]> git.proxmox.com Git - pve-manager-legacy.git/blob - po/ja.po
further i18n simplifications
[pve-manager-legacy.git] / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 20011 Proxmox Server Solutions GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the pve-manager package.
4 # Proxmox Support Team <support@proxmox.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pve-manager 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: Thu Dec 8 07:14:25 2011\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 07:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Koichi MATSUMOTO <mzch@mac.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <support@proxmox.com>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Japanese\n"
19
20 #: ../www/manager/dc/StorageView.js:114
21 msgid "Add"
22 msgstr "追加"
23
24 #: ../www/manager/storage/IScsiEdit.js:125
25 #: ../www/manager/storage/LVMEdit.js:185 ../www/manager/storage/DirEdit.js:72
26 #: ../www/manager/storage/NFSEdit.js:130
27 msgid "All"
28 msgstr "すべて"
29
30 #: ../www/manager/Utils.js:60
31 msgid "Allowed characters"
32 msgstr "使用可能な文字"
33
34 #: ../www/manager/qemu/Config.js:80 ../www/manager/openvz/Config.js:72
35 msgid ""
36 "Are you sure you want to remove VM {0}? This will permanently erase all VM "
37 "data."
38 msgstr ""
39 "本当に VM {0} を削除してもよろしいですか? 削除すると、VM データを復活させるこ"
40 "とはできません。"
41
42 #: ../www/manager/dc/StorageView.js:70
43 msgid "Are you sure you want to remove storage {0}?"
44 msgstr "本当にストレージ {0} を削除してもよろしいですか?"
45
46 #: ../www/manager/dc/Config.js:49
47 msgid "Authentication"
48 msgstr "認証"
49
50 #: ../www/manager/dc/Config.js:24 ../www/manager/Utils.js:396
51 #: ../www/manager/qemu/Config.js:132 ../www/manager/openvz/Config.js:141
52 msgid "Backup"
53 msgstr "バックアップ"
54
55 #: ../www/manager/storage/LVMEdit.js:149
56 msgid "Base storage"
57 msgstr "ベースストレージ"
58
59 #: ../www/manager/storage/LVMEdit.js:142
60 msgid "Base volume"
61 msgstr "ベースボリューム"
62
63 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:132
64 msgid "CPU usage"
65 msgstr "CPU 使用率"
66
67 #: ../www/manager/panel/StatusPanel.js:41
68 msgid "Cluster log"
69 msgstr "クラスタログ"
70
71 #: ../www/manager/dc/StorageView.js:72 ../www/manager/qemu/CmdMenu.js:45
72 #: ../www/manager/button/Button.js:40 ../www/manager/VNCConsole.js:240
73 #: ../www/manager/VNCConsole.js:252 ../www/manager/VNCConsole.js:269
74 #: ../www/manager/VNCConsole.js:281 ../www/manager/VNCConsole.js:370
75 #: ../www/manager/VNCConsole.js:382 ../www/manager/openvz/CmdMenu.js:45
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "確認"
78
79 #: ../www/manager/Utils.js:277 ../www/manager/Utils.js:328
80 #: ../www/manager/Utils.js:330 ../www/manager/Utils.js:332
81 #: ../www/manager/Utils.js:334
82 msgid "Connection error"
83 msgstr "接続エラー"
84
85 #: ../www/manager/Utils.js:374 ../www/manager/qemu/Config.js:96
86 #: ../www/manager/qemu/CmdMenu.js:55 ../www/manager/VNCConsole.js:297
87 #: ../www/manager/VNCConsole.js:393 ../www/manager/openvz/Config.js:88
88 #: ../www/manager/openvz/CmdMenu.js:55
89 msgid "Console"
90 msgstr "コンソール"
91
92 #: ../www/manager/openvz/Config.js:97
93 msgid "Container {0} on node {1}"
94 msgstr "ノード {1} 上のコンテナ {0}"
95
96 #: ../www/manager/dc/StorageView.js:174 ../www/manager/storage/DirEdit.js:46
97 #: ../www/manager/storage/Browser.js:30
98 msgid "Content"
99 msgstr "内容"
100
101 #: ../www/manager/Utils.js:376 ../www/manager/Utils.js:386
102 #: ../www/manager/window/Edit.js:166
103 msgid "Create"
104 msgstr "作成"
105
106 #: ../www/manager/Workspace.js:341
107 msgid "Create CT"
108 msgstr "CT を作成"
109
110 #: ../www/manager/storage/LVMEdit.js:233
111 msgid "Create LVM storage"
112 msgstr "LVM ストレージを作成"
113
114 #: ../www/manager/storage/NFSEdit.js:172
115 msgid "Create NFS storage"
116 msgstr "NFS ストレージを作成"
117
118 #: ../www/manager/Workspace.js:330
119 msgid "Create VM"
120 msgstr "VM を作成"
121
122 #: ../www/manager/storage/DirEdit.js:107
123 msgid "Create directory storage"
124 msgstr "ディレクトリストレージを作成"
125
126 #: ../www/manager/storage/IScsiEdit.js:173
127 msgid "Create iSCSI storage"
128 msgstr "iSCSI ストレージを作成"
129
130 #: ../www/manager/tree/ResourceTree.js:185 ../www/manager/dc/Config.js:9
131 msgid "Datacenter"
132 msgstr "データセンター"
133
134 #: ../www/manager/Utils.js:553
135 msgid "Default"
136 msgstr "デフォルト"
137
138 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:61 ../www/manager/node/Tasks.js:136
139 #: ../www/manager/dc/Tasks.js:91
140 msgid "Description"
141 msgstr "説明"
142
143 #: ../www/manager/Utils.js:378 ../www/manager/Utils.js:388
144 msgid "Destroy"
145 msgstr "を破棄"
146
147 #: ../www/manager/storage/DirEdit.js:38
148 msgid "Directory"
149 msgstr "ディレクトリ"
150
151 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:109
152 msgid "Disk size"
153 msgstr "ディスクサイズ"
154
155 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:102
156 msgid "Disk usage"
157 msgstr "ディスク使用状況"
158
159 #: ../www/manager/dc/OptionView.js:13 ../www/manager/dc/OptionView.js:52
160 msgid "Do not use any proxy"
161 msgstr "プロキシを使用しない"
162
163 #: ../www/manager/qemu/Config.js:64 ../www/manager/VNCConsole.js:268
164 msgid "Do you really want to reset VM {0}?"
