]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/sr.po
grub2 (2.02+dfsg1-20) unstable; urgency=medium
[grub2.git] / debian / po / sr.po
1 # Serbian/Cyrillic messages for grub2.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
4 # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2010-2012.
5 # Karolina Kalic <karolina@resenje.org>, 2010-2012.
6 # Milan Kostic <kosticmilan77@open.telekom.rs>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: grub2 1.98+2010804-2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-23 23:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Karolina Kalic <karolina@resenje.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #. Type: boolean
22 #. Description
23 #: ../grub-pc.templates.in:2001
24 msgid "Chainload from menu.lst?"
25 msgstr "Чеинлоуд из „menu.lst“?"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #: ../grub-pc.templates.in:2001
30 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
31 msgstr ""
32 "GRUB скрипте за апгрејд су пронашле подешавања за GRUB Legacy у /boot/grub "
33 "фолдеру."
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #: ../grub-pc.templates.in:2001
38 msgid ""
39 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
40 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
41 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
42 "performed now."
43 msgstr ""
44 "Да бисте заменили Legacy верзију GRUB-а у вашем систему, препоручује се да "
45 "се /boot/grub/menu.lst фајл прилагоди да учитава GRUB 2 слику за покретање "
46 "из постојећег GRUB Legacy подешавања. Овај корак може аутоматски сада да се "
47 "изврши."
48
49 #. Type: boolean
50 #. Description
51 #: ../grub-pc.templates.in:2001
52 msgid ""
53 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
54 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
55 "(Master Boot Record)."
56 msgstr ""
57 "Препоручљиво је да прихватите учитавање GRUB 2 из menu.lst, и потврдите да "
58 "нова GRUB 2 подешавања раде пре него што се запишу на MBR (Master Boot "
59 "Record)."
60
61 #. Type: boolean
62 #. Description
63 #: ../grub-pc.templates.in:2001
64 msgid ""
65 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
66 "by issuing the following command as root:"
67 msgstr ""
68 "Која год да је ваша одлука, можете заменити стари MBR са GRUB-ом 2 касније "
69 "покретањем следеће команде као рут:"
70
71 #. Type: multiselect
72 #. Description
73 #. Type: multiselect
74 #. Description
75 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
76 msgid "GRUB install devices:"
77 msgstr "Уређаји за инсталирање GRUB-а:"
78
79 #. Type: multiselect
80 #. Description
81 #: ../grub-pc.templates.in:3001
82 msgid ""
83 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
84 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
85 msgstr ""
86 "Пакет grub-pc се апгрејдује. Овај мени вам дозвољава да изаберете за које "
87 "уређаје ће grub-install аутоматски да се покрене."
88
89 #. Type: multiselect
90 #. Description
91 #: ../grub-pc.templates.in:3001
92 msgid ""
93 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
94 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
95 "modules or grub.cfg."
96 msgstr ""
97 "Покретање grub-install програма аутоматски је препоручено у већини "
98 "ситуација, да спречи инсталирану GRUB сржну слику да избегне синхронизацију "
99 "са GRUB модулима или grub.cfg."
100
101 #. Type: multiselect
102 #. Description
103 #. Type: multiselect
104 #. Description
105 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
106 msgid ""
107 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
108 "often a good idea to install GRUB to all of them."
109 msgstr ""
110 "Ако нисте сигурни који драјвер је дизајниран као покретачки драјвер у BIOS-"
111 "у, најчешће је добра идеја да се инсталира GRUB на све драјвере."
112
113 #. Type: multiselect
114 #. Description
115 #. Type: multiselect
116 #. Description
117 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
118 msgid ""
119 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
120 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
121 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
122 "not recommended."
123 msgstr ""
124 "Могуће је такође инсталирати GRUB у бут рекорд партиција, и неке од "
125 "одговарајућих партиција су понуђене овде. Међутим, GRUB тада користи "
126 "блоклист механизам, који је мање поуздан и не препоручује се."
127
128 #. Type: multiselect
129 #. Description
130 #: ../grub-pc.templates.in:4001
131 msgid ""
132 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
133 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
134 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
135 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
136 "written to the appropriate boot devices."
137 msgstr ""
138 "GRUB је претходно био инсталиран на диску који не постоји, или чији се "
139 "јединствени идентификациони број променио из неког разлога. Битно је да "
140 "подаци GRUB-а буду синхронизовани са модулима и фајлом grub.cfg. Проверите "
141 "да ли је GRUB инсталиран на одговарајућем уређају."
142
143 #. Type: text
144 #. Description
145 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
146 #. usually describe them.
