]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/lv.po
New upstream release (2.06)
[grub2.git] / debian / po / lv.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-10 21:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
13 "Language: lv\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
18 "2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #. Type: boolean
22 #. Description
23 #: ../grub-pc.templates.in:2001
24 msgid "Chainload from menu.lst?"
25 msgstr "Secīgi ielādēt no menu.lst?"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #: ../grub-pc.templates.in:2001
30 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
31 msgstr ""
32 "GRUB uzlabošanas skripti ir atklājuši GRUB mantotos iestatījumus mapē /boot/"
33 "grub."
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #: ../grub-pc.templates.in:2001
38 msgid ""
39 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
40 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
41 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
42 "performed now."
43 msgstr ""
44 "Lai aizvietotu mantoto GRUB versiju savā sistēmā, iesakām pielāgot /boot/"
45 "grub/menu.lst, lai tā ielādē GRUB 2 palaišanas attēlu no esošās GRUB "
46 "mantotās instalācijas. Tagad šo soli var veikt automātiski."
47
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #: ../grub-pc.templates.in:2001
51 msgid ""
52 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
53 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
54 "(Master Boot Record)."
55 msgstr ""
56 "Ieteicams pieņemt secīgās ielādes (chainloading) GRUB 2 no menu.lst un "
57 "pārliecināties, ka jaunais GRUB 2 darbojas, pirms no ierakstīt MBR "
58 "(galvenajā palaišanas ierakstā)."
59
60 #. Type: boolean
61 #. Description
62 #: ../grub-pc.templates.in:2001
63 msgid ""
64 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
65 "by issuing the following command as root:"
66 msgstr ""
67 "Lai kāds būtu lēmums, jūs varat aizvietot veco MBR attēlu ar GRUB 2 vēlāk, "
68 "dodot sekojošās komandas ar root tiesībām:"
69
70 #. Type: multiselect
71 #. Description
72 #. Type: multiselect
73 #. Description
74 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
75 msgid "GRUB install devices:"
76 msgstr "GRUB instalēšanas ierīces:"
77
78 #. Type: multiselect
79 #. Description
80 #: ../grub-pc.templates.in:3001
81 msgid ""
82 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
83 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
84 msgstr ""
85 "Tiek uzlabota grub-pc pakotne. Šī izvēlne ļauj jums izvēlēties ierīces, "
86 "kuras grub-install vajadzētu palaists (ja vajag)."
87
88 #. Type: multiselect
89 #. Description
90 #: ../grub-pc.templates.in:3001
91 msgid ""
92 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
93 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
94 "modules or grub.cfg."
95 msgstr ""
96 "Automātiska grub-install palaišana ir ieteicama vairumā gadījumu, lai "
97 "nepieļautu, ka instalētais GRUB attēls būtu asinhrons ar GRUB moduļiem vai "
98 "grub.cfg."
99
100 #. Type: multiselect
101 #. Description
102 #. Type: multiselect
103 #. Description
104 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
105 msgid ""
106 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
107 "often a good idea to install GRUB to all of them."
108 msgstr ""
109 "Ja nezināt, kuru dzini BIOS ir nozīmējis kā palaišanas dzini, tad bieži ir "
110 "ieteicams instalēt GRUB uz visiem dziņiem."
111
112 #. Type: multiselect
113 #. Description
114 #. Type: multiselect
115 #. Description
116 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
117 msgid ""
118 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
119 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
120 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
121 "not recommended."
122 msgstr ""
123 "Ņemiet vērā — ir iespējams uzinstalēt GRUB arī uz nodalījuma palaišanas "
124 "ierakstiem, un šeit tiek piedāvāti daži noderīgi nodalījumi. Bet tas liek "
125 "GRUB izmantot bloķēšanas saraksta mehānismu, kas padara to mazāk uzticamu, "
126 "tātad nerekomendējamu."
