera gehienetan grub-install automatikoki exekutatzea gomendatzen da, "
99 "instalatutako GRUBaren bihotzaren irudia GRUBaren modulu edo grub.cfg "
100 "fitxategiarekin sinkronizatzetik kanpo gelditzea saihesteko."
101
102 #. Type: multiselect
103 #. Description
104 #. Type: multiselect
105 #. Description
106 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
107 msgid ""
108 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
109 "often a good idea to install GRUB to all of them."
110 msgstr ""
111 "Ez badakizu BIOSak zer gailu izendatuta daukan abioko gailu gisa, burutazio "
112 "ona izan ohi da GRUB guztietan instalatzea."
113
114 #. Type: multiselect
115 #. Description
116 #. Type: multiselect
117 #. Description
118 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
119 msgid ""
120 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
121 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
122 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
123 "not recommended."
124 msgstr ""
125 "Oharra: GRUB, partizio bateko abioko erregistroan instala daiteke baita ere, "
126 "hori dela eta, partizio egoki batzuk eskaintzen dira hemen. Hala ere, honek "
127 "GRUBek bloke-zerrenden mekanismoa erabiltzera derrigortzen du, ondorioz "
128 "fidagarritasuna jaitsiz, eta gauzak horrela ez da bat ere gomendagarria."
129
130 #. Type: multiselect
131 #. Description
132 #: ../grub-pc.templates.in:4001
133 msgid ""
134 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
135 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
136 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
137 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
138 "written to the appropriate boot devices."
139 msgstr ""
140 "Lehenago GRUB abioko kargatzailea agertzen ez den disko batean instalatu "
141 "zen, edo edozer arrazoirengatik identifikatzaile esklusiboa aldatuta dauka. "
142 "Garrantzitsua da instalatutako GRUBaren bihotzaren irudia sinkronizatuta "
143 "egotea GRUBaren modulu eta grub.cfg fitxategiarekin. Egiaztatu ezazu berriro "
144 "GRUB abioko gailu egokian idatzi dela."
145
146 #. Type: text
147 #. Description
148 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
149 #. usually describe them.
150 #: ../grub-pc.templates.in:5001
151 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
152 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
157 #: ../grub-pc.templates.in:6001
158 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
159 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
160
161 #. Type: boolean
162 #. Description
163 #: ../grub-pc.templates.in:7001
164 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
165 msgstr "Huts egin du GRUB abioko gailuan idaztean - jarraitu?"
166
167 #. Type: boolean
168 #. Description
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
172 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
173 msgstr "GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean:"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../grub-pc.templates.in:7001
178 msgid ""
179 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
180 "properly."
181 msgstr ""
182 "Jarraitzea nahi duzu dena den? Jarraituz gero, baliteke ordenagailua ongi ez "
183 "abiaraztea."
184
185 #. Type: boolean
186 #. Description
187 #: ../grub-pc.templates.in:8001
188 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
189 msgstr "Huts egin du GRUB abioko gailuan idaztean - saiatu berriro?"
190
191 #. Type: boolean
192 #. Description
193 #: ../grub-pc.templates.in:8001
194 msgid ""
195 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
196 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
197 "from GRUB Legacy will be canceled."
198 msgstr ""
199 "GRUB beste gailu batean instalatzeko aukera duzu, hala ere, sistema beste "
200 "gailu horretatik abiatzeko ahalmena duela egiaztatu behar duzu. Bestela, "
201 "'GRUB Legacy' eguneratzea bertan behera utz daiteke."
202
203 #. Type: boolean
204 #. Description
205 #: ../grub-pc.templates.in:9001
206 msgid "Continue without installing GRUB?"
207 msgstr "Jarraitu GRUB instalatu gabe?"
208
209 #. Type: boolean
210 #. Description
211 #: ../grub-pc.templates.in:9001
212 msgid ""
213 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
214 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
215 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
216 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
217 "modules or handle the current configuration file."
218 msgstr ""
219 "GRUB inolako gailuetan ez instalatzea aukeratu duzu. Jarraitzen baduzu, "
220 "baliteke abioko kargatzailea ongi konfiguratuta ez egotea, eta abioko "
221 "sektorean aurretik zegoena erabiliko da ordenagailua hurrengo batean "
222 "abiatzean. Abioko sektorean GRUB 2ren aurreko bertsio bat egonez gero, agian "
223 "ezin izango du moduluak kargatu edo uneko konfigurazioko fitxategia kudeatu."
