]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/uk.po
Remove old /dev/disk/by-id/ migration code
[grub2.git] / debian / po / uk.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Олександр Яценко, 2010.
5 # Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>, 2010.
6 # Anton Gladky <gladky.anton@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 16:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexandr@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. Type: boolean
24 #. Description
25 #: ../grub-pc.templates.in:2001
26 msgid "Chainload from menu.lst?"
27 msgstr "Завантажити послідовно з menu.lst? "
28
29 #. Type: boolean
30 #. Description
31 #: ../grub-pc.templates.in:2001
32 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
33 msgstr "Скрипт оновлення GRUB знайшов попередню Legacy версію в /boot/grub."
34
35 #. Type: boolean
36 #. Description
37 #: ../grub-pc.templates.in:2001
38 msgid ""
39 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
40 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
41 "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
42 "performed now."
43 msgstr ""
44 "Перед повною заміною попередньої версії GRUB у вашій системі рекомендовано "
45 "приєднати GRUB 2 як варіант завантаження у наявному меню GRUB Legacy. Цей "
46 "крок може бути виконано автоматично зараз."
47
48 #. Type: boolean
49 #. Description
50 #: ../grub-pc.templates.in:2001
51 msgid ""
52 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
53 "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
54 "(Master Boot Record)."
55 msgstr ""
56 "Рекомендовано спробувати послідовне завантаження GRUB 2 з menu.lst щоб "
57 "переконатися, що ваш новий GRUB 2 функціонує, до того як встановити його "
58 "напряму до MBR (Головного завантажувального сектору)"
59
60 #. Type: boolean
61 #. Description
62 #: ../grub-pc.templates.in:2001
63 msgid ""
64 "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
65 "by issuing the following command as root:"
66 msgstr ""
67 "Залежно від вашого бажання, можна замінити старий завантажувач в MBR на GRUB "
68 "2 пізніше увівши наступну команду користувачем root:"
69
70 #. Type: multiselect
71 #. Description
72 #. Type: multiselect
73 #. Description
74 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
75 msgid "GRUB install devices:"
76 msgstr "Дискові пристрої для встановлення GRUB:"
77
78 #. Type: multiselect
79 #. Description
80 #: ../grub-pc.templates.in:3001
81 msgid ""
82 "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
83 "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
84 msgstr ""
85 "Пакунок grub-pc було оновлено. Це меню дозволить вам обрати дискові пристрої "
86 "з яких grub-install буде автоматично запускатися."
87
88 #. Type: multiselect
89 #. Description
90 #: ../grub-pc.templates.in:3001
91 msgid ""
92 "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
93 "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
94 "modules or grub.cfg."
95 msgstr ""
96 "Автоматичний запуск grub-install рекомендовано в більшості випадків, щоб "
97 "запобігти розсинхронізації встановленого базового ядра GRUB з його модулями "
98 "чи grub.cfg."
99
100 #. Type: multiselect
101 #. Description
102 #. Type: multiselect
103 #. Description
104 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
105 msgid ""
106 "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
107 "often a good idea to install GRUB to all of them."
108 msgstr ""
109 "Якщо ви не знаєте напевне, який дисковий пристрій призначено "
110 "завантажувальним у вашому BIOS, можете встановити GRUB на всі наявні."
111
112 #. Type: multiselect
113 #. Description
114 #. Type: multiselect
115 #. Description
116 #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
117 msgid ""
118 "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
119 "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
120 "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
121 "not recommended."
122 msgstr ""
123 "Увага: є можливим встановити GRUB до завантажувальних записів дискових "
124 "розділів і деякі підходящі розділи запропоновано нижче. Проте, це заставить "
125 "GRUB вжити механізм блокування, що зробить його менш надійним, а тому не "
126 "рекомендується."
127
128 #. Type: multiselect
129 #. Description
130 #: ../grub-pc.templates.in:4001
131 msgid ""
132 "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
133 "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
134 "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
135 "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
136 "written to the appropriate boot devices."
137 msgstr ""
138 "Завантажувач GRUB раніше було встановлено на дисковий пристрій, що наразі "
139 "відсутній, або його унікальний ідентифікатор з якихось причин було змінено. "
140 "Важливо переконатися, що встановлене базове ядро GRUB відповідає наявним "
141 "модулям та grub.cfg. Будь ласка, перевірте знову чи GRUB записано на "
142 "відповідні завантажувальні дискові розділи."
143
144 #. Type: text
145 #. Description
146 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
147 #. usually describe them.
148 #: ../grub-pc.templates.in:5001
149 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
150 msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL})"
151
152 #. Type: text
153 #. Description
154 #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
155 #: ../grub-pc.templates.in:6001
156 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
157 msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH})"
158
159 #. Type: boolean
160 #. Description
161 #: ../grub-pc.templates.in:7001
162 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
163 msgstr "Не вдалося записати GRUB до завантажувального пристрою. Продовжити?"
