]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/lt.po
Remove old /dev/disk/by-id/ migration code
[grub2.git] / debian / po / lt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2012, 2014, 2017.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-01-20 09:03+0300\n"
11 "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
21 #. Type: boolean
22 #. Description
23 #: ../grub-pc.templates.in:2001
24 msgid "Chainload from menu.lst?"
25 msgstr "Paleisti grandininiu būdu iš „menu.lst“?"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #: ../grub-pc.templates.in:2001
30 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
31 msgstr ""
32 "„GRUB“ atnaujinimo scenarijai aptiko senojo „GRUB“ konfigūracinius failus „/"
33 "boot/grub“ aplanke."
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #: ../grub-pc.templates.in:2001
38 msgid ""
39 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
40 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
41 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
42 "performed now."
43 msgstr ""
44 "Norint pakeisti senąją sistemoje esančią „GRUB“ versiją, rekomenduojama "
45 "pirmiausia papildyti jos konfigūracinį failą „/boot/grub/menu.lst“, "
46 "nurodant, kad ji paleistų „GRUB 2“ grandininiu būdu. Šį žingsnį galima "
47 "automatiškai atlikti dabar."
48
49 #. Type: boolean
50 #. Description
51 #: ../grub-pc.templates.in:2001
52 msgid ""
53 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
54 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
55 "(Master Boot Record)."
56 msgstr ""
57 "Prieš įrašant „GRUB 2“ į disko paleidimo įrašą, rekomenduojama išbandyti "
58 "grandininį jos paleidimą iš „menu.lst“ ir įsitikinti, jog „GRUB 2“ sąranka "
59 "veikia tinkamai."
60
61 #. Type: boolean
62 #. Description
63 #: ../grub-pc.templates.in:2001
64 msgid ""
65 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
66 "by issuing the following command as root:"
67 msgstr ""
68 "Koks bebūtų Jūsų sprendimas, vėliau MBR turinį galėsite perrašyti „GRUB 2“ "
69 "ar vėlesne versija, „root“ teisėmis paleisdami komandą:"
70
71 #. Type: multiselect
72 #. Description
73 #. Type: multiselect
74 #. Description
75 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
76 msgid "GRUB install devices:"
77 msgstr "Įrenginiai „GRUB“ diegimui:"
78
79 #. Type: multiselect
80 #. Description
81 #: ../grub-pc.templates.in:3001
82 msgid ""
83 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
84 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
85 msgstr ""
86 "Atnaujinamas „grub-pc“ paketas. Šiame meniu galite pasirinkti, ar kuriems "
87 "nors įrenginiams komanda „grub-install“ turėtų būti paleidžiama automatiškai."
88
89 #. Type: multiselect
90 #. Description
91 #: ../grub-pc.templates.in:3001
92 msgid ""
93 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
94 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
95 "modules or grub.cfg."
96 msgstr ""
97 "Daugumoje atvejų rekomenduojama automatiškai vykdyti „grub-install“, kad "
98 "būtų išvengta neatitikimų tarp pagrindinio „GRUB“ atvaizdžio ir „GRUB“ "
99 "modulių ar „grub.cfg“ failo."
100
101 #. Type: multiselect
102 #. Description
103 #. Type: multiselect
104 #. Description
105 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
106 msgid ""
107 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
108 "often a good idea to install GRUB to all of them."
109 msgstr ""
110 "Jeigu tiksliai nežinote, kurį diską kompiuterio BIOS laiko paleidimo disku, "
111 "galite įdiegti „GRUB“ į visus diskus – dažniausiai tai yra nebloga mintis."
112
113 #. Type: multiselect
114 #. Description
115 #. Type: multiselect
116 #. Description
117 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
118 msgid ""
119 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
120 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
121 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
122 "not recommended."
123 msgstr ""
124 "Pastaba: „GRUB“ galima įdiegti ir į skaidinių paleidimo įrašus, todėl sąraše "
125 "yra ir keletas skaidinių. Vis dėlto, šiuo atveju „GRUB“ tektų naudoti blokų "
126 "sąrašo (blocklist) mechanizmą, kuris yra mažiau patikimas, todėl paprastai "
127 "nepatartinas."