165 msgstr "本当に、VM {0} をリセットしますか?"
166
167 #: ../www/manager/node/Config.js:32
168 msgid "Do you really want to restart node {0}?"
169 msgstr "本当に、ノード {0} を再起動しますか?"
170
171 #: ../www/manager/qemu/Config.js:72 ../www/manager/qemu/CmdMenu.js:44
172 #: ../www/manager/VNCConsole.js:239 ../www/manager/VNCConsole.js:369
173 #: ../www/manager/openvz/Config.js:52 ../www/manager/openvz/CmdMenu.js:44
174 msgid "Do you really want to shutdown VM {0}?"
175 msgstr "本当に、VM {0} をシャットダウンしますか?"
176
177 #: ../www/manager/node/Config.js:40
178 msgid "Do you really want to shutdown node {0}?"
179 msgstr "本当に、ノード {0} をシャットダウンしますか?"
180
181 #: ../www/manager/qemu/Config.js:44 ../www/manager/VNCConsole.js:251
182 #: ../www/manager/VNCConsole.js:381 ../www/manager/openvz/Config.js:44
183 msgid "Do you really want to stop VM {0}?"
184 msgstr "本当に、VM {0} を停止しますか?"
185
186 #: ../www/manager/VNCConsole.js:280
187 msgid "Do you really want to suspend VM {0}?"
188 msgstr "本当に、VM {0} を一時停止しますか?"
189
190 #: ../www/manager/dc/StorageView.js:54 ../www/manager/dc/OptionView.js:102
191 msgid "Edit"
192 msgstr "編集"
193
194 #: ../www/manager/dc/OptionView.js:8
195 msgid "Edit HTTP proxy settings"
196 msgstr "HTTP プロキシ設定を編集"
197
198 #: ../www/manager/storage/LVMEdit.js:235
199 msgid "Edit LVM storage {0}"
200 msgstr "LVM ストレージ {0} を編集"
201
202 #: ../www/manager/storage/NFSEdit.js:174
203 msgid "Edit NFS storage {0}"
204 msgstr "NFS ストレージ {0} を編集"
205
206 #: ../www/manager/storage/DirEdit.js:109
207 msgid "Edit directory storage {0}"
208 msgstr "ディレクトリストレージ {0} を編集"
209
210 #: ../www/manager/storage/IScsiEdit.js:175
211 msgid "Edit iSCSI storage {0}"
212 msgstr "iSCSI ストレージ {0} を編集"
213
214 #: ../www/manager/dc/OptionView.js:33
215 msgid "Edit keyboard settings"
216 msgstr "キーボード設定を編集"
217
218 #: ../www/manager/dc/StorageView.js:200
219 #: ../www/manager/storage/IScsiEdit.js:135
220 #: ../www/manager/storage/LVMEdit.js:195 ../www/manager/storage/DirEdit.js:57
221 #: ../www/manager/storage/NFSEdit.js:140
222 msgid "Enable"
223 msgstr "有効"
224
225 #: ../www/manager/node/Tasks.js:118 ../www/manager/dc/Tasks.js:69
226 msgid "End Time"
227 msgstr "終了時刻"
228
229 #: ../www/manager/window/LoginWindow.js:90
230 msgid "Enter your password"
231 msgstr "パスワードを入力して下さい"
232
233 #: ../www/manager/window/LoginWindow.js:67
234 msgid "Enter your user name"
235 msgstr "ユーザー名を入力して下さい"
236
237 #: ../www/manager/window/LoginWindow.js:17 ../www/manager/window/Edit.js:87
238 #: ../www/manager/window/Edit.js:124
239 msgid "Error"
240 msgstr "エラー"
241
242 #: ../www/manager/Utils.js:33 ../www/manager/Utils.js:40
243 #: ../www/manager/Utils.js:65
244 msgid "Example"
245 msgstr "例"
246
247 #: ../www/manager/storage/LVMEdit.js:40
248 msgid "Existing volume groups"
249 msgstr "既存のボリュームグループ"
250
251 #: ../www/manager/form/ViewSelector.js:15
252 msgid "Folder View"
253 msgstr "フォルダ表示"
254
255 #: ../www/manager/Utils.js:274
256 msgid "Form fields may not be submitted with invalid values"
257 msgstr "すべての欄が正しく入力されていないとフォームを送信することはできません"
258
259 #: ../www/manager/Utils.js:45 ../www/manager/Utils.js:50
260 #: ../www/manager/Utils.js:55
261 msgid "Format"
262 msgstr "形式"
263
264 #: ../www/manager/dc/Config.js:34
265 msgid "Groups"
266 msgstr "グループ"
267
268 #: ../www/manager/qemu/Config.js:117
269 msgid "Hardware"
270 msgstr "ハードウェア"
271
272 #: ../www/manager/dc/OptionView.js:63
273 msgid "Keyboard"
274 msgstr "キーボード"
275
276 #: ../www/manager/dc/OptionView.js:38
277 msgid "Keyboard Layout"
278 msgstr "レイアウト"
279
280 #: ../www/manager/window/LoginWindow.js:105
281 msgid "Language"
282 msgstr "言語"
283
284 #: ../www/manager/window/LoginWindow.js:121
285 msgid "Login"
286 msgstr "ログイン"
287
288 #: ../www/manager/window/LoginWindow.js:18
289 msgid "Login failed. Please try again"
290 msgstr "ログインできませんでした。やり直して下さい"
291
292 #: ../www/manager/Workspace.js:316
293 msgid "Logout"
294 msgstr "ログアウト"
295
296 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:124
297 msgid "Memory size"
298 msgstr "メモリーサイズ"
299
300 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:117
301 msgid "Memory usage"
302 msgstr "メモリー使用状況"
303
304 #: ../www/manager/dc/Log.js:76
305 msgid "Message"
306 msgstr "メッセージ"
307
308 #: ../www/manager/Utils.js:379 ../www/manager/Utils.js:389
309 #: ../www/manager/qemu/Config.js:51 ../www/manager/openvz/Config.js:59
310 msgid "Migrate"
311 msgstr "マイグレート"
312
313 #: ../www/manager/qemu/Config.js:127
314 msgid "Monitor"
315 msgstr "モニター"
316
317 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:96