164
165 #. Type: boolean
166 #. Description
167 #. Type: boolean
168 #. Description
169 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
170 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
171 msgstr "Не вдалося встановити GRUB до наступних дискових пристроїв:"
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../grub-pc.templates.in:7001
176 msgid ""
177 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
178 "properly."
179 msgstr ""
180 "Ви всеодно бажаєте продовжити? Не виключено, що ваш комп'ютер не зможе "
181 "завантажитися нормально."
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../grub-pc.templates.in:8001
186 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
187 msgstr ""
188 "Не вдалося записати GRUB до завантажувальних пристроїв. Спробувати знову?"
189
190 #. Type: boolean
191 #. Description
192 #: ../grub-pc.templates.in:8001
193 msgid ""
194 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
195 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
196 "from GRUB Legacy will be canceled."
197 msgstr ""
198 "Ви можете встановити GRUB до іншого завантажувального пристрою, але для "
199 "цього потрібно переконатися, що система завантажиться з нього. Інакше, "
200 "оновлення з GRUB Legacy не буде виконано."
201
202 #. Type: boolean
203 #. Description
204 #: ../grub-pc.templates.in:9001
205 msgid "Continue without installing GRUB?"
206 msgstr "Продовжити без встановлення GRUB?"
207
208 #. Type: boolean
209 #. Description
210 #: ../grub-pc.templates.in:9001
211 msgid ""
212 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
213 "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
214 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
215 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
216 "modules or handle the current configuration file."
217 msgstr ""
218 "Ви обрали не встановлювати GRUB на жоден пристрій. Якщо так продовжувати, "
219 "завантажувач може бути не до кінця налаштований і при наступному запуску "
220 "комп'ютера буде використано те, що є наразі у завантажувальному секторі. "
221 "Якщо там виявиться попередня версія GRUB 2, вона, можливо, не зможе "
222 "завантажити модулі чи опрацювати поточний конфігураційний файл."
223
224 #. Type: boolean
225 #. Description
226 #: ../grub-pc.templates.in:9001
227 msgid ""
228 "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
229 "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
230 "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
231 "somewhere."
232 msgstr ""
233 "Якщо ви використовуєте інший завантажувач і хочете залишити його, або маєте "
234 "особливе оточення, де немає потреби в завантажувачі, можете продовжити, "
235 "інакше маєте встановити GRUB."
236
237 #. Type: boolean
238 #. Description
239 #: ../grub-pc.templates.in:10001
240 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
241 msgstr "Вилучити GRUB 2 з /boot/grub?"
242
243 #. Type: boolean
244 #. Description
245 #: ../grub-pc.templates.in:10001
246 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
247 msgstr "Ви бажаєте вилучити всі файли GRUB 2 з /boot/grub?"
248
249 #. Type: boolean
250 #. Description
251 #: ../grub-pc.templates.in:10001
252 msgid ""
253 "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
254 msgstr ""
255 "Ця дія зробить систему не здатною завантажитися, доки інший завантажувач не "
256 "буде встановлено."
257
258 #. Type: boolean
259 #. Description
260 #: ../grub-pc.templates.in:11001
261 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
262 msgstr "Завершити перехід до GRUB 2 зараз?"
263
264 #. Type: boolean
265 #. Description
266 #: ../grub-pc.templates.in:11001
267 msgid ""
268 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
269 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
270 msgstr ""
271 "Ваша система містить встановлені файли з GRUB Legacy, але на наступних "
272 "дисках присутній завантажувач GRUB 2:"
273
274 #. Type: boolean
275 #. Description
276 #: ../grub-pc.templates.in:11001
277 msgid ""
278 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
279 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
280 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
281 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
282 "your system to stop booting properly."
283 msgstr ""
284 "Схоже, GRUB 2 більше не використовується, тому ви можете замінити його, "
285 "оновивши образи GRUB 2 на цих дисках та завершити перехід до GRUB 2, "
286 "вилучивши старі файли від GRUB Legacy. Якщо ви не оновите ці образи, вони "
287 "можуть бути несумісні з новими пакунками і ваша система не зможе нормально "
288 "завантажуватися."
289
290 #. Type: boolean
291 #. Description
292 #: ../grub-pc.templates.in:11001
293 msgid ""
294 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
295 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
296 msgstr ""
297 "Ви маєте повністю завершити перехід на GRUB 2, якщо ці завантажувальні "
298 "записи було створено GRUB 2 іншої операційної системи."
299
300 #. Type: string
301 #. Description
302 #: ../templates.in:1001
303 msgid "Linux command line:"
304 msgstr "Рядок параметрів ядра Linux:"
305
306 #. Type: string
307 #. Description
308 #: ../templates.in:1001
309 msgid ""
310 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
311 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
312 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
313 msgstr ""
314 "Наступний рядок параметрів ядра Linux було взято із /etc/default/grub чи з "
315 "параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його "
316 "правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути "
317 "порожнім."
