]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/hu.po
Remove old /dev/disk/by-id/ migration code
[grub2.git] / debian / po / hu.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>, 2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: grub2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
19 "Plural-Forms: ???\n"
20
21 #. Type: boolean
22 #. Description
23 #: ../grub-pc.templates.in:2001
24 msgid "Chainload from menu.lst?"
25 msgstr "Továbbtöltsünk a menu.lst-ből?"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #: ../grub-pc.templates.in:2001
30 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
31 msgstr ""
32 "A GRUB frissítő program észlelte, hogy régi GRUB beállítás van a /boot/grub-"
33 "ban."
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #: ../grub-pc.templates.in:2001
38 msgid ""
39 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
40 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
41 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
42 "performed now."
43 msgstr ""
44 "A régi GRUB lecserélése érdekében javasolt, hogy a /boot/grub/menu.lst fájlt "
45 "úgy módosítsuk, hogy egy GRUB2 betöltőképet töltsön be a régi GRUB. Ezt "
46 "automatikusan elvégezhetjük most."
47
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #: ../grub-pc.templates.in:2001
51 msgid ""
52 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
53 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
54 "(Master Boot Record)."
55 msgstr ""
56 "Javaslom, hogy a menu.lst-ből töltsük tovább a GRUB 2-t, és ellenőrizzük, "
57 "hogy működik-e az új GRUB 2 beállítása, mielőtt az MBR-be (Master Boot "
58 "Record) írnánk"
59
60 #. Type: boolean
61 #. Description
62 #: ../grub-pc.templates.in:2001
63 msgid ""
64 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
65 "by issuing the following command as root:"
66 msgstr ""
67 "Bárhogy is döntesz most, a régi MBR képet kicserélheted a GRUB2 "
68 "betöltőképével, ha rendszergazdaként (root) kiadod a következő parancsot:"
69
70 #. Type: multiselect
71 #. Description
72 #. Type: multiselect
73 #. Description
74 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
75 msgid "GRUB install devices:"
76 msgstr "GRUB telepítési eszközök:"
77
78 #. Type: multiselect
79 #. Description
80 #: ../grub-pc.templates.in:3001
81 msgid ""
82 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
83 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
84 msgstr ""
85 "A grub-pc csomagot frissítjük. Ebben a menüben kiválaszthatod, hogy melyik "
86 "egységekre szeretnéd automatikusan futtatni a grub-install parancsot, ha van "
87 "ilyen."
88
89 #. Type: multiselect
90 #. Description
91 #: ../grub-pc.templates.in:3001
92 msgid ""
93 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
94 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
95 "modules or grub.cfg."
96 msgstr ""
97 "A grub-install automatikus futtatása erősen javasolt a legtöbb esetben, mert "
98 "megakadályozza, hogy a GRUB töltőkép más verziójú legyen, mint a GRUB "
99 "modulok vagy a grub.cfg fájl."
100
101 #. Type: multiselect
102 #. Description
103 #. Type: multiselect
104 #. Description
105 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
106 msgid ""
107 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
108 "often a good idea to install GRUB to all of them."
109 msgstr ""
110 "Ha nem vagy benne biztos, hogy melyik meghajtó van rendszerlemeznek "
111 "beállítva a BIOS-ban, jó ötlet lehet mindegyikre feltelepíteni a GRUB-ot."
112
113 #. Type: multiselect
114 #. Description
115 #. Type: multiselect
116 #. Description
117 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
118 msgid ""
119 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
120 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
121 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
122 "not recommended."
123 msgstr ""
124 "Megjegyzés: A GRUB-ot nemcsak lemez, de partíció rendszerbetöltő részére is "
125 "lehet telepíteni, és ha van erre alkalmas partíció, azt is felkínáljuk itt. "
126 "Mivel azonban így a GRUB kénytelen a blokklista módszert (blocklist) "
127 "alkalmazni, amely kevésbé megbízható, így ez nem javasolt."
128
129 #. Type: multiselect
130 #. Description
131 #: ../grub-pc.templates.in:4001
132 msgid ""
133 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
134 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
135 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
136 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
137 "written to the appropriate boot devices."
138 msgstr ""
139 "A GRUB rendszerbetöltő korábban egy olyan lemezre volt telepítve, amely "
140 "hiányzik vagy amelynek megváltozott az egyedi azonosítója. Fontos, hogy "
141 "biztosítsuk, hogy a GRUB töltőkép ugyanolyan verziójú legyen, mint a GRUB "
142 "modulok és a grub.cfg. Kérlek ellenőrizd még egyszer hogy biztosan a "
143 "megfelelő eszközre írjuk a GRUB-ot."
144
145 #. Type: text
146 #. Description
147 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
148 #. usually describe them.