318 msgid "Name"
319 msgstr "名前"
320
321 #: ../www/manager/node/Config.js:76 ../www/manager/openvz/Config.js:114
322 msgid "Network"
323 msgstr "ネットワーク"
324
325 #: ../www/manager/Utils.js:552
326 msgid "No"
327 msgstr "いいえ"
328
329 #: ../www/manager/storage/IScsiEdit.js:126
330 #: ../www/manager/storage/LVMEdit.js:186 ../www/manager/storage/DirEdit.js:73
331 #: ../www/manager/storage/NFSEdit.js:131
332 msgid "No restrictions"
333 msgstr "無制限"
334
335 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:153 ../www/manager/node/Config.js:60
336 #: ../www/manager/node/Tasks.js:126 ../www/manager/dc/Tasks.js:81
337 #: ../www/manager/dc/Log.js:50
338 msgid "Node"
339 msgstr "ノード"
340
341 #: ../www/manager/tree/ResourceTree.js:13
342 msgid "Node list"
343 msgstr "ノードリスト"
344
345 #: ../www/manager/storage/IScsiEdit.js:124
346 #: ../www/manager/storage/LVMEdit.js:184 ../www/manager/storage/DirEdit.js:71
347 #: ../www/manager/storage/NFSEdit.js:129
348 msgid "Nodes"
349 msgstr "ノード"
350
351 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:48
352 msgid "Online"
353 msgstr "オンライン"
354
355 #: ../www/manager/node/Tasks.js:94
356 msgid "Only Errors"
357 msgstr "エラーのみ"
358
359 #: ../www/manager/tree/ResourceTree.js:25
360 msgid "OpenVZ containers"
361 msgstr "OpenVZ コンテナ"
362
363 #: ../www/manager/dc/Config.js:14 ../www/manager/qemu/Config.js:122
364 #: ../www/manager/openvz/Config.js:124
365 msgid "Options"
366 msgstr "オプション"
367
368 #: ../www/manager/Utils.js:99 ../www/manager/Utils.js:110
369 msgid "Other OS types"
370 msgstr ""
371
372 #: ../www/manager/window/LoginWindow.js:88
373 msgid "Password"
374 msgstr "パスワード"
375
376 #: ../www/manager/dc/Config.js:39 ../www/manager/storage/Browser.js:34
377 #: ../www/manager/qemu/Config.js:137 ../www/manager/openvz/Config.js:146
378 msgid "Permissions"
379 msgstr "アクセス権限"
380
381 #: ../www/manager/Utils.js:295 ../www/manager/window/LoginWindow.js:12
382 #: ../www/manager/window/LoginWindow.js:113
383 msgid "Please wait..."
384 msgstr "しばらくお待ち下さい…"
385
386 #: ../www/manager/window/LoginWindow.js:46
387 msgid "Proxmox VE Login"
388 msgstr "Proxmox VE ログイン"
389
390 #: ../www/manager/VNCConsole.js:304 ../www/manager/VNCConsole.js:400
391 #: ../www/manager/VNCConsole.js:437
392 msgid "Refresh"
393 msgstr "再表示"
394
395 #: ../www/manager/Utils.js:395 ../www/manager/VNCConsole.js:311
396 #: ../www/manager/VNCConsole.js:407 ../www/manager/VNCConsole.js:444
397 msgid "Reload"
398 msgstr "再読込"
399
400 #: ../www/manager/dc/StorageView.js:60 ../www/manager/qemu/Config.js:79
401 #: ../www/manager/openvz/Config.js:71
402 msgid "Remove"
403 msgstr "削除"
404
405 #: ../www/manager/Utils.js:382 ../www/manager/qemu/Config.js:63
406 #: ../www/manager/VNCConsole.js:266
407 msgid "Reset"
408 msgstr "リセット"
409
410 #: ../www/manager/openvz/Config.js:109
411 msgid "Resources"
412 msgstr "リソース"
413
414 #: ../www/manager/node/Config.js:31 ../www/manager/Utils.js:394
415 msgid "Restart"
416 msgstr "再起動"
417
418 #: ../www/manager/Utils.js:377 ../www/manager/Utils.js:387
419 msgid "Restore"
420 msgstr "リストア"
421
422 #: ../www/manager/Utils.js:385 ../www/manager/VNCConsole.js:290
423 msgid "Resume"
424 msgstr "再開"
425
426 #: ../www/manager/dc/Config.js:44
427 msgid "Roles"
428 msgstr "ロール"
429
430 #: ../www/manager/grid/ResourceGrid.js:177
431 #: ../www/manager/grid/ResourceGrid.js:181
432 msgid "Search"
433 msgstr "検索"
434
435 #: ../www/manager/storage/NFSEdit.js:95
436 msgid "Server"
437 msgstr "サーバー"
438
439 #: ../www/manager/form/ViewSelector.js:11
440 msgid "Server View"
441 msgstr "サーバー表示"
442
443 #: ../www/manager/dc/Log.js:55
444 msgid "Service"
445 msgstr "サービス"
446
447 #: ../www/manager/node/Config.js:71
448 msgid "Services"
449 msgstr "サービス"
450
451 #: ../www/manager/dc/Log.js:70
452 msgid "Severity"
453 msgstr "重要度"
454
455 #: ../www/manager/dc/StorageView.js:193 ../www/manager/storage/LVMEdit.js:201
456 #: ../www/manager/storage/DirEdit.js:63
457 msgid "Shared"
458 msgstr "共有"
459
460 #: ../www/manager/node/Config.js:47 ../www/manager/Utils.js:375
461 #: ../www/manager/VNCConsole.js:448
462 msgid "Shell"
463 msgstr "シェル"
464
465 #: ../www/manager/node/Config.js:39 ../www/manager/Utils.js:383
466 #: ../www/manager/qemu/Config.js:71 ../www/manager/qemu/CmdMenu.js:41
467 #: ../www/manager/VNCConsole.js:237 ../www/manager/VNCConsole.js:367
468 #: ../www/manager/openvz/Config.js:51 ../www/manager/openvz/CmdMenu.js:41
469 msgid "Shutdown"
470 msgstr "シャットダウン"
471