318
319 #. Type: string
320 #. Description
321 #: ../templates.in:2001
322 msgid "Linux default command line:"
323 msgstr "Типовий рядок параметрів ядра Linux:"
324
325 #. Type: string
326 #. Description
327 #: ../templates.in:2001
328 msgid ""
329 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
330 "entry but not for the recovery mode."
331 msgstr ""
332 "Даний рядок буде використано як параметри ядра Linux для типового пункту "
333 "меню, проте не для режиму відновлення."
334
335 #. Type: boolean
336 #. Description
337 #: ../templates.in:3001
338 msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
339 msgstr ""
340 "Здійснити примусове встановлення до EFI, розташованого на змінному носії?"
341
342 #. Type: boolean
343 #. Description
344 #: ../templates.in:3001
345 msgid ""
346 "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
347 "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
348 "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
349 "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
350 "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
351 "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
352 "OS installations correctly."
353 msgstr ""
354 "Деякі EFI-системи мають вади, що не дають їм коректно працювати із новими "
355 "завантажувачами. Якщо ви виконаєте примусове встановлення GRUB на змінний "
356 "носій із EFI, то Debian буде завантажуватися незважаючи на цю проблему. "
357 "Проте ви можете втратити можливість завантажувати інші операційні системи, "
358 "що залежать від цього розташування. Якщо так, то переконайтеся, що GRUB "
359 "налаштовано належним чином щоб завантажувати правильно інші ОС."
360
361 #. Type: boolean
362 #. Description
363 #: ../templates.in:4001
364 msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
365 msgstr "Оновити змінні NVRAM для автоматичного завантаження Debian?"
366
367 #. Type: boolean
368 #. Description
369 #: ../templates.in:4001
370 msgid ""
371 "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
372 "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
373 "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
374 "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
375 "server on every boot, this would preserve that behavior."
376 msgstr ""
377 "GRUB може налаштувати змінні NVRAM вашої платформи так, щоб завантажувати "
378 "Debian автоматично відразу після увімкнення живлення. Проте ви можете "
379 "заборонити це щоб уникнути змін ваших налаштувань завантаження. Для "
380 "прикладу, якщо ваші змінні NVRAM налаштовані на автоматичне з'єднання "
381 "системи із PXE-сервером при кожному завантаженні, то ви збережете їх."
382
383 #. Type: string
384 #. Description
385 #: ../templates.in:5001
386 msgid "kFreeBSD command line:"
387 msgstr "Рядок параметрів ядра kFreeBSD:"
388
389 #. Type: string
390 #. Description
391 #: ../templates.in:5001
392 msgid ""
393 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
394 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
395 "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
396 msgstr ""
397 "Наступний рядок параметрів ядра kFreeBSD було взято із /etc/default/grub чи "
398 "з параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його "
399 "правильність і, за потреби, внесіть зміни. Рядок параметрів ядра може бути "
400 "порожнім."
401
402 #. Type: string
403 #. Description
404 #: ../templates.in:6001
405 msgid "kFreeBSD default command line:"
406 msgstr "Типовий рядок параметрів ядра kFreeBSD:"
407
408 #. Type: string
409 #. Description
410 #: ../templates.in:6001
411 msgid ""
412 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
413 "menu entry but not for the recovery mode."
414 msgstr ""
415 "Даний рядок буде використано як параметри ядра kFreeBSD для типового пункту "
416 "меню, проте не для режиму відновлення."
417
418 #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
419 #~ msgstr "/boot/grub/device.map було створено наново"
420
421 #~ msgid ""
422 #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
423 #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
424 #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
425 #~ "affected."
426 #~ msgstr ""
427 #~ "Файл /boot/grub/device.map було переписано з використанням сталих імен "
428 #~ "пристроїв. В більшості випадків це значно зменшить потребу змінювати його "
429 #~ "в майбутньому і пункти меню завантажувача GRUB не будуть змінюватися."
430
431 #~ msgid ""
432 #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
433 #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
434 #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
435 #~ "drive numbering, and update them if necessary."
436 #~ msgstr ""
437 #~ "Якщо в системі наявний більше, ніж один дисковий пристрій, можливо вона "
438 #~ "налаштована на стару карту пристроїв. Будь ласка, перевірте, чи не "
439 #~ "використано в користувацьких пунктах меню завантажувача нумерації дисків "
440 #~ "типу hdN, та оновіть їх, якщо потрібно."
441
442 #~ msgid ""
443 #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
444 #~ "menu entries, you can ignore this message."
445 #~ msgstr ""
446 #~ "Якщо ви не розумієте цього повідомлення, або не маєте користувацьких "
447 #~ "пунктів меню завантажувача, проігноруйте це повідомлення."
448
449 #~ msgid ""
450 #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
451 #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
452 #~ msgstr ""
453 #~ "В іншому випадку, якщо ви бажаєте завантажити GRUB 2 прямо до MBR, ви "
454 #~ "можете зробити це, задавши (з правами root) наступну команду:"