127
128 #. Type: multiselect
129 #. Description
130 #: ../grub-pc.templates.in:4001
131 msgid ""
132 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
133 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
134 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
135 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
136 "written to the appropriate boot devices."
137 msgstr ""
138 "GRUB palaidējs iepriekš bija uzinstalēts uz diska, kas vairs nav šeit, vai "
139 "kaut kāda iemesla dēļ tika mainīts tā unikālais identifikators. Ir svarīgi "
140 "nodrošināt, ka instalētais GRUB pamata attēls ir sinhrons ar GRUB moduļiem "
141 "un grub.cfg. Lūdzu, vēlreiz pārliecinieties, ka GRUB ir uzrakstīts uz "
142 "atbilstošām palaišanas ierīcēm."
143
144 #. Type: text
145 #. Description
146 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
147 #. usually describe them.
148 #: ../grub-pc.templates.in:5001
149 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
150 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
151
152 #. Type: text
153 #. Description
154 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
155 #: ../grub-pc.templates.in:6001
156 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
157 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
158
159 #. Type: boolean
160 #. Description
161 #: ../grub-pc.templates.in:7001
162 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
163 msgstr "Neizdevās ierakstīt GRUB uz palaišanas ierīces — turpināt?"
164
165 #. Type: boolean
166 #. Description
167 #. Type: boolean
168 #. Description
169 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
170 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
171 msgstr "Neizdevās uzinstalēt GRUB uz šīm ierīcēm:"
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../grub-pc.templates.in:7001
176 msgid ""
177 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
178 "properly."
179 msgstr ""
180 "Vai tomēr vēlaties turpināt? Ja tā, dators varētu nespēt pareizi palaisties."
181
182 #. Type: boolean
183 #. Description
184 #: ../grub-pc.templates.in:8001
185 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
186 msgstr "Neizdevās ierakstīt GRUB uz palaišanas ierīces — mēģināt atkal?"
187
188 #. Type: boolean
189 #. Description
190 #: ../grub-pc.templates.in:8001
191 msgid ""
192 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
193 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
194 "from GRUB Legacy will be canceled."
195 msgstr ""
196 "Iespējams, jūs varat uzinstalēt GRUB uz kādas citas ierīces, bet jums "
197 "jāpārliecinās, ka sistēma varēs no tās ierīces palaisties. Citādi uzlabošana "
198 "no GRUB mantojuma tiks atcelta."
199
200 #. Type: boolean
201 #. Description
202 #: ../grub-pc.templates.in:9001
203 msgid "Continue without installing GRUB?"
204 msgstr "Turpināt bez GRUB instalēšanas?"
205
206 #. Type: boolean
207 #. Description
208 #: ../grub-pc.templates.in:9001
209 msgid ""
210 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
211 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
212 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
213 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
214 "modules or handle the current configuration file."
215 msgstr ""
216 "Jūs varat izvēlēties neinstalēt GRUB uz nevienas ierīces. Ja turpināsiet, "
217 "palaidējs varētu nebūt pareizi konfigurēts, un kad dators tiks palaists, tas "
218 "izmantos to konfigurāciju, kas jau atrodas palaišanas sektorā. Ja palaišanas "
219 "sektorā jau ir vecāka GRUB 2 versija, tā varētu nespēt ielādēt moduļus vai "
220 "apstrādāt esošo konfigurācijas datni."
221
222 #. Type: boolean
223 #. Description
224 #: ../grub-pc.templates.in:9001
225 msgid ""
226 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
227 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
228 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
229 "somewhere."
230 msgstr ""
231 "Ja jūs jau izmantojat citu palaidēju un vēlaties to turpināt izmantot, vai "
232 "arī šī ir īpaša vide, kur nav vajadzīgs palaidējs, jums vajadzētu turpināt. "
233 "Citādi, jums vajadzētu kaut kur uzinstalēt GRUB."
