1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Олександр Яценко, 2010.
5 # Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>, 2010.
6 # Anton Gladky <gladky.anton@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../grub-pc.templates.in:2001
26 msgid "Chainload from menu.lst?"
27 msgstr "Завантажити послідовно з menu.lst? "
31 #: ../grub-pc.templates.in:2001
32 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
33 msgstr "Скрипт оновлення GRUB знайшов попередню Legacy версію в /boot/grub."
37 #: ../grub-pc.templates.in:2001
39 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
40 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
41 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
44 "Перед повною заміною попередньої версії GRUB у вашій системі рекомендовано "
45 "приєднати GRUB 2 як варіант завантаження у наявному меню GRUB Legacy. Цей "
46 "крок може бути виконано автоматично зараз."
50 #: ../grub-pc.templates.in:2001
52 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
53 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
54 "(Master Boot Record)."
56 "Рекомендовано спробувати послідовне завантаження GRUB 2 з menu.lst щоб "
57 "переконатися, що ваш новий GRUB 2 функціонує, до того як встановити його "
58 "напряму до MBR (Головного завантажувального сектору)"
62 #: ../grub-pc.templates.in:2001
64 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
65 "by issuing the following command as root:"
67 "Залежно від вашого бажання, можна замінити старий завантажувач в MBR на GRUB "
68 "2 пізніше увівши наступну команду користувачем root:"
74 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
75 msgid "GRUB install devices:"
76 msgstr "Дискові пристрої для встановлення GRUB:"
80 #: ../grub-pc.templates.in:3001
82 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
83 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
85 "Пакунок grub-pc було оновлено. Це меню дозволить вам обрати дискові пристрої "
86 "з яких grub-install буде автоматично запускатися."
90 #: ../grub-pc.templates.in:3001
92 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
93 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
94 "modules or grub.cfg."
96 "Автоматичний запуск grub-install рекомендовано в більшості випадків, щоб "
97 "запобігти розсинхронізації встановленого базового ядра GRUB з його модулями "
104 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
106 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
107 "often a good idea to install GRUB to all of them."
109 "Якщо ви не знаєте напевне, який дисковий пристрій призначено "
110 "завантажувальним у вашому BIOS, можете встановити GRUB на всі наявні."
116 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
118 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
119 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
120 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
123 "Увага: є можливим встановити GRUB до завантажувальних записів дискових "
124 "розділів і деякі підходящі розділи запропоновано нижче. Проте, це заставить "
125 "GRUB вжити механізм блокування, що зробить його менш надійним, а тому не "
130 #: ../grub-pc.templates.in:4001
132 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
133 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
134 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
135 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
136 "written to the appropriate boot devices."
138 "Завантажувач GRUB раніше було встановлено на дисковий пристрій, що наразі "
139 "відсутній, або його унікальний ідентифікатор з якихось причин було змінено. "
140 "Важливо переконатися, що встановлене базове ядро GRUB відповідає наявним "
141 "модулям та grub.cfg. Будь ласка, перевірте знову чи GRUB записано на "
142 "відповідні завантажувальні дискові розділи."
146 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
147 #. usually describe them.
148 #: ../grub-pc.templates.in:5001
149 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
150 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL})"
154 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
155 #: ../grub-pc.templates.in:6001
156 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
157 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH})"
161 #: ../grub-pc.templates.in:7001
162 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
163 msgstr "Не вдалося записати GRUB до завантажувального пристрою. Продовжити?"
169 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
170 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
171 msgstr "Не вдалося встановити GRUB до наступних дискових пристроїв:"
175 #: ../grub-pc.templates.in:7001
177 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
180 "Ви всеодно бажаєте продовжити? Не виключено, що ваш комп'ютер не зможе "
181 "завантажитися нормально."
185 #: ../grub-pc.templates.in:8001
186 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
188 "Не вдалося записати GRUB до завантажувальних пристроїв. Спробувати знову?"
192 #: ../grub-pc.templates.in:8001
194 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
195 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
196 "from GRUB Legacy will be canceled."
198 "Ви можете встановити GRUB до іншого завантажувального пристрою, але для "
199 "цього потрібно переконатися, що система завантажиться з нього. Інакше, "
200 "оновлення з GRUB Legacy не буде виконано."
204 #: ../grub-pc.templates.in:9001
205 msgid "Continue without installing GRUB?"
206 msgstr "Продовжити без встановлення GRUB?"
210 #: ../grub-pc.templates.in:9001
212 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
213 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
214 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
215 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
216 "modules or handle the current configuration file."
218 "Ви обрали не встановлювати GRUB на жоден пристрій. Якщо так продовжувати, "
219 "завантажувач може бути не до кінця налаштований і при наступному запуску "
220 "комп'ютера буде використано те, що є наразі у завантажувальному секторі. "
221 "Якщо там виявиться попередня версія GRUB 2, вона, можливо, не зможе "
222 "завантажити модулі чи опрацювати поточний конфігураційний файл."
226 #: ../grub-pc.templates.in:9001
228 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
229 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
230 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
233 "Якщо ви використовуєте інший завантажувач і хочете залишити його, або маєте "
234 "особливе оточення, де немає потреби в завантажувачі, можете продовжити, "
235 "інакше маєте встановити GRUB."
239 #: ../grub-pc.templates.in:10001
240 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
241 msgstr "Вилучити GRUB 2 з /boot/grub?"
245 #: ../grub-pc.templates.in:10001
246 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
247 msgstr "Ви бажаєте вилучити всі файли GRUB 2 з /boot/grub?"