224
225 #. Type: boolean
226 #. Description
227 #: ../grub-pc.templates.in:9001
228 msgid ""
229 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
230 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
231 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
232 "somewhere."
233 msgstr ""
234 "Unean bestelako abioko kargatzaile bat erabiltzean ari bazara, eta horrela "
235 "jarraitzea nahi baduzu, edo hau abioko kargatzailearen beharrik ez duen "
236 "ingurune berezi bat bada, aurrera jarrai dezakezu. Bestela, GRUB nonbaiten "
237 "instalatu beharko zenuke."
238
239 #. Type: boolean
240 #. Description
241 #: ../grub-pc.templates.in:10001
242 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
243 msgstr "Kendu 'GRUB 2' /boot/grub direktoriotik?"
244
245 #. Type: boolean
246 #. Description
247 #: ../grub-pc.templates.in:10001
248 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
249 msgstr "Nahi duzu GRUB 2ren fitxategi guztiak /boot/grub-etik kentzea?"
250
251 #. Type: boolean
252 #. Description
253 #: ../grub-pc.templates.in:10001
254 msgid ""
255 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
256 msgstr ""
257 "Honek sistema ezin abiaraztea eragingo du bestelako abioko kargatzaile bat "
258 "instalatzen ez bada."
259
260 #. Type: boolean
261 #. Description
262 #: ../grub-pc.templates.in:11001
263 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
264 msgstr "Amaitu GRUB 2-rako bihurketa orain?"
265
266 #. Type: boolean
267 #. Description
268 #: ../grub-pc.templates.in:11001
269 msgid ""
270 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
271 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
272 msgstr ""
273 "Sistemak oraindik 'GRUB Legacy' abioko kargatzailearen fitxategiak ditu "
274 "oraindik, baina orain GRUB 2 bertsioko abioko erregistroak ere baditu honako "
275 "diskoetan:"
276
277 #. Type: boolean
278 #. Description
279 #: ../grub-pc.templates.in:11001
280 msgid ""
281 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
282 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
283 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
284 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
285 "your system to stop booting properly."
286 msgstr ""
287 "Badirudi 'GRUB Legacy' ez denez aurrerantzean erabiliko, disko hauetako GRUB "
288 "2 bertsioko irudiak eguneratu eta 'GRUB Legacy'-ko fitxategiak kenduz GRUB 2-"
289 "ren eguneraketa amaitu beharko zenuke. GRUB 2-ko irudi hauek ez badituzu "
290 "eguneratzen, pakete berriekin ez dira bateragarriak izango eta sistema ongi "
291 "abiatzea galaraz dezake."
292
293 #. Type: boolean
294 #. Description
295 #: ../grub-pc.templates.in:11001
296 msgid ""
297 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
298 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
299 msgstr ""
300 "GRUB 2-rako bihurketa amaitu beharko zenuke, abioko erregistro hauek beste "
301 "sistema eragile batzuetako GRUB 2 bertsioaren instalazioan ez badira sortuak "
302 "izan."
303
304 #. Type: string
305 #. Description
306 #: ../templates.in:1001
307 msgid "Linux command line:"
308 msgstr "Linux-eko komando-lerroa:"
309
310 #. Type: string
311 #. Description
312 #: ../templates.in:1001
313 msgid ""
314 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
315 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
316 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
317 msgstr ""
318 "Linux-eko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
319 "fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
320 "eraldatu behar izanez gero. Komando-lerroa hutsik egotea baimenduta dago."
321
322 #. Type: string
323 #. Description
324 #: ../templates.in:2001
325 msgid "Linux default command line:"
326 msgstr "Linux-eko komando-lerro lehenetsia:"
327
328 #. Type: string
329 #. Description
330 #: ../templates.in:2001
331 msgid ""
332 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
333 "entry but not for the recovery mode."
334 msgstr ""
335 "Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren Linux-eko parametro gisa erabiliko "
336 "da, baina ez berreskuratzeko moduan."
337
338 #. Type: boolean
339 #. Description
340 #: ../templates.in:3001
341 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
342 msgstr "Behartu instalazio gehigarria EFI euskarri aldagarriaren bide-izenean?"