472 #: ../www/manager/Utils.js:380 ../www/manager/Utils.js:390
473 #: ../www/manager/Utils.js:392 ../www/manager/qemu/Config.js:36
474 #: ../www/manager/qemu/CmdMenu.js:34 ../www/manager/VNCConsole.js:231
475 #: ../www/manager/VNCConsole.js:361 ../www/manager/openvz/Config.js:36
476 #: ../www/manager/openvz/CmdMenu.js:34
477 msgid "Start"
478 msgstr "起動"
479
480 #: ../www/manager/node/Tasks.js:110 ../www/manager/dc/Tasks.js:61
481 msgid "Start Time"
482 msgstr "開始時刻"
483
484 #: ../www/manager/node/Tasks.js:142 ../www/manager/dc/Tasks.js:97
485 msgid "Status"
486 msgstr "状態"
487
488 #: ../www/manager/Utils.js:381 ../www/manager/Utils.js:391
489 #: ../www/manager/Utils.js:393 ../www/manager/qemu/Config.js:43
490 #: ../www/manager/VNCConsole.js:249 ../www/manager/VNCConsole.js:379
491 #: ../www/manager/openvz/Config.js:43
492 msgid "Stop"
493 msgstr "停止"
494
495 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:160 ../www/manager/dc/Config.js:19
496 msgid "Storage"
497 msgstr "ストレージ"
498
499 #: ../www/manager/form/ViewSelector.js:19
500 msgid "Storage View"
501 msgstr "ストレージ表示"
502
503 #: ../www/manager/tree/ResourceTree.js:17
504 msgid "Storage list"
505 msgstr "ストレージリスト"
506
507 #: ../www/manager/storage/Browser.js:19
508 msgid "Storage {0} on node {1}"
509 msgstr "ノード {1} 上のストレージ {0}"
510
511 #: ../www/manager/Utils.js:248
512 msgid "Successful"
513 msgstr "正常終了"
514
515 #: ../www/manager/node/Config.js:66 ../www/manager/storage/Browser.js:24
516 #: ../www/manager/qemu/Config.js:112 ../www/manager/openvz/Config.js:104
517 msgid "Summary"
518 msgstr "サマリー"
519
520 #: ../www/manager/Utils.js:384 ../www/manager/VNCConsole.js:278
521 msgid "Suspend"
522 msgstr "一時停止"
523
524 #: ../www/manager/panel/StatusPanel.js:36
525 msgid "Tasks"
526 msgstr "タスク"
527
528 #: ../www/manager/node/Config.js:86 ../www/manager/dc/Log.js:42
529 msgid "Time"
530 msgstr "時刻"
531
532 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:33
533 #: ../www/manager/dc/StorageView.js:167
534 msgid "Type"
535 msgstr "種別"
536
537 #: ../www/manager/Utils.js:251
538 msgid "Unknown error"
539 msgstr "未知のエラー"
540
541 #: ../www/manager/data/ResourceStore.js:146
542 msgid "Uptime"
543 msgstr "稼働時間"
544
545 #: ../www/manager/storage/IScsiEdit.js:141
546 msgid "Use LUNs directly"
547 msgstr "LUNs を直接使用する"
548
549 #: ../www/manager/node/Tasks.js:82 ../www/manager/node/Tasks.js:131
550 #: ../www/manager/dc/Tasks.js:86 ../www/manager/dc/Log.js:65
551 #: ../www/manager/window/LoginWindow.js:65
552 msgid "User name"
553 msgstr "ユーザー名"
554
555 #: ../www/manager/dc/Config.js:29
556 msgid "Users"
557 msgstr "ユーザー"
558
559 #: ../www/manager/node/Tasks.js:57
560 msgid "View"
561 msgstr "表示"
562
563 #: ../www/manager/qemu/Config.js:105
564 msgid "Virtual machine {0} on node {1}"
565 msgstr "ノード {1} 上の仮想マシン {0}"
566
567 #: ../www/manager/tree/ResourceTree.js:21
568 msgid "Virtual machines"
569 msgstr "仮想マシン"
570
571 #: ../www/manager/storage/LVMEdit.js:125 ../www/manager/storage/LVMEdit.js:132
572 msgid "Volume group"
573 msgstr "ボリュームグループ"
574
575 #: ../www/manager/Utils.js:551
576 msgid "Yes"
577 msgstr "はい"
578
579 #: ../www/manager/Workspace.js:219
580 msgid "You are logged in as {0}"
581 msgstr "{0} でログイン中"
582
583 #~ msgid "\"now\" or \"2006-06-17T16:01:21\" or \"2006-06-17\""
584 #~ msgstr "\"now\" または、\"2006-06-17T16:01:21\"、\"2006-06-17\""
585
586 #~ msgid "-- all --"
587 #~ msgstr "-- すべて --"
588
589 #~ msgid "-- any --"
590 #~ msgstr "-- いずれか --"
591
592 #~ msgid "192.168.2.23,ldap.company.net"
593 #~ msgstr "192.168.2.23, ldap.example.jp"
594
595 #~ msgid "486"
596 #~ msgstr "486"
597
598 #~ msgid "802.3ad"
599 #~ msgstr "802.3ad"
600
601 #~ msgid "ACPI support"
602 #~ msgstr "ACPI サポート"
603
604 #~ msgid "Abort"
605 #~ msgstr "中止"
606
607 #~ msgid "Active"
608 #~ msgstr "稼働中"
609
610 #~ msgid "Active Directory Server"
611 #~ msgstr "Active Directory サーバー"
612
613 #~ msgid "Add (previously unused) Harddisk"
614 #~ msgstr "(未使用の) ハードディスクを追加"
615
616 #~ msgid "Add CD/DVD Drive"
617 #~ msgstr "CD/DVD ドライブを追加"
618
619 #~ msgid "Add Harddisk"
620 #~ msgstr "ハードディスクを追加"
621
622 #~ msgid "Add IP address (venet)"
623 #~ msgstr "IP アドレスを追加 (venet)"
624
625 #~ msgid "Add ethernet device (veth)"
626 #~ msgstr "イーサネットデバイスを追加 (veth)"
627
628 #~ msgid "Add network device"
629 #~ msgstr "ネットワークデバイスを追加"
630
631 #~ msgid "All VMs"
632 #~ msgstr "すべての VM"
633
634 #~ msgid "Arabic"
635 #~ msgstr "アラビア語"
636
637 #~ msgid "Are you sure you want to delete this backup job?"
