1 # Serbian/Cyrillic messages for grub2.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4 # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2010-2012.
5 # Karolina Kalic <karolina@resenje.org>, 2010-2012.
6 # Milan Kostic <kosticmilan77@open.telekom.rs>, 2012.
10 "Project-Id-Version: grub2 1.98+2010804-2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-23 23:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Karolina Kalic <karolina@resenje.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../grub-pc.templates.in:2001
24 msgid "Chainload from menu.lst?"
25 msgstr "Чеинлоуд из „menu.lst“?"
29 #: ../grub-pc.templates.in:2001
30 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
32 "GRUB скрипте за апгрејд су пронашле подешавања за GRUB Legacy у /boot/grub "
37 #: ../grub-pc.templates.in:2001
39 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
40 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
41 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
44 "Да бисте заменили Legacy верзију GRUB-а у вашем систему, препоручује се да "
45 "се /boot/grub/menu.lst фајл прилагоди да учитава GRUB 2 слику за покретање "
46 "из постојећег GRUB Legacy подешавања. Овај корак може аутоматски сада да се "
51 #: ../grub-pc.templates.in:2001
53 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
54 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
55 "(Master Boot Record)."
57 "Препоручљиво је да прихватите учитавање GRUB 2 из menu.lst, и потврдите да "
58 "нова GRUB 2 подешавања раде пре него што се запишу на MBR (Master Boot "
63 #: ../grub-pc.templates.in:2001
65 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
66 "by issuing the following command as root:"
68 "Која год да је ваша одлука, можете заменити стари MBR са GRUB-ом 2 касније "
69 "покретањем следеће команде као рут:"
75 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
76 msgid "GRUB install devices:"
77 msgstr "Уређаји за инсталирање GRUB-а:"
81 #: ../grub-pc.templates.in:3001
83 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
84 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
86 "Пакет grub-pc се апгрејдује. Овај мени вам дозвољава да изаберете за које "
87 "уређаје ће grub-install аутоматски да се покрене."
91 #: ../grub-pc.templates.in:3001
93 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
94 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
95 "modules or grub.cfg."
97 "Покретање grub-install програма аутоматски је препоручено у већини "
98 "ситуација, да спречи инсталирану GRUB сржну слику да избегне синхронизацију "
99 "са GRUB модулима или grub.cfg."
105 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
107 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
108 "often a good idea to install GRUB to all of them."
110 "Ако нисте сигурни који драјвер је дизајниран као покретачки драјвер у BIOS-"
111 "у, најчешће је добра идеја да се инсталира GRUB на све драјвере."
117 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
119 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
120 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
121 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
124 "Могуће је такође инсталирати GRUB у бут рекорд партиција, и неке од "
125 "одговарајућих партиција су понуђене овде. Међутим, GRUB тада користи "
126 "блоклист механизам, који је мање поуздан и не препоручује се."
130 #: ../grub-pc.templates.in:4001
132 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
133 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
134 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
135 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
136 "written to the appropriate boot devices."
138 "GRUB је претходно био инсталиран на диску који не постоји, или чији се "
139 "јединствени идентификациони број променио из неког разлога. Битно је да "
140 "подаци GRUB-а буду синхронизовани са модулима и фајлом grub.cfg. Проверите "
141 "да ли је GRUB инсталиран на одговарајућем уређају."
145 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
146 #. usually describe them.
147 #: ../grub-pc.templates.in:5001
148 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
149 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
153 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
154 #: ../grub-pc.templates.in:6001
155 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
156 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
160 #: ../grub-pc.templates.in:7001
161 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
162 msgstr "Инсталација GRUB-а није успела - наставити?"
168 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
169 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
170 msgstr "Инсталација GRUB-а није успела на следећим уређајима:"
174 #: ../grub-pc.templates.in:7001
176 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
179 "Да ли желите да наставите у сваком случају? Ако наставите, ваш рачунар се "
180 "можда неће добро покренути."
184 #: ../grub-pc.templates.in:8001
185 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
186 msgstr "Инсталација GRUB-а није успела - покушати поново?"
190 #: ../grub-pc.templates.in:8001
192 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
193 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
194 "from GRUB Legacy will be canceled."
196 "Можда можете да инсталирате GRUB на неки други уређај, мада требате да "
197 "проверите да ли ће се ваш систем покренути са тог уређаја. Иначе ће се "
198 "апгрејд GRUB Legacy-а отказати."
202 #: ../grub-pc.templates.in:9001
203 msgid "Continue without installing GRUB?"
204 msgstr "Наставити без инсталирања GRUB-а?"
208 #: ../grub-pc.templates.in:9001
210 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
211 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
212 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
213 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
214 "modules or handle the current configuration file."
216 "Одабрали сте да не инсталирате GRUB ни на један уређај. Ако наставите, бут "
217 "учитавач можда неће бити исправно подешен, акада се овај рачунар следећи пут "
218 "упали, користиће се шта год да је претходно било у бут сектору. Ако се тамо "
219 "налази ранијаверзија GRUB 2, можда ће доћи до проблема сa учитавањем модула "
220 "или читањем тренутне датотеке поставки."