251 #: ../grub-pc.templates.in:10001
253 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
255 "Ця дія зробить систему не здатною завантажитися, доки інший завантажувач не "
260 #: ../grub-pc.templates.in:11001
261 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
262 msgstr "Завершити перехід до GRUB 2 зараз?"
266 #: ../grub-pc.templates.in:11001
268 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
269 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
271 "Ваша система містить встановлені файли з GRUB Legacy, але на наступних "
272 "дисках присутній завантажувач GRUB 2:"
276 #: ../grub-pc.templates.in:11001
278 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
279 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
280 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
281 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
282 "your system to stop booting properly."
284 "Схоже, GRUB 2 більше не використовується, тому ви можете замінити його, "
285 "оновивши образи GRUB 2 на цих дисках та завершити перехід до GRUB 2, "
286 "вилучивши старі файли від GRUB Legacy. Якщо ви не оновите ці образи, вони "
287 "можуть бути несумісні з новими пакунками і ваша система не зможе нормально "
292 #: ../grub-pc.templates.in:11001
294 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
295 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
297 "Ви маєте повністю завершити перехід на GRUB 2, якщо ці завантажувальні "
298 "записи було створено GRUB 2 іншої операційної системи."
302 #: ../templates.in:1001
303 msgid "Linux command line:"
304 msgstr "Рядок параметрів ядра Linux:"
308 #: ../templates.in:1001
310 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
311 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
312 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
314 "Наступний рядок параметрів ядра Linux було взято із /etc/default/grub чи з "
315 "параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його "
316 "правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути "
321 #: ../templates.in:2001
322 msgid "Linux default command line:"
323 msgstr "Типовий рядок параметрів ядра Linux:"
327 #: ../templates.in:2001
329 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
330 "entry but not for the recovery mode."
332 "Даний рядок буде використано як параметри ядра Linux для типового пункту "
333 "меню, проте не для режиму відновлення."
337 #: ../templates.in:3001
338 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
340 "Здійснити примусове встановлення до EFI, розташованого на змінному носії?"
344 #: ../templates.in:3001
346 "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
347 "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
348 "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
349 "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
350 "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
351 "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
352 "OS installations correctly."
354 "Деякі EFI-системи мають вади, що не дають їм коректно працювати із новими "
355 "завантажувачами. Якщо ви виконаєте примусове встановлення GRUB на змінний "
356 "носій із EFI, то Debian буде завантажуватися незважаючи на цю проблему. "
357 "Проте ви можете втратити можливість завантажувати інші операційні системи, "
358 "що залежать від цього розташування. Якщо так, то переконайтеся, що GRUB "
359 "налаштовано належним чином щоб завантажувати правильно інші ОС."
363 #: ../templates.in:4001
364 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
365 msgstr "Оновити змінні NVRAM для автоматичного завантаження Debian?"
369 #: ../templates.in:4001
371 "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
372 "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
373 "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
374 "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
375 "server on every boot, this would preserve that behavior."
377 "GRUB може налаштувати змінні NVRAM вашої платформи так, щоб завантажувати "
378 "Debian автоматично відразу після увімкнення живлення. Проте ви можете "
379 "заборонити це щоб уникнути змін ваших налаштувань завантаження. Для "
380 "прикладу, якщо ваші змінні NVRAM налаштовані на автоматичне з'єднання "
381 "системи із PXE-сервером при кожному завантаженні, то ви збережете їх."
385 #: ../templates.in:5001
386 msgid "kFreeBSD command line:"
387 msgstr "Рядок параметрів ядра kFreeBSD:"
391 #: ../templates.in:5001
393 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
394 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
395 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
397 "Наступний рядок параметрів ядра kFreeBSD було взято із /etc/default/grub чи "
398 "з параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його "
399 "правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути "
404 #: ../templates.in:6001
405 msgid "kFreeBSD default command line:"
406 msgstr "Типовий рядок параметрів ядра kFreeBSD:"
410 #: ../templates.in:6001
412 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
413 "menu entry but not for the recovery mode."
415 "Даний рядок буде використано як параметри ядра kFreeBSD для типового пункту "
416 "меню, проте не для режиму відновлення."
418 #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
419 #~ msgstr "/boot/grub/device.map було створено наново"
422 #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
423 #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
424 #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
427 #~ "Файл /boot/grub/device.map було переписано з використанням сталих імен "
428 #~ "пристроїв. В більшості випадків це значно зменшить потребу змінювати його "
429 #~ "в майбутньому і пункти меню завантажувача GRUB не будуть змінюватися."
432 #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
433 #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
434 #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
435 #~ "drive numbering, and update them if necessary."
437 #~ "Якщо в системі наявний більше, ніж один дисковий пристрій, можливо вона "
438 #~ "налаштована на стару карту пристроїв. Будь ласка, перевірте, чи не "
439 #~ "використано в користувацьких пунктах меню завантажувача нумерації дисків "
440 #~ "типу hdN, та оновіть їх, якщо потрібно."
443 #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
444 #~ "menu entries, you can ignore this message."
446 #~ "Якщо ви не розумієте цього повідомлення, або не маєте користувацьких "
447 #~ "пунктів меню завантажувача, проігноруйте це повідомлення."
450 #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
451 #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
453 #~ "В іншому випадку, якщо ви бажаєте завантажити GRUB 2 прямо до MBR, ви "
454 #~ "можете зробити це, задавши (з правами root) наступну команду:"