234
235 #. Type: boolean
236 #. Description
237 #: ../grub-pc.templates.in:10001
238 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
239 msgstr "Izņemt GRUB 2 no /boot/grub?"
240
241 #. Type: boolean
242 #. Description
243 #: ../grub-pc.templates.in:10001
244 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
245 msgstr "Vai vēlaties, lai visi GRUB 2 faili tiktu izņemti no /boot/grub?"
246
247 #. Type: boolean
248 #. Description
249 #: ../grub-pc.templates.in:10001
250 msgid ""
251 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
252 msgstr ""
253 "Tas padarīs sistēmu nepalaižamu, ja vien nav uzinstalēts kāds cits palaidējs."
254
255 #. Type: boolean
256 #. Description
257 #: ../grub-pc.templates.in:11001
258 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
259 msgstr "Pabeigt pārveidošanu uz GRUB 2 tagad?"
260
261 #. Type: boolean
262 #. Description
263 #: ../grub-pc.templates.in:11001
264 msgid ""
265 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
266 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
267 msgstr ""
268 "Šajā sistēmā vēl aizvien ir uzinstalētas datnes no GRUB mantojuma palaidēja, "
269 "bet tam tagad ir arī GRUB 2 palaišanas ieraksti, kas ir uzinstalēti uz šiem "
270 "diskiem:"
271
272 #. Type: boolean
273 #. Description
274 #: ../grub-pc.templates.in:11001
275 msgid ""
276 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
277 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
278 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
279 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
280 "your system to stop booting properly."
281 msgstr ""
282 "Izskatās, ka GRUB mantojums vairs netiek izmantots, un jums vajadzētu "
283 "pabeigt GRUB 2 attēlu uzlabošanu uz šiem diskiem un pabeigt pāreju uz GRUB "
284 "2, izdzēšot vecās GRUB mantojuma datnes. Ja nevēlaties uzlabot šos GRUB 2 "
285 "attēlus, tad tie varētu nebūt savietojami ar jaunajām pakotnēm un var neļaut "
286 "sistēmai pareizi palaisties."
287
288 #. Type: boolean
289 #. Description
290 #: ../grub-pc.templates.in:11001
291 msgid ""
292 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
293 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
294 msgstr ""
295 "Jums vajadzētu pabeigt pāreju uz GRUB 2, izņemot, ja šos palaišanas "
296 "ierakstus izveidoja GRUB 2 instalācija no kādas citas operētājsistēmas."
297
298 #. Type: string
299 #. Description
300 #: ../templates.in:1001
301 msgid "Linux command line:"
302 msgstr "Linux komandrinda:"
303
304 #. Type: string
305 #. Description
306 #: ../templates.in:1001
307 msgid ""
308 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
309 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
310 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
311 msgstr ""
312 "Sekojošā Linux komandrinda tika izvilkta no /etc/default/grub vai `kopt' "
313 "parametra GRUB mantojuma menu.lst. Lūdzu, pārliecinieties, ka tā ir pareiza "
314 "un, ja vajag, mainiet to. Komandrinda drīkst būt tukša."
315
316 #. Type: string
317 #. Description
318 #: ../templates.in:2001
319 msgid "Linux default command line:"
320 msgstr "Linux noklusējuma komandrinda:"
321
322 #. Type: string
323 #. Description
324 #: ../templates.in:2001
325 msgid ""
326 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
327 "entry but not for the recovery mode."
328 msgstr ""
329 "Sekojošā virkne tiks izmantota kā Linux parametri izvēlnes noklusējuma "
330 "ierakstam, bet ne sistēmas atgūšanas režīmā."
331
332 #. Type: boolean
333 #. Description
334 #: ../templates.in:3001
335 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
336 msgstr "Forsēt papildu instalāciju uz EFI noņemamā datu nesēja ceļa?"
337
338 #. Type: boolean
339 #. Description
340 #: ../templates.in:3001
341 msgid ""
342 "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
343 "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
344 "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
345 "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
346 "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
347 "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
348 "OS installations correctly."