224 #: ../grub-pc.templates.in:9001
226 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
227 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
228 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
231 "Ако већ имате неки други бут учитавач и желите га задржати, или ако је ово "
232 "неко посебно окружење где не треба бут учитавач, можете наставити. У "
233 "супротном, морали бисте негде инсталирати GRUB."
237 #: ../grub-pc.templates.in:10001
238 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
239 msgstr "Уклонити GRUB 2 из /boot/grub фолдера?"
243 #: ../grub-pc.templates.in:10001
244 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
245 msgstr "Да ли желите да све GRUB 2 фајлове уклоните из /boot/grub фолдера?"
249 #: ../grub-pc.templates.in:10001
251 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
253 "Ово ће учинити да систем не може да се покрене осим ако други покретачки "
254 "програм није инсталиран."
258 #: ../grub-pc.templates.in:11001
259 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
260 msgstr "Завршити конверзију на GRUB 2 сада?"
264 #: ../grub-pc.templates.in:11001
266 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
267 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
269 "Овај систем још увек има инасталиране фајлове са GRUB Legacy покретачког "
270 "програма, али сада садржи GRUB 2 покретачке податке инсталиране на следећим "
275 #: ../grub-pc.templates.in:11001
277 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
278 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
279 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
280 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
281 "your system to stop booting properly."
283 "Изгледа да GRUB Legacy није више у употреби, уместо тога требали бисте "
284 "надоградити на GRUB 2 на дисковима, а тakoђе само пребацивање на GRUB 2 "
285 "укључује и брисање старих GRUB Legacy датотека. Ако нисте надоградили на "
286 "GRUB 2, онда би могло доћи до некомпатибилности са новијим верзијама пакета, "
287 "што би даље могло довести и до немогућности исправног покретања система."
291 #: ../grub-pc.templates.in:11001
293 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
294 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
296 "Требали бисте да забршите конверзију на GRUB 2, осим ако су ови покретачки "
297 "подаци креирани од GRUB 2 инсталације на неком другом оперативном систему."
301 #: ../templates.in:1001
302 msgid "Linux command line:"
303 msgstr "Linux командна линија:"
307 #: ../templates.in:1001
309 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
310 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
311 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
313 "Ова линија намењена за Linux keрнел је из /etc/default/grub (GRUB 2) или из "
314 "„kopt“ параметра датотеке menu.lst (GRUB Legacy). Проверите да ли је линија "
315 "исправна и ако треба поправите је. Линија иначе, може остати и празна. "
319 #: ../templates.in:2001
320 msgid "Linux default command line:"
321 msgstr "Linux подразумевајућа команда линија:"
325 #: ../templates.in:2001
327 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
328 "entry but not for the recovery mode."
330 "Следећи стринг ће бити употребљен као Linux параметри за подреазумевано "
331 "покретање, али не и за мод за поправку."
335 #: ../templates.in:3001
336 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
341 #: ../templates.in:3001
343 "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
344 "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
345 "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
346 "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
347 "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
348 "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
349 "OS installations correctly."
354 #: ../templates.in:4001
355 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
360 #: ../templates.in:4001
362 "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
363 "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
364 "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
365 "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
366 "server on every boot, this would preserve that behavior."
371 #: ../templates.in:5001
372 msgid "kFreeBSD command line:"
373 msgstr "kFreeBSD командна линија:"
377 #: ../templates.in:5001
379 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
380 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
381 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
383 "Ова линија намењена кFreeBSD keрнелу је из /etc/default/grub (GRUB 2) или из "
384 "„kopt“ параметра датотеке menu.lst (GRUB Legacy). Проверите да ли је линија "
385 "исправна и ако треба поправите је. Линија иначе, може остати и празна."
389 #: ../templates.in:6001
390 msgid "kFreeBSD default command line:"
391 msgstr "kFreeBSD подразумевајућа командна линија:"
395 #: ../templates.in:6001
397 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
398 "menu entry but not for the recovery mode."
400 "Следећи стринг ће бити употребљен као kFreeBSD параметри за подреазумевано "
401 "покретање, али не и за мод за поправку."
403 #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
404 #~ msgstr "/boot/grub/device.map је поново генерисан"
407 #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
408 #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
409 #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
412 #~ "Датотека /boot/grub/device.map је поново написана како би се у њој "
413 #~ "користили стабилни називи за уређаје. У већини случајева, овим би се "
414 #~ "требало смањити потреба за њеним мењањем, с тим да ставке у GRUB менију "
415 #~ "више не буду подложне таквој промени."
418 #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
419 #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
420 #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
421 #~ "drive numbering, and update them if necessary."
423 #~ "Ипак, како постоји више од једног диска на овом систему, могуће је да "
424 #~ "зависите од старе мапе уређаја. Проверите имате ли неке од ставки у GRUB "
425 #~ "менију koje зависе од старог система означавања (hdN) и aжурирајте их "
426 #~ "уколико је потребно."
429 #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
430 #~ "menu entries, you can ignore this message."
432 #~ "Ако не разумете ову поруку, или ако не постоје прилагођени уноси за "
433 #~ "покретачки мени, можете да игноришете ову поруку."