638 #~ msgstr "本当にこのバックアップジョブを削除しますか?"
639
640 #~ msgid "Are you sure you want to delete volume {0}"
641 #~ msgstr "本当にボリューム {0} を削除しますか?"
642
643 #~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?"
644 #~ msgstr "本当にこのページから移動してもよろしいですか?"
645
646 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the group: {0}"
647 #~ msgstr "本当にグループ: {0} を削除してしまってもよろしいですか?"
648
649 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the user: {0}?"
650 #~ msgstr "本当にユーザー: {0} を削除してしまってもよろしいですか?"
651
652 #~ msgid "Are you sure you want to permanently the authentication realm: {0}"
653 #~ msgstr "本当に認証レルム: {0} を削除してしまってもよろしいですか?"
654
655 #~ msgid "Are you sure you want to remove IP address {0}"
656 #~ msgstr "本当に IP アドレス {0} を削除してもよろしいですか"
657
658 #~ msgid "Are you sure you want to remove device {0}"
659 #~ msgstr "本当にデバイス {0} を削除してもよろしいですか"
660
661 #~ msgid ""
662 #~ "Are you sure you want to remove image {0}? This will permanently erase "
663 #~ "all image data."
664 #~ msgstr ""
665 #~ "本当にイメージ {0} を削除してもよろしいですか? 削除すると、イメージデータ"
666 #~ "を復活させることはできません。"
667
668 #~ msgid "Are you sure you want to remove this item"
669 #~ msgstr "本当にこの項目を削除してもよろしいですか?"
670
671 #~ msgid "Are you sure you want to remove: {0}?"
672 #~ msgstr "本当に {0} を削除してもよろしいですか?"
673
674 #~ msgid ""
675 #~ "Are you sure you want to restore VM {0}? This will permanently erase "
676 #~ "current VM data."
677 #~ msgstr ""
678 #~ "本当に VM {0} をリストアしてもよろしいですか? リストアすると現在の VM デー"
679 #~ "タは消去されます。"
680
681 #~ msgid "Autostart"
682 #~ msgstr "自動的に開始"
683
684 #~ msgid "Avail"
685 #~ msgstr "空き容量"
686
687 #~ msgid "Back"
688 #~ msgstr "戻る"
689
690 #~ msgid "Backup CT {0}"
691 #~ msgstr "CT {0} をバックアップ"
692
693 #~ msgid "Backup VM {0}"
694 #~ msgstr "VM {0} をバックアップ"
695
696 #~ msgid "Backup now"
697 #~ msgstr "今すぐバックアップ"
698
699 #~ msgid "Backups"
700 #~ msgstr "バックアップ"
701
702 #~ msgid "Base Domain Name"
703 #~ msgstr "ベースドメイン名"
704
705 #~ msgid "Bond"
706 #~ msgstr "Bond"
707
708 #~ msgid "Boot order"
709 #~ msgstr "ブート順"
710
711 #~ msgid "Bridge"
712 #~ msgstr "ブリッジ"
713
714 #~ msgid "Bridge ports"
715 #~ msgstr "ブリッジポート"
716
717 #~ msgid "Bridged mode"
718 #~ msgstr "ブリッジモード"
719
720 #~ msgid "Bus/Device"
721 #~ msgstr "バス/デバイス"
722
723 #~ msgid "CD-ROM"
724 #~ msgstr "CD-ROM"
725
726 #~ msgid "CD/DVD"
727 #~ msgstr "CD/DVD"
728
729 #~ msgid "CD/DVD Drive"
730 #~ msgstr "CD/DVD ドライブ"
731
732 #~ msgid "CPU"
733 #~ msgstr "CPU"
734
735 #~ msgid "CPU type"
736 #~ msgstr "CPU 種別"
737
738 #~ msgid "CPU units"
739 #~ msgstr "CPU ユニット"
740
741 #~ msgid "CPU usage %"
742 #~ msgstr "CPU 使用率"
743
744 #~ msgid "CPUs"
745 #~ msgstr "CPU"
746
747 #~ msgid "Cache"
748 #~ msgstr "キャッシュ"
749
750 #~ msgid "Capacity"
751 #~ msgstr "容量"
752
753 #~ msgid "Change CD/DVD settings ({0})"
754 #~ msgstr "CD/DVD 設定 ({0}) を変更"
755
756 #~ msgid "Cirrus Logic GD5446"
757 #~ msgstr "Cirrus Logic GD5446"
758
759 #~ msgid "Comment"
760 #~ msgstr "コメント"
761
762 #~ msgid "Compress"
763 #~ msgstr "圧縮"
764
765 #~ msgid "Compression"
766 #~ msgstr "圧縮"
767
768 #~ msgid "Confirm password"
769 #~ msgstr "パスワードの確認"
770
771 #~ msgid "Confirmation"
772 #~ msgstr "確認"
773
774 #~ msgid "Container"
775 #~ msgstr "コンテナ"
776
777 #~ msgid "Container Hostname"
778 #~ msgstr "コンテナのホスト名"
779
780 #~ msgid "Containers"
781 #~ msgstr "コンテナ"
782
783 #~ msgid "Content type"
784 #~ msgstr "種別"
785
786 #~ msgid "Cores"
787 #~ msgstr "コア"
788
789 #~ msgid "Create Auth"
790 #~ msgstr "認証を作成"
791
792 #~ msgid "Create Backup Job"
793 #~ msgstr "バックアップジョブを作成"
794
795 #~ msgid "Create Bond"
796 #~ msgstr "Bond を作成"
797
798 #~ msgid "Create Bridge"
799 #~ msgstr "ブリッジを作成"
800
801 #~ msgid "Create Group"
802 #~ msgstr "グループを作成"