128
129 #. Type: multiselect
130 #. Description
131 #: ../grub-pc.templates.in:4001
132 msgid ""
133 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
134 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
135 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
136 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
137 "written to the appropriate boot devices."
138 msgstr ""
139 "Anksčiau „GRUB“ paleidyklė buvo įdiegta į diską, kuris dabar nebeprieinamas "
140 "arba kurio identifikatorius dėl kokių nors priežasčių pakeistas. Svarbu "
141 "užtikrinti pagrindinio „GRUB“ atvaizdžio, „GRUB“ modulių ir „grub.cfg“ failo "
142 "suderinamumą. Patikrinkite pasirinkimus dar kartą ir įsitikinkite, jog "
143 "„GRUB“ paleidyklė bus įrašyta į reikiamus paleidimo įrenginius."
144
145 #. Type: text
146 #. Description
147 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
148 #. usually describe them.
149 #: ../grub-pc.templates.in:5001
150 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
151 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
152
153 #. Type: text
154 #. Description
155 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
156 #: ../grub-pc.templates.in:6001
157 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
158 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
159
160 #. Type: boolean
161 #. Description
162 #: ../grub-pc.templates.in:7001
163 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
164 msgstr "„GRUB“ įrašyti į paleidimo įrenginį nepavyko. Ar tęsti?"
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
171 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
172 msgstr "Nepavyko „GRUB“ įdiegti į šiuos įrenginius:"
173
174 #. Type: boolean
175 #. Description
176 #: ../grub-pc.templates.in:7001
177 msgid ""
178 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
179 "properly."
180 msgstr ""
181 "Ar tęsti, nepaisant problemos? Jos neišsprendus, kompiuteris gali tinkamai "
182 "nepasileisti."
183
184 #. Type: boolean
185 #. Description
186 #: ../grub-pc.templates.in:8001
187 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
188 msgstr "„GRUB“ įrašyti į paleidimo įrenginį nepavyko. Bandyti dar kartą?"
189
190 #. Type: boolean
191 #. Description
192 #: ../grub-pc.templates.in:8001
193 msgid ""
194 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
195 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
196 "from GRUB Legacy will be canceled."
197 msgstr ""
198 "Galbūt „GRUB“ Jums pavyks įdiegti į kurį nors kitą įrenginį, tačiau "
199 "turėtumėte įsitikinti, jog sistemą iš to įrenginio pavyks paleisti. "
200 "Priešingu atveju šis atnaujinimas iš senosios „GRUB“ versijos bus atšauktas."
201
202 #. Type: boolean
203 #. Description
204 #: ../grub-pc.templates.in:9001
205 msgid "Continue without installing GRUB?"
206 msgstr "Ar tęsti neįdiegus „GRUB“?"
207
208 #. Type: boolean
209 #. Description
210 #: ../grub-pc.templates.in:9001
211 msgid ""
212 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
213 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
214 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
215 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
216 "modules or handle the current configuration file."
217 msgstr ""
218 "Galima „GRUB“ paleidyklės ir nediegti į jokį įrenginį. Tokiu atveju ji nebus "
219 "tinkamai sukonfigūruota ir kitąkart paleidus šį kompiuterį, bus bandoma "
220 "įvykdyti tai, kas paleidimo sektoriuje buvo iki šiol. Jeigu jame įrašyta "
221 "ankstesnė „GRUB 2“ versija, tikėtina, jog jai nepavyks įkelti reikiamų "
222 "modulių ar tinkamai interpretuoti konfigūracinio failo."
223
224 #. Type: boolean
225 #. Description
226 #: ../grub-pc.templates.in:9001
227 msgid ""
228 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
229 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
230 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
231 "somewhere."
232 msgstr ""
233 "Jeigu šiame kompiuteryje jau naudojama kita paleidyklė ir Jūs norite ja "
234 "naudotis toliau, arba jeigu paleidyklės diegti nereikia dėl kitų priežasčių, "
235 "tuomet tiesiog tęskite. Priešingu atveju „GRUB“ reikėtų kur nors įdiegti."
236
237 #. Type: boolean
238 #. Description
239 #: ../grub-pc.templates.in:10001
240 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
241 msgstr "Pašalinti „GRUB 2“ iš „/boot/grub“?"