147 #: ../grub-pc.templates.in:5001
148 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
149 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
150
151 #. Type: text
152 #. Description
153 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
154 #: ../grub-pc.templates.in:6001
155 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
156 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
157
158 #. Type: boolean
159 #. Description
160 #: ../grub-pc.templates.in:7001
161 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
162 msgstr "Инсталација GRUB-а није успела - наставити?"
163
164 #. Type: boolean
165 #. Description
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
169 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
170 msgstr "Инсталација GRUB-а није успела на следећим уређајима:"
171
172 #. Type: boolean
173 #. Description
174 #: ../grub-pc.templates.in:7001
175 msgid ""
176 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
177 "properly."
178 msgstr ""
179 "Да ли желите да наставите у сваком случају? Ако наставите, ваш рачунар се "
180 "можда неће добро покренути."
181
182 #. Type: boolean
183 #. Description
184 #: ../grub-pc.templates.in:8001
185 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
186 msgstr "Инсталација GRUB-а није успела - покушати поново?"
187
188 #. Type: boolean
189 #. Description
190 #: ../grub-pc.templates.in:8001
191 msgid ""
192 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
193 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
194 "from GRUB Legacy will be canceled."
195 msgstr ""
196 "Можда можете да инсталирате GRUB на неки други уређај, мада требате да "
197 "проверите да ли ће се ваш систем покренути са тог уређаја. Иначе ће се "
198 "апгрејд GRUB Legacy-а отказати."
199
200 #. Type: boolean
201 #. Description
202 #: ../grub-pc.templates.in:9001
203 msgid "Continue without installing GRUB?"
204 msgstr "Наставити без инсталирања GRUB-а?"
205
206 #. Type: boolean
207 #. Description
208 #: ../grub-pc.templates.in:9001
209 msgid ""
210 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
211 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
212 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
213 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
214 "modules or handle the current configuration file."
215 msgstr ""
216 "Одабрали сте да не инсталирате GRUB ни на један уређај. Ако наставите, бут "
217 "учитавач можда неће бити исправно подешен, акада се овај рачунар следећи пут "
218 "упали, користиће се шта год да је претходно било у бут сектору. Ако се тамо "
219 "налази ранијаверзија GRUB 2, можда ће доћи до проблема сa учитавањем модула "
220 "или читањем тренутне датотеке поставки."
221
222 #. Type: boolean
223 #. Description
224 #: ../grub-pc.templates.in:9001
225 msgid ""
226 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
227 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
228 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
229 "somewhere."
230 msgstr ""
231 "Ако већ имате неки други бут учитавач и желите га задржати, или ако је ово "
232 "неко посебно окружење где не треба бут учитавач, можете наставити. У "
233 "супротном, морали бисте негде инсталирати GRUB."
234
235 #. Type: boolean
236 #. Description
237 #: ../grub-pc.templates.in:10001
238 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
239 msgstr "Уклонити GRUB 2 из /boot/grub фолдера?"
240
241 #. Type: boolean
242 #. Description
243 #: ../grub-pc.templates.in:10001
244 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
245 msgstr "Да ли желите да све GRUB 2 фајлове уклоните из /boot/grub фолдера?"
246
247 #. Type: boolean
248 #. Description
249 #: ../grub-pc.templates.in:10001
250 msgid ""
251 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
252 msgstr ""
253 "Ово ће учинити да систем не може да се покрене осим ако други покретачки "
254 "програм није инсталиран."
255
256 #. Type: boolean
257 #. Description
258 #: ../grub-pc.templates.in:11001
259 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
260 msgstr "Завршити конверзију на GRUB 2 сада?"
261
262 #. Type: boolean
263 #. Description
264 #: ../grub-pc.templates.in:11001
265 msgid ""
266 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
267 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
268 msgstr ""
269 "Овај систем још увек има инасталиране фајлове са GRUB Legacy покретачког "
270 "програма, али сада садржи GRUB 2 покретачке податке инсталиране на следећим "
271 "дисковима:"
272
273 #. Type: boolean
274 #. Description
275 #: ../grub-pc.templates.in:11001
276 msgid ""
277 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
278 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
279 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
280 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
281 "your system to stop booting properly."
282 msgstr ""
283 "Изгледа да GRUB Legacy није више у употреби, уместо тога требали бисте "
284 "надоградити на GRUB 2 на дисковима, а тakoђе само пребацивање на GRUB 2 "
285 "укључује и брисање старих GRUB Legacy датотека. Ако нисте надоградили на "
286 "GRUB 2, онда би могло доћи до некомпатибилности са новијим верзијама пакета, "
287 "што би даље могло довести и до немогућности исправног покретања система."