803
804 #~ msgid "Create User"
805 #~ msgstr "ユーザーを作成"
806
807 #~ msgid "Create VM {0}"
808 #~ msgstr "VM {0} を作成"
809
810 #~ msgid "Create new container"
811 #~ msgstr "新規コンテナを作成"
812
813 #~ msgid "Create new virtual machine"
814 #~ msgstr "新規仮想マシンを作成"
815
816 #, fuzzy
817 #~ msgid "Create {0}"
818 #~ msgstr "CT {0} を作成"
819
820 #~ msgid "Croatia"
821 #~ msgstr "クロアチア語"
822
823 #~ msgid "Ctrl-Alt-Backspace"
824 #~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
825
826 #~ msgid "Ctrl-Alt-Delete"
827 #~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
828
829 #~ msgid "Ctrl-Alt-F1"
830 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F1"
831
832 #~ msgid "Ctrl-Alt-F10"
833 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F10"
834
835 #~ msgid "Ctrl-Alt-F11"
836 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
837
838 #~ msgid "Ctrl-Alt-F12"
839 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
840
841 #~ msgid "Ctrl-Alt-F2"
842 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F2"
843
844 #~ msgid "Ctrl-Alt-F3"
845 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F3"
846
847 #~ msgid "Ctrl-Alt-F4"
848 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F4"
849
850 #~ msgid "Ctrl-Alt-F5"
851 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F5"
852
853 #~ msgid "Ctrl-Alt-F6"
854 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F6"
855
856 #~ msgid "Ctrl-Alt-F7"
857 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F7"
858
859 #~ msgid "Ctrl-Alt-F8"
860 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F8"
861
862 #~ msgid "Ctrl-Alt-F9"
863 #~ msgstr "Ctrl+Alt+F9"
864
865 #~ msgid "DNS"
866 #~ msgstr "DNS"
867
868 #~ msgid "DNS domain"
869 #~ msgstr "DNS ドメイン"
870
871 #~ msgid "DNS server 1"
872 #~ msgstr "DNS サーバー 1"
873
874 #~ msgid "DNS server 2"
875 #~ msgstr "DNS サーバー 2"
876
877 #~ msgid "DNS servers"
878 #~ msgstr "DNS サーバー"
879
880 #~ msgid "Danish"
881 #~ msgstr "デンマーク語"
882
883 #~ msgid "Data load error"
884 #~ msgstr "データ読み込みエラー"
885
886 #~ msgid "Day (average)"
887 #~ msgstr "一日 (平均)"
888
889 #~ msgid "Day (max)"
890 #~ msgstr "一日 (最大)"
891
892 #~ msgid "Day of week"
893 #~ msgstr "曜日"
894
895 #~ msgid "Default (English)"
896 #~ msgstr "デフォルト (英語)"
897
898 #~ msgid "Default (no cache)"
899 #~ msgstr "デフォルト (キャッシュなし)"
900
901 #~ msgid "Default (qemu64)"
902 #~ msgstr "デフォルト (qemu64)"
903
904 #~ msgid "Default Realm"
905 #~ msgstr "デフォルトレルム"
906
907 #~ msgid "Delete"
908 #~ msgstr "削除"
909
910 #~ msgid "Deletion Confirmation"
911 #~ msgstr "削除の確認"
912
913 #~ msgid "Destroy VM {0}"
914 #~ msgstr "VM {0} を破棄"
915
916 #~ msgid "Device name"
917 #~ msgstr "デバイス名"
918
919 #~ msgid "Disk"
920 #~ msgstr "ディスク"
921
922 #~ msgid "Disk IO"
923 #~ msgstr "ディスク I/O"
924
925 #~ msgid "Disk image"
926 #~ msgstr "ディスクイメージ"
927
928 #~ msgid "Disk size (GB)"
929 #~ msgstr "サイズ (GB)"
930
931 #~ msgid "Disk space"
932 #~ msgstr "ディスクスペース"
933
934 #~ msgid "Disk space (GB)"
935 #~ msgstr "ディスク容量 (GB)"
936
937 #~ msgid "Display"
938 #~ msgstr "ディスプレイ"
939
940 #~ msgid "Do not use any media"
941 #~ msgstr "メディアを使用しない"
942
943 #~ msgid "Dutch"
944 #~ msgstr "オランダ語"
945
946 #~ msgid "Dutch (Belgium)"
947 #~ msgstr "オランダ語 (ベルギー)"
948
949 #~ msgid "ERROR"
950 #~ msgstr "エラー"
951
952 #~ msgid "Edit Harddisk settings ({0})"
953 #~ msgstr "ハードディスク({0})の設定を編集"
954
955 #~ msgid "Edit User {0}"
956 #~ msgstr "ユーザー {0} を編集"
957
958 #~ msgid "Edit display settings"
959 #~ msgstr "ディスプレイ設定を編集"
960
961 #~ msgid "Edit language settings"
962 #~ msgstr "言語設定を編集"
963
964 #~ msgid "Edit memory settings"
965 #~ msgstr "メモリ設定を編集"
966
967 #~ msgid "Edit network device settings"
968 #~ msgstr "ネットワークデバイス設定を編集"