149 #: ../grub-pc.templates.in:5001
150 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
151 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
152
153 #. Type: text
154 #. Description
155 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
156 #: ../grub-pc.templates.in:6001
157 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
158 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
159
160 #. Type: boolean
161 #. Description
162 #: ../grub-pc.templates.in:7001
163 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
164 msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - folytassuk?"
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
171 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
172 msgstr "Nem sikerült a GRUB-ot a következő eszközökre telepíteni:"
173
174 #. Type: boolean
175 #. Description
176 #: ../grub-pc.templates.in:7001
177 msgid ""
178 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
179 "properly."
180 msgstr ""
181 "Ennek ellenére folytatni akarod? Ha folytatod, lehet, hogy a számítógéped "
182 "nem fog elindulni."
183
184 #. Type: boolean
185 #. Description
186 #: ../grub-pc.templates.in:8001
187 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
188 msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - megpróbáljuk újra?"
189
190 #. Type: boolean
191 #. Description
192 #: ../grub-pc.templates.in:8001
193 msgid ""
194 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
195 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
196 "from GRUB Legacy will be canceled."
197 msgstr ""
198 "Megpróbálhatod egy másik eszközre telepíteni a GRUB-ot, de ehhez célszerű "
199 "ellenőrizni, hogy az adott eszközről el tud-e indulni a rendszer. Egyébként "
200 "a régi GRUB frissítését visszavonjuk."
201
202 #. Type: boolean
203 #. Description
204 #: ../grub-pc.templates.in:9001
205 msgid "Continue without installing GRUB?"
206 msgstr "GRUB telepítése nélkül folytassuk:"
207
208 #. Type: boolean
209 #. Description
210 #: ../grub-pc.templates.in:9001
211 msgid ""
212 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
213 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
214 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
215 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
216 "modules or handle the current configuration file."
217 msgstr ""
218 "Úgy döntöttél, hogy ne telepítsük a GRUB-ot egyetlen eszközre sem. Ha "
219 "folytatod, lehet, hogy nem lesz jól beállítva a rendszerbetöltőd és a "
220 "számítógéped következő indulásakor az fog elindulni, ami korábban a "
221 "rendszerbetöltő szektorban volt. Ha ebben a GRUB 2 egy régebbi verziója van, "
222 "lehet, hogy nem tudja majd betölteni a moduljait vagy nem lesz képes "
223 "értelmezni a jelenlegi konfigurációs fájlt."
224
225 #. Type: boolean
226 #. Description
227 #: ../grub-pc.templates.in:9001
228 msgid ""
229 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
230 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
231 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
232 "somewhere."
233 msgstr ""
234 "Ha már egy másik rendszerbetöltőt használsz és annál maradnál, vagy ha olyan "
235 "különleges környezetben dolgozol, ahol nincs szükséged rendszerbetöltőre, "
236 "folytathatod. Minden más esetben valahová telepítened kellene a GRUB-ot."
237
238 #. Type: boolean
239 #. Description
240 #: ../grub-pc.templates.in:10001
241 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
242 msgstr "Kiszedjem a GRUB 2-t a /boot/grub-ból?"
243
244 #. Type: boolean
245 #. Description
246 #: ../grub-pc.templates.in:10001
247 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
248 msgstr "Azt szeretnéd, hogy minden GRUB 2 fájlt kiszedjek a /boot/grub-ból?"
249
250 #. Type: boolean
251 #. Description
252 #: ../grub-pc.templates.in:10001
253 msgid ""
254 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
255 msgstr ""
256 "Ezzel a rendszert indulásra képtelen állapotba hozod, hacsak nem telepítesz "
257 "másik rendszerbetöltőt."
258
259 #. Type: boolean
260 #. Description
261 #: ../grub-pc.templates.in:11001
262 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
263 msgstr "Befejezed most az átállást a GRUB 2-re?"
264
265 #. Type: boolean
266 #. Description
267 #: ../grub-pc.templates.in:11001
268 msgid ""
269 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
270 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
271 msgstr ""
272 "Ezen a rendszeren még mindig vannak a régi GRUB rendszerbetöltőhöz tartozó "
273 "fájlok, de a következő lemezeken már a GRUB 2 rendszerbetöltő van telepítve:"
274
275 #. Type: boolean
276 #. Description
277 #: ../grub-pc.templates.in:11001
278 msgid ""
279 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
280 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
281 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
282 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
283 "your system to stop booting properly."
