]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - debian/po/vi.po
debconf-updatepo
[grub2.git] / debian / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Grub2_Debian.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: grub2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:31+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "Language: vi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20 #. Type: boolean
21 #. Description
22 #: ../grub-pc.templates.in:2001
23 msgid "Chainload from menu.lst?"
24 msgstr "Nạp dãy từ menu.lst ?"
25
26 #. Type: boolean
27 #. Description
28 #: ../grub-pc.templates.in:2001
29 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
30 msgstr ""
31 "Văn lệnh nâng cấp GRUB phát hiện được một thiết lập GRUB Thừa Tự (GRUB "
32 "Legacy) trong « /boot/grub »."
33
34 #. Type: boolean
35 #. Description
36 #: ../grub-pc.templates.in:2001
37 msgid ""
38 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
39 "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
40 "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
41 "now."
42 msgstr ""
43 "Để thay thế phiên bản Thừ Tự của GRUB trong hệ thống này, khuyến khích điều "
44 "chỉnh « /boot/grub/menu.lst » để nạp dãy (chainload) GRUB 2 từ thiết lập "
45 "GRUB Thừa Tự đã có. Bước này có thể được tự động thực hiện ngay bây giờ."
46
47 #. Type: boolean
48 #. Description
49 #: ../grub-pc.templates.in:2001
50 msgid ""
51 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
52 "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
53 "it directly to your MBR (Master Boot Record)."
54 msgstr ""
55 "Khuyên bạn đồng ý với nạp dãy GRUB 2 từ menu.lst, và thẩm tra thiết lập GRUB "
56 "2 mới có chức năng, trước khi ghi nó trực tiếp vào MBR (mục ghi khởi động "
57 "chủ)."
58
59 #. Type: boolean
60 #. Description
61 #: ../grub-pc.templates.in:2001
62 msgid ""
63 "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
64 "can do so by issuing (as root) the following command:"
65 msgstr ""
66 "Trong cả hai trường hợp, khi nào bạn muốn nạp GRUB2 một cách trực tiếp từ "
67 "MBR, chỉ cần chạy (dưới người chủ) câu lệnh theo đây:"
68
69 #. Type: text
70 #. Description
71 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
72 #. usually describe them.
73 #: ../grub-pc.templates.in:5001
74 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
75 msgstr ""
76
77 #. Type: boolean
78 #. Description
79 #: ../grub-pc.templates.in:7001
80 msgid "GRUB installation failed. Continue?"
81 msgstr ""
82
83 #. Type: boolean
84 #. Description
85 #. Type: boolean
86 #. Description
87 #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
88 msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
89 msgstr ""
90
91 #. Type: boolean
92 #. Description
93 #: ../grub-pc.templates.in:7001
94 msgid ""
95 "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
96 "properly."
97 msgstr ""
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../grub-pc.templates.in:8001
102 msgid "GRUB installation failed. Try again?"
103 msgstr ""
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../grub-pc.templates.in:8001
108 msgid ""
109 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
110 "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
111 "from GRUB Legacy will be cancelled."
112 msgstr ""
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../grub-pc.templates.in:9001
117 msgid "Continue without installing GRUB?"
118 msgstr ""
119
120 #. Type: boolean
121 #. Description
122 #: ../grub-pc.templates.in:9001
123 msgid ""
124 "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
125 "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
126 "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
127 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
128 "modules or handle the current configuration file."
129 msgstr ""
130
131 #. Type: boolean
132 #. Description
133 #: ../grub-pc.templates.in:9001
134 msgid ""
135 "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
136 "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
137 "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
138 "somewhere."
139 msgstr ""
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../grub-pc.templates.in:11001
144 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
145 msgstr ""
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../grub-pc.templates.in:11001
150 msgid ""
151 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
152 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
153 msgstr ""
154
155 #. Type: boolean
156 #. Description
157 #: ../grub-pc.templates.in:11001
158 msgid ""
159 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
160 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
161 "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
162 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
163 "your system to stop booting properly."
164 msgstr ""
165
166 #. Type: boolean
167 #. Description
168 #: ../grub-pc.templates.in:11001
169 msgid ""
170 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
171 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
172 msgstr ""
173
174 #. Type: string
175 #. Description
176 #: ../templates.in:1001
177 msgid "Linux command line:"
178 msgstr "Dòng lệnh Linux:"
179
180 #. Type: string
181 #. Description
182 #: ../templates.in:1001
183 msgid ""
184 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
185 "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
186 "correct, and modify it if necessary."
187 msgstr ""
188 "Dòng lệnh Linux theo đây đã được trích ra « /etc/default/grub » hoặc từ tham "
189 "số « kopt » trong menu.lst của GRUB Thừa Tự. Hãy thẩm tra nó vẫn đúng, không "
190 "thích hợp thì cũng sửa đổi."
191
192 #. Type: string
193 #. Description
194 #: ../templates.in:2001
195 msgid "Linux default command line:"
196 msgstr "Dòng lệnh Linux mặc định:"
197
198 #. Type: string
199 #. Description
200 #: ../templates.in:2001
201 msgid ""
202 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
203 "entry but not for the recovery mode."
204 msgstr ""
205 "Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số Linux cho mục nhập trình đơn "
206 "mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi."
207
208 #. Type: string
209 #. Description
210 #: ../templates.in:3001
211 msgid "kFreeBSD command line:"
212 msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD:"
213
214 #. Type: string
215 #. Description
216 #: ../templates.in:3001
217 msgid ""
218 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
219 "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
220 "correct, and modify it if necessary."
221 msgstr ""
222 "Dòng lệnh kFreeBSD theo đây đã được trích ra « /etc/default/grub » hoặc từ "
223 "tham số « kopt » trong menu.lst của GRUB Thừa Tự. Hãy thẩm tra nó vẫn đúng, "
224 "không thích hợp thì cũng sửa đổi."
225
226 #. Type: string
227 #. Description
228 #: ../templates.in:4001
229 msgid "kFreeBSD default command line:"
230 msgstr "Dòng lệnh kFreeBSD mặc định:"
231
232 #. Type: string
233 #. Description
234 #: ../templates.in:4001
235 msgid ""
236 "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
237 "menu entry but not for the recovery mode."
238 msgstr ""
239 "Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số kFreeBSD cho mục nhập trình "
240 "đơn mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi."
241
242 #. Type: note
243 #. Description
244 #: ../templates.in:5001
245 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
246 msgstr ""
247
248 #. Type: note
249 #. Description
250 #: ../templates.in:5001
251 msgid ""
252 "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
253 "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
254 "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
255 msgstr ""
256
257 #. Type: note
258 #. Description
259 #: ../templates.in:5001
260 msgid ""
261 "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
262 "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
263 "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
264 "and update them if necessary."
265 msgstr ""
266
267 #. Type: note
268 #. Description
269 #: ../templates.in:5001
270 msgid ""
271 "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
272 "menu entries, you can ignore this message."
273 msgstr ""