343
344 #. Type: boolean
345 #. Description
346 #: ../templates.in:3001
347 msgid ""
348 "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
349 "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
350 "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
351 "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
352 "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
353 "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
354 "OS installations correctly."
355 msgstr ""
356 "EFIn oinarritutako sistema batzuk akastunak dira, eta ez dituzte abioko "
357 "kargatzaile berriak ongi kudeatzen. EFI euskarri aldagarriaren bide-izenean "
358 "GRUBen instalazio gehigarria behartzen baduzu, ziurtatu beharko luke sistema "
359 "honek Debian ongi abiatuko duela arazo horrez gain. Hala ere, honek bide-"
360 "izen honen mende dauden beste edozer sistema eragile abiatzeko gaitasuna ken "
361 "dezake. Horrela bada, ziurtatu zaitez GRUB ongi konfiguratuta dagoela beste "
362 "edozer SE-ren instalazioak ongi abiatzeko."
363
364 #. Type: boolean
365 #. Description
366 #: ../templates.in:4001
367 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
368 msgstr "Eguneratu NVRAM-eko aldagaiak automatikoki Debian abiarazteko?"
369
370 #. Type: boolean
371 #. Description
372 #: ../templates.in:4001
373 msgid ""
374 "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
375 "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
376 "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
377 "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
378 "server on every boot, this would preserve that behavior."
379 msgstr ""
380 "GRUB-ek ordenagailuaren NVRAM-eko aldagaiak konfigura ditzake piztean Debian "
381 "batera automatikoki abiarazteko. Hala ere, portaera hau desgaitzea nahi izan "
382 "dezakezu, eta abioaren konfigurazioaren aldaketak saihestu. Adibidez, NVRAM-"
383 "eko aldagaiak konfiguratu egin badira abio bakoitzean sistemak PXE "
384 "zerbitzari batekin konektatzeko, honek portaera hori mantenduko luke."
385
386 #. Type: string
387 #. Description
388 #: ../templates.in:5001
389 msgid "kFreeBSD command line:"
390 msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerroa:"
391
392 #. Type: string
393 #. Description
394 #: ../templates.in:5001
395 msgid ""
396 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
397 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
398 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
399 msgstr ""
400 "KFreeBSD-ko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst "
401 "fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta "
402 "eraldatu behar izanez gero. Komando-lerroa hutsik egotea baimenduta dago."
403
404 #. Type: string
405 #. Description
406 #: ../templates.in:6001
407 msgid "kFreeBSD default command line:"
408 msgstr "KFreeBSD-ko komando-lerro lehenetsia:"
409
410 #. Type: string
411 #. Description
412 #: ../templates.in:6001
413 msgid ""
414 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
415 "menu entry but not for the recovery mode."
416 msgstr ""
417 "Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren KFreeBSD-ko parametro gisa "
418 "erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan."
419
420 #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
421 #~ msgstr "/boot/grub/device.map berriro sortu da"
422
423 #~ msgid ""
424 #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
425 #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
426 #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
427 #~ "affected."
428 #~ msgstr ""
429 #~ "/boot/grub/device.map fitxategia berriro idatzi da gailuen izen "
430 #~ "egonkorrak erabiltzeko. Gehienetan, etorkizunean hau aldatzeko beharra "
431 #~ "asko murriztu beharko luke, eta GRUBek sortutako menuko sarrerei ez die "
432 #~ "eragingo."
433
434 #~ msgid ""
435 #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
436 #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
437 #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
438 #~ "drive numbering, and update them if necessary."
439 #~ msgstr ""
440 #~ "Hala ere, sisteman disko bat baino gehiago dagoenez, baliteke sistema "
441 #~ "gailuen mapa zaharrean mende egotea. Egiaztatu ezazu GRUBen unitateko "
442 #~ "zenbaketan oinarrituta abioaren menuko sarrera pertsonalizaturen bat "
443 #~ "duzun edo ez, eta egunera itzazu beharrezkoa izanez gero."
444
445 #~ msgid ""
446 #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
447 #~ "menu entries, you can ignore this message."
448 #~ msgstr ""
449 #~ "Mezu hau ez baduzu ulertzen, edo abioaren menuko sarrera "
450 #~ "pertsonalizaturik ez baduzu, ezikusi egin diezaiokezu mezu honi."