288
289 #. Type: boolean
290 #. Description
291 #: ../grub-pc.templates.in:11001
292 msgid ""
293 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
294 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
295 msgstr ""
296 "Требали бисте да забршите конверзију на GRUB 2, осим ако су ови покретачки "
297 "подаци креирани од GRUB 2 инсталације на неком другом оперативном систему."
298
299 #. Type: string
300 #. Description
301 #: ../templates.in:1001
302 msgid "Linux command line:"
303 msgstr "Linux командна линија:"
304
305 #. Type: string
306 #. Description
307 #: ../templates.in:1001
308 msgid ""
309 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
310 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
311 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
312 msgstr ""
313 "Ова линија намењена за Linux keрнел је из /etc/default/grub (GRUB 2) или из "
314 "„kopt“ параметра датотеке menu.lst (GRUB Legacy). Проверите да ли је линија "
315 "исправна и ако треба поправите је. Линија иначе, може остати и празна. "
316
317 #. Type: string
318 #. Description
319 #: ../templates.in:2001
320 msgid "Linux default command line:"
321 msgstr "Linux подразумевајућа команда линија:"
322
323 #. Type: string
324 #. Description
325 #: ../templates.in:2001
326 msgid ""
327 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
328 "entry but not for the recovery mode."
329 msgstr ""
330 "Следећи стринг ће бити употребљен као Linux параметри за подреазумевано "
331 "покретање, али не и за мод за поправку."
332
333 #. Type: boolean
334 #. Description
335 #: ../templates.in:3001
336 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
337 msgstr ""
338
339 #. Type: boolean
340 #. Description
341 #: ../templates.in:3001
342 msgid ""
343 "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
344 "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
345 "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
346 "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
347 "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
348 "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
349 "OS installations correctly."
350 msgstr ""
351
352 #. Type: boolean
353 #. Description
354 #: ../templates.in:4001
355 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
356 msgstr ""
357
358 #. Type: boolean
359 #. Description
360 #: ../templates.in:4001
361 msgid ""
362 "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
363 "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
364 "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
365 "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
366 "server on every boot, this would preserve that behavior."
367 msgstr ""
368
369 #. Type: string
370 #. Description
371 #: ../templates.in:5001
372 msgid "kFreeBSD command line:"
373 msgstr "kFreeBSD командна линија:"
374
375 #. Type: string
376 #. Description
377 #: ../templates.in:5001
378 msgid ""
379 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
380 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
381 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
382 msgstr ""
383 "Ова линија намењена кFreeBSD keрнелу је из /etc/default/grub (GRUB 2) или из "
384 "„kopt“ параметра датотеке menu.lst (GRUB Legacy). Проверите да ли је линија "
385 "исправна и ако треба поправите је. Линија иначе, може остати и празна."
386
387 #. Type: string
388 #. Description
389 #: ../templates.in:6001
390 msgid "kFreeBSD default command line:"
391 msgstr "kFreeBSD подразумевајућа командна линија:"
392
393 #. Type: string
394 #. Description
395 #: ../templates.in:6001
396 msgid ""
397 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
398 "menu entry but not for the recovery mode."
399 msgstr ""
400 "Следећи стринг ће бити употребљен као kFreeBSD параметри за подреазумевано "
401 "покретање, али не и за мод за поправку."
402
403 #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
404 #~ msgstr "/boot/grub/device.map је поново генерисан"
405
406 #~ msgid ""
407 #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
408 #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
409 #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
410 #~ "affected."
411 #~ msgstr ""
412 #~ "Датотека /boot/grub/device.map је поново написана како би се у њој "
413 #~ "користили стабилни називи за уређаје. У већини случајева, овим би се "
414 #~ "требало смањити потреба за њеним мењањем, с тим да ставке у GRUB менију "
415 #~ "више не буду подложне таквој промени."
416
417 #~ msgid ""
418 #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
419 #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
420 #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
421 #~ "drive numbering, and update them if necessary."
422 #~ msgstr ""
423 #~ "Ипак, како постоји више од једног диска на овом систему, могуће је да "
424 #~ "зависите од старе мапе уређаја. Проверите имате ли неке од ставки у GRUB "
425 #~ "менију koje зависе од старог система означавања (hdN) и aжурирајте их "
426 #~ "уколико је потребно."
427
428 #~ msgid ""
429 #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
430 #~ "menu entries, you can ignore this message."
431 #~ msgstr ""
432 #~ "Ако не разумете ову поруку, или ако не постоје прилагођени уноси за "
433 #~ "покретачки мени, можете да игноришете ову поруку."