969
970 #~ msgid "Edit network device {0}"
971 #~ msgstr "ネットワークデバイス {0} を編集"
972
973 #~ msgid "Edit processor settings"
974 #~ msgstr "プロセッサー設定を編集"
975
976 #~ msgid "Edit ressource settings"
977 #~ msgstr "リソース設定を編集"
978
979 #~ msgid "Email"
980 #~ msgstr "メール"
981
982 #~ msgid "Enabled"
983 #~ msgstr "有効"
984
985 #~ msgid "English"
986 #~ msgstr "英語"
987
988 #~ msgid "English (UK)"
989 #~ msgstr "英語 (UK)"
990
991 #~ msgid "English (USA)"
992 #~ msgstr "英語 (USA)"
993
994 #~ msgid "Enterprise Directory Server"
995 #~ msgstr "エンタープライズディレクトリサーバー"
996
997 #~ msgid "Error: No such console type"
998 #~ msgstr "エラー: 指定のコンソールタイプがありません"
999
1000 #~ msgid "Estonia"
1001 #~ msgstr "エストニア語"
1002
1003 #~ msgid "Ethernet device"
1004 #~ msgstr "イーサネットデバイス"
1005
1006 #~ msgid "Ethernet device (veth)"
1007 #~ msgstr "イーサネットデバイス (veth)"
1008
1009 #~ msgid "Exclude selected VMs"
1010 #~ msgstr "選択した VM を除外"
1011
1012 #~ msgid "Expire"
1013 #~ msgstr "有効期限"
1014
1015 #~ msgid "Export"
1016 #~ msgstr "Export"
1017
1018 #~ msgid "Faroe Islands"
1019 #~ msgstr "フェロー諸島"
1020
1021 #~ msgid "File"
1022 #~ msgstr "ファイル"
1023
1024 #~ msgid "Finish"
1025 #~ msgstr "完了"
1026
1027 #~ msgid "Finnish"
1028 #~ msgstr "フィンランド語"
1029
1030 #~ msgid "First DNS server"
1031 #~ msgstr "プライマリ DNS サーバー"
1032
1033 #~ msgid "First Name"
1034 #~ msgstr "名"
1035
1036 #~ msgid "First boot device"
1037 #~ msgstr "最初にブートするデバイス"
1038
1039 #~ msgid "Floppy"
1040 #~ msgstr "フロッピー"
1041
1042 #~ msgid "Freeze CPU at startup"
1043 #~ msgstr "起動時に CPU をロックする"
1044
1045 #~ msgid "French"
1046 #~ msgstr "フランス語"
1047
1048 #~ msgid "French (Belgium)"
1049 #~ msgstr "フランス語 (ベルギー)"
1050
1051 #~ msgid "French (Canada)"
1052 #~ msgstr "フランス語 (カナダ)"
1053
1054 #~ msgid "French (Swiss)"
1055 #~ msgstr "フランス語 (スイス)"
1056
1057 #~ msgid "Friday"
1058 #~ msgstr "金曜日"
1059
1060 #~ msgid "GUI language"
1061 #~ msgstr "GUI の言語"
1062
1063 #~ msgid "Gateway"
1064 #~ msgstr "ゲートウェイ"
1065
1066 #~ msgid "General"
1067 #~ msgstr "全般"
1068
1069 #~ msgid "German"
1070 #~ msgstr "ドイツ語"
1071
1072 #~ msgid "German (Swiss)"
1073 #~ msgstr "ドイツ語 (スイス)"
1074
1075 #~ msgid "Got unexpected device type"
1076 #~ msgstr "取得したデバイスタイプを判別できません"
1077
1078 #~ msgid "Grace period"
1079 #~ msgstr "猶予期間"
1080
1081 #~ msgid "Graphic card"
1082 #~ msgstr "グラフィックカード"
1083
1084 #~ msgid "Group"
1085 #~ msgstr "グループ"
1086
1087 #~ msgid "Group name"
1088 #~ msgstr "グループ名"
1089
1090 #~ msgid "GroupID"
1091 #~ msgstr "グループ ID"
1092
1093 #~ msgid "HD space (root)"
1094 #~ msgstr "HD スペース (root)"
1095
1096 #~ msgid "HTTP proxy"
1097 #~ msgstr "HTTP プロキシ"
1098
1099 #~ msgid "Hard Disk"
1100 #~ msgstr "ハードディスク"
1101
1102 #~ msgid "Harddisk"
1103 #~ msgstr "ハードディスク"
1104
1105 #~ msgid "Host MAC"
1106 #~ msgstr "ホスト MAC"
1107
1108 #~ msgid "Host MAC address"
1109 #~ msgstr "ホスト MAC アドレス"
1110
1111 #~ msgid "Host device name"
1112 #~ msgstr "ホストデバイス名"
1113
1114 #~ msgid "Host ifname"
1115 #~ msgstr "ホスト if 名"
1116
1117 #~ msgid "Hostname"
1118 #~ msgstr "ホスト名"
1119
1120 #~ msgid "Hour (average)"
1121 #~ msgstr "一時間 (平均)"
1122
1123 #~ msgid "Hour (max)"
1124 #~ msgstr "一時間 (最大)"
1125
1126 #~ msgid "Hungarian"
1127 #~ msgstr "ハンガリー語"
1128
1129 #~ msgid "ID"
1130 #~ msgstr "ID"
1131
1132 #~ msgid "IDE"
1133 #~ msgstr "IDE"
1134
1135 #~ msgid "IO delay"
1136 #~ msgstr "IO 遅延"
1137
1138 #~ msgid "IP Address"
1139 #~ msgstr "IP アドレス"
1140
1141 #~ msgid "IP address"
1142 #~ msgstr "IP アドレス"
1143
1144 #~ msgid "IP address (venet)"
1145 #~ msgstr "IP アドレス (venet)"
1146
1147 #~ msgid "IP network"
1148 #~ msgstr "IP ネットワーク"
1149
1150 #~ msgid "IP/Name"
1151 #~ msgstr "IP/名前"
1152
1153 #~ msgid "ISO"
1154 #~ msgstr "ISO"
1155