242
243 #. Type: boolean
244 #. Description
245 #: ../grub-pc.templates.in:10001
246 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
247 msgstr "Ar pašalinti visus „GRUB 2“ failus iš „/boot/grub“ aplanko?"
248
249 #. Type: boolean
250 #. Description
251 #: ../grub-pc.templates.in:10001
252 msgid ""
253 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
254 msgstr ""
255 "Tai atlikus, sistemą paleisti gali tapti neįmanoma, nebent joje įdiegta kita "
256 "paleidyklė."
257
258 #. Type: boolean
259 #. Description
260 #: ../grub-pc.templates.in:11001
261 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
262 msgstr "Užbaigti migraciją į „GRUB 2“ dabar?"
263
264 #. Type: boolean
265 #. Description
266 #: ../grub-pc.templates.in:11001
267 msgid ""
268 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
269 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
270 msgstr ""
271 "Šioje sistemoje vis dar likę įdiegtų senosios „GRUB“ failų, tačiau joje yra "
272 "įdiegti ir „GRUB 2“ paleidimo įrašai šiuose diskuose:"
273
274 #. Type: boolean
275 #. Description
276 #: ../grub-pc.templates.in:11001
277 msgid ""
278 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
279 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
280 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
281 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
282 "your system to stop booting properly."
283 msgstr ""
284 "Panašu, kad senoji „GRUB“ nebenaudojama ir kad Jums derėtų atnaujinti „GRUB "
285 "2“ atvaizdžius šiuose diskuose ir užbaigti migraciją į „GRUB 2“, pašalinant "
286 "senosios „GRUB“ failus. Neatnaujinus šių „GRUB 2“ atvaizdžių, naujai įdiegti "
287 "paketai gali būti su jais nesuderinami. Tokiu atveju sistema gali apskritai "
288 "nepasileisti."
289
290 #. Type: boolean
291 #. Description
292 #: ../grub-pc.templates.in:11001
293 msgid ""
294 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
295 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
296 msgstr ""
297 "Paprastai derėtų užbaigti migraciją į „GRUB 2“, nebent šiuos paleidimo "
298 "įrašus sukūrė „GRUB 2“ versija, įdiegta su kokia nors kita operacine sistema."
299
300 #. Type: string
301 #. Description
302 #: ../templates.in:1001
303 msgid "Linux command line:"
304 msgstr "„Linux“ komandos eilutė:"
305
306 #. Type: string
307 #. Description
308 #: ../templates.in:1001
309 msgid ""
310 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
311 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
312 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
313 msgstr ""
314 "Iš „/etc/default/grub“ failo arba senosios „GRUB“ konfigūraciniame faile "
315 "„menu.lst“ nurodyto „kopt“ parametro išrinkta žemiau pateikta „Linux“ "
316 "komandos eilutė. Patikrinkite, ar ji tinkama ir jei reikia, ją "
317 "patikslinkite. Komandos eilutė gali būti ir tuščia."
318
319 #. Type: string
320 #. Description
321 #: ../templates.in:2001
322 msgid "Linux default command line:"
323 msgstr "Numatytoji „Linux“ komandos eilutė:"
324
325 #. Type: string
326 #. Description
327 #: ../templates.in:2001
328 msgid ""
329 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
330 "entry but not for the recovery mode."
331 msgstr ""
332 "Ši eilutė bus naudojama kaip įprastiniai „Linux“ branduolio parametrai, bet "
333 "ne pasirinkus atkūrimo veikseną."
334
335 #. Type: boolean
336 #. Description
337 #: ../templates.in:3001
338 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
339 msgstr "Papildomai priverstinai įdiegti į EFI keičiamųjų laikmenų kelią?"
340
341 #. Type: boolean
342 #. Description
343 #: ../templates.in:3001
344 msgid ""
345 "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
346 "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
347 "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
348 "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
349 "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
350 "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
351 "OS installations correctly."