349 msgstr ""
350 "Dažas EFI sistēmas ir satur kļūdas un nespēj pareizi apstrādāt jaunus "
351 "sistēmas ielādētājus. Ja forsēsiet GRUB instalēšanu uz EFI noņemamā datu "
352 "nesēja ceļa, tam vajadzētu pārliecināties, ka šī sistēma pareizi ielādēs "
353 "Debian, neskatoties uz šādām problēmām. Bet tas var liegt iespēju ielādēt "
354 "jebkuru citu operētājsistēmu, kas ir atkarīga no šī ceļa. Ja tā, jums būs "
355 "jāpārliecinās, ka GRUB ir veiksmīgi nokonfigurēts un varēs veiksmīgi ielādēt "
356 "citas OS instalācijas."
357
358 #. Type: boolean
359 #. Description
360 #: ../templates.in:4001
361 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
362 msgstr ""
363
364 #. Type: boolean
365 #. Description
366 #: ../templates.in:4001
367 msgid ""
368 "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
369 "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
370 "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
371 "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
372 "server on every boot, this would preserve that behavior."
373 msgstr ""
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #: ../templates.in:5001
378 msgid "kFreeBSD command line:"
379 msgstr "kFreeBSD komandrinda:"
380
381 #. Type: string
382 #. Description
383 #: ../templates.in:5001
384 msgid ""
385 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
386 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
387 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
388 msgstr ""
389 "Sekojošā kFreeBSD komandrinda tika izvilkta no /etc/default/grub vai `kopt' "
390 "parametra GRUB mantojuma menu.lst. Lūdzu, pārliecinieties, ka tā ir pareiza "
391 "un, ja vajag, mainiet to. Komandrinda drīkst būt tukša."
392
393 #. Type: string
394 #. Description
395 #: ../templates.in:6001
396 msgid "kFreeBSD default command line:"
397 msgstr "kFreeBSD noklusējuma komandrinda:"
398
399 #. Type: string
400 #. Description
401 #: ../templates.in:6001
402 msgid ""
403 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
404 "menu entry but not for the recovery mode."
405 msgstr ""
406 "Sekojošā virkne tiks izmantota kā kFreeBSD parametri izvēlnes noklusējuma "
407 "ierakstam, bet ne sistēmas atgūšanas režīmā."
408
409 #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
410 #~ msgstr "/boot/grub/device.map tika reģistrēts"
411
412 #~ msgid ""
413 #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
414 #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
415 #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
416 #~ "affected."
417 #~ msgstr ""
418 #~ "Fails /boot/grub/device.map tika pārrakstīts, lai izmantotu stabilos "
419 #~ "ierīču nosaukumus. Vairumā gadījumu tam vajadzētu būtiski samazināt "
420 #~ "vajadzību to mainīt nākotnē, un palaišanas izvēlnes ierakstiem, ko "
421 #~ "veidojis GRUB, nevajadzētu tikt skartiem."
422
423 #~ msgid ""
424 #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
425 #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
426 #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
427 #~ "drive numbering, and update them if necessary."
428 #~ msgstr ""
429 #~ "Tomēr, tā kā sistēmā atrodas vairāki diski, iespējams, ka sistēma ir "
430 #~ "atkarīga no vecās ierīču kartes. Lūdzu, pārliecinieties, vai ir kādi "
431 #~ "pielāgoti palaišanas izvēlnes ieraksti, kas balstās uz GRUB (hdN) disku "
432 #~ "numurēšanas, un atjauniniet tos, ja tā ir."
433
434 #~ msgid ""
435 #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
436 #~ "menu entries, you can ignore this message."
437 #~ msgstr ""
438 #~ "Ja jūs nesaprotat šo ziņojumu, vai arī nav pielāgotu palaišanas izvēlnes "
439 #~ "ieraktu, jūs varat ignorēt šo ziņojumu."