284 msgstr ""
285 "Úgy tűnik, hogy a régi GRUB már nincs használatban és hogy jobb lenne, ha a "
286 "GRUB 2 betöltőképekre frissítenénk ezeket a lemezeket és ha a régi GRUB "
287 "fájlok eltávolításával befejeznénk az áttérést a GRUB 2-re. Ha nem frissíted "
288 "ezeket a GRUB2 betöltőképeket, akkor inkompatibilisek lehetnek az új "
289 "csomagokkal és lehet, hogy nem fog elindulni a rendszer."
290
291 #. Type: boolean
292 #. Description
293 #: ../grub-pc.templates.in:11001
294 msgid ""
295 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
296 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
297 msgstr ""
298 "Általában célszerű befejezni a GRUB 2-re áttérést, kivéve ha ezek a "
299 "rendszerbetöltő rekordok egy másik operációs rendszeren futó GRUB 2 "
300 "telepítéssel készültek."
301
302 #. Type: string
303 #. Description
304 #: ../templates.in:1001
305 msgid "Linux command line:"
306 msgstr "Linux parancssor:"
307
308 #. Type: string
309 #. Description
310 #: ../templates.in:1001
311 msgid ""
312 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
313 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
314 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
315 msgstr ""
316 "A következő Linux parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu.lst "
317 "fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy helyes-"
318 "e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
319
320 #. Type: string
321 #. Description
322 #: ../templates.in:2001
323 msgid "Linux default command line:"
324 msgstr "Az alapértelmezett Linux parancssor:"
325
326 #. Type: string
327 #. Description
328 #: ../templates.in:2001
329 msgid ""
330 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
331 "entry but not for the recovery mode."
332 msgstr ""
333 "A következő sort fogjuk Linux paraméternek használni az alapértelmezett "
334 "(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
335
336 #. Type: boolean
337 #. Description
338 #: ../templates.in:3001
339 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
340 msgstr ""
341
342 #. Type: boolean
343 #. Description
344 #: ../templates.in:3001
345 msgid ""
346 "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
347 "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
348 "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
349 "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
350 "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
351 "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
352 "OS installations correctly."
353 msgstr ""
354
355 #. Type: boolean
356 #. Description
357 #: ../templates.in:4001
358 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
359 msgstr ""
360
361 #. Type: boolean
362 #. Description
363 #: ../templates.in:4001
364 msgid ""
365 "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
366 "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
367 "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
368 "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
369 "server on every boot, this would preserve that behavior."
370 msgstr ""
371
372 #. Type: string
373 #. Description
374 #: ../templates.in:5001
375 msgid "kFreeBSD command line:"
376 msgstr "kFreeBSD parancssor:"
377
378 #. Type: string
379 #. Description
380 #: ../templates.in:5001
381 msgid ""
382 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
383 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
384 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
385 msgstr ""
386 "A következő kFreeBSD parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu."
387 "lst fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy "
388 "helyes-e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
389
390 #. Type: string
391 #. Description
392 #: ../templates.in:6001
393 msgid "kFreeBSD default command line:"
394 msgstr "Az alapértelmezett kFreeBSD parancssor:"
395
396 #. Type: string
397 #. Description
398 #: ../templates.in:6001
399 msgid ""
400 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
401 "menu entry but not for the recovery mode."
402 msgstr ""
403 "A következő sort fogjuk kFreeBSD paraméternek használni az alapértelmezett "
404 "(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
405
406 #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
407 #~ msgstr "A /boot/grub/device.map fájlt újraépítettem."
408
409 #~ msgid ""
410 #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
411 #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
412 #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
413 #~ "affected."
414 #~ msgstr ""
415 #~ "A /boot/grub/device.map fájlt újraírtam, így már stabil eszköznevek "
416 #~ "szerepelnek benn. A legtöbb esetben ez jelentősen csökkenti a szükséges "
417 #~ "változtatások számát a jövőben, és a GRUB által készített menüpontoknak "
418 #~ "ettől nem kéne megváltozniuk változniuk."
419
420 #~ msgid ""
421 #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
422 #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
423 #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
424 #~ "drive numbering, and update them if necessary."
425 #~ msgstr ""
426 #~ "Mivel azonban egynél több lemez van a rendszervben, lehetséges, hogy a "
427 #~ "rendszernek szüksége van a régi eszköztérképre. Kérelk ellenőrizd, hogy "
428 #~ "van-e olyan saját készítésű rendszerbetöltő menüpontod amelyik a GRUB "
429 #~ "(hdN) eszközszámozását használja, és frissítsd, ha szükséges."
430
431 #~ msgid ""
432 #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
433 #~ "menu entries, you can ignore this message."
434 #~ msgstr ""
435 #~ "Ha nem érted ezt az üzenetet, vagy ha nem csináltal saját készítésű "
436 #~ "rendszerbetöltő menüpontot, ne is törődj vele, lépj tovább."