352 msgstr ""
353 "Kai kurios EFI veiksena veikiančios sistemos turi klaidų ir negeba "
354 "korektiškai dirbti su naujomis paleidyklėmis. „GRUB“ paleidyklę papildomai "
355 "priverstinai įdiegus į EFI keičiamųjų laikmenų kelią, turėtų būti "
356 "užtikrintas korektiškas „Debian“ paleidimas tokiose sistemose. Kita vertus, "
357 "tai galimai užkirstų kelią paleisti kitas operacines sistemas, paleidimui "
358 "taip pat naudojančias šį kelią. Jeigu taip nutiktų, jums tektų užtikrinti, "
359 "kad „GRUB“ paleidyklė sukonfigūruota tinkamai ir geba korektiškai paleisti "
360 "šias operacines sistemas."
361
362 #. Type: boolean
363 #. Description
364 #: ../templates.in:4001
365 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
366 msgstr ""
367 "Ar nustatyti NVRAM parametrus taip, kad būtų automatiškai paleidžiama "
368 "„Debian“ sistema?"
369
370 #. Type: boolean
371 #. Description
372 #: ../templates.in:4001
373 msgid ""
374 "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
375 "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
376 "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
377 "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
378 "server on every boot, this would preserve that behavior."
379 msgstr ""
380 "„GRUB“ paleidyklė gali nustatyti jūsų sistemos NVRAM parametrus, kad ją "
381 "įjungus, būtų automatiškai paleidžiama „Debian“ sistema. Būna situacijų, kai "
382 "tai nepageidautina, pavyzdžiui, jei jūsų sistemos NVRAM parametrai nustatyti "
383 "taip, kad kaskart pasileisdama, ji susisiektų su PXE serveriu, ir jūs "
384 "nenorite šio scenarijaus keisti."
385
386 #. Type: string
387 #. Description
388 #: ../templates.in:5001
389 msgid "kFreeBSD command line:"
390 msgstr "„kFreeBSD“ komandos eilutė:"
391
392 #. Type: string
393 #. Description
394 #: ../templates.in:5001
395 msgid ""
396 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
397 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
398 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
399 msgstr ""
400 "Iš „/etc/default/grub“ failo arba senosios „GRUB“ konfigūraciniame faile "
401 "„menu.lst“ nurodyto „kopt“ parametro išrinkta žemiau pateikta „kFreeBSD“ "
402 "komandos eilutė. Patikrinkite, ar ji tinkama ir jei reikia, ją "
403 "patikslinkite. Komandos eilutė gali būti ir tuščia."
404
405 #. Type: string
406 #. Description
407 #: ../templates.in:6001
408 msgid "kFreeBSD default command line:"
409 msgstr "Numatytoji „kFreeBSD“ komandos eilutė:"
410
411 #. Type: string
412 #. Description
413 #: ../templates.in:6001
414 msgid ""
415 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
416 "menu entry but not for the recovery mode."
417 msgstr ""
418 "Ši eilutė bus naudojama kaip įprastiniai „kFreeBSD“ branduolio parametrai, "
419 "bet ne pasirinkus atkūrimo veikseną."
420
421 #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
422 #~ msgstr "Failas „boot/grub/device.map“ pergeneruotas"
423
424 #~ msgid ""
425 #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
426 #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
427 #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
428 #~ "affected."
429 #~ msgstr ""
430 #~ "Failas „/boot/grub/device.map“ perrašytas taip, kad naudotų stabilius "
431 #~ "įrenginių vardus. Tai turėtų žymiai sumažinti poreikį šį failą ateityje "
432 #~ "redaguoti, o „GRUB“ sugeneruotų paleidimo įrašų tai neturėtų įtakoti."
433
434 #~ msgid ""
435 #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
436 #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
437 #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
438 #~ "drive numbering, and update them if necessary."
439 #~ msgstr ""
440 #~ "Tačiau kadangi šiame kompiuteryje yra daugiau nei vienas diskas, gali "
441 #~ "būti, jog sistema pasikliauna senuoju įrenginių planu. Patikrinkite, ar "
442 #~ "neturite rankiniu būdu sukūrę paleidimo įrašų, naudojančių „(hdN)“ diskų "
443 #~ "numeravimą ir jei reikia, juos patikslinkite."
444
445 #~ msgid ""
446 #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
447 #~ "menu entries, you can ignore this message."
448 #~ msgstr ""
449 #~ "Jeigu nesuprantate šio pranešimo, arba neturite rankiniu būdu sukurtų "
450 #~ "paleidimo įrašų, šio pranešimo galite nepaisyti."