1156 #~ msgid "ISO Image"
1157 #~ msgstr "ISO イメージ"
1158
1159 #~ msgid "ISO image"
1160 #~ msgstr "ISO イメージ"
1161
1162 #~ msgid "Icelandic"
1163 #~ msgstr "アイスランド語"
1164
1165 #~ msgid "Image"
1166 #~ msgstr "イメージ"
1167
1168 #~ msgid "Image format"
1169 #~ msgstr "イメージ形式"
1170
1171 #~ msgid "Images"
1172 #~ msgstr "イメージ"
1173
1174 #~ msgid "Include selected VMs"
1175 #~ msgstr "選択した VM を含む"
1176
1177 #~ msgid "Installation Media"
1178 #~ msgstr "インストールメディア"
1179
1180 #~ msgid "Intel E1000"
1181 #~ msgstr "Intel E1000"
1182
1183 #~ msgid "Interface Name"
1184 #~ msgstr "インターフェース名"
1185
1186 #~ msgid "Italian"
1187 #~ msgstr "イタリア語"
1188
1189 #~ msgid "Item"
1190 #~ msgstr "個"
1191
1192 #~ msgid "Items"
1193 #~ msgstr "個"
1194
1195 #~ msgid "Japanese"
1196 #~ msgstr "日本語"
1197
1198 #~ msgid "KVM hardware virtualization"
1199 #~ msgstr "KVM ハードウェア仮想化"
1200
1201 #~ msgid "Kernel version"
1202 #~ msgstr "カーネルのバージョン"
1203
1204 #~ msgid "Key"
1205 #~ msgstr "キー"
1206
1207 #~ msgid "LDAP/LDAPs Server"
1208 #~ msgstr "LDAP サーバー"
1209
1210 #~ msgid "LVM"
1211 #~ msgstr "LVM"
1212
1213 #~ msgid "LVM group"
1214 #~ msgstr "LVM グループ"
1215
1216 #~ msgid "Last Name"
1217 #~ msgstr "姓"
1218
1219 #~ msgid "Latvian"
1220 #~ msgstr "ラトビア語"
1221
1222 #~ msgid "Linux 2.4 Kernel"
1223 #~ msgstr "Linux 2.4 カーネル"
1224
1225 #~ msgid "Linux 3.X/2.6 Kernel"
1226 #~ msgstr "Linux 3.x/2.6 カーネル"
1227
1228 #~ msgid "Linux/Other"
1229 #~ msgstr "Linux/その他"
1230
1231 #~ msgid "Lithuanian"
1232 #~ msgstr "リトアニア語"
1233
1234 #~ msgid "Load average"
1235 #~ msgstr "負荷平均"
1236
1237 #~ msgid "Load failed"
1238 #~ msgstr "読み込めませんでした"
1239
1240 #~ msgid "MAC"
1241 #~ msgstr "MAC"
1242
1243 #~ msgid "MAC address"
1244 #~ msgstr "MAC アドレス"
1245
1246 #~ msgid "Macedonian"
1247 #~ msgstr "マケドニア語"
1248
1249 #~ msgid "Max files"
1250 #~ msgstr "最大ファイル数"
1251
1252 #~ msgid "Memory"
1253 #~ msgstr "メモリー"
1254
1255 #~ msgid "Memory (MB)"
1256 #~ msgstr "メモリー (MB)"
1257
1258 #~ msgid "Microsoft Windows"
1259 #~ msgstr "Microsoft Windows"
1260
1261 #~ msgid "Microsoft Windows 2000"
1262 #~ msgstr "Microsoft Windows 2000"
1263
1264 #~ msgid "Microsoft Windows 7/2008r2"
1265 #~ msgstr "Microsoft Windows 7/2008R2"
1266
1267 #~ msgid "Microsoft Windows Vista/2008"
1268 #~ msgstr "Microsoft Windows Vista/2008"
1269
1270 #~ msgid "Microsoft Windows XP/2003"
1271 #~ msgstr "Microsoft Windows XP/2003"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "Migrate {0}"
1275 #~ msgstr "VM {0} をマイグレート"
1276
1277 #~ msgid "Mode"
1278 #~ msgstr "モード"
1279
1280 #~ msgid "Modify"
1281 #~ msgstr "変更"
1282
1283 #~ msgid "Monday"
1284 #~ msgstr "月曜日"
1285
1286 #~ msgid "Month (average)"
1287 #~ msgstr "月間 (平均)"
1288
1289 #~ msgid "Month (max)"
1290 #~ msgstr "月間 (最大)"
1291
1292 #~ msgid "NAT mode"
1293 #~ msgstr "NAT モード"
1294
1295 #~ msgid "NFS"
1296 #~ msgstr "NFS"
1297
1298 #~ msgid "NFS share"
1299 #~ msgstr "NFS 共有"
1300
1301 #~ msgid "Network Adapter"
1302 #~ msgstr "ネットワークアダプタ"
1303
1304 #~ msgid "Network Device"
1305 #~ msgstr "ネットワークデバイス"
1306
1307 #~ msgid "Network card"
1308 #~ msgstr "カード種別"
1309
1310 #~ msgid "Network traffic"
1311 #~ msgstr "ネットワーク転送量"
1312
1313 #~ msgid "Next"
1314 #~ msgstr "次へ"
1315
1316 #~ msgid "No Groups Selected"
1317 #~ msgstr "グループが選択されていません"
1318
1319 #~ msgid "No backup"
1320 #~ msgstr "バックアップなし"
1321
1322 #~ msgid "No cache"
1323 #~ msgstr "キャッシュなし"
1324
1325 #~ msgid "No network device"
1326 #~ msgstr "ネットワークデバイスなし"
1327
1328 #~ msgid "Node {0} seems to be offline!"
1329 #~ msgstr "ノード {0} はオフラインのようです!"
1330
1331 #~ msgid "None"
1332 #~ msgstr "なし"
1333
1334 #~ msgid "Norwegian"
1335 #~ msgstr "ノルウェー語"
1336
1337 #~ msgid "Notes"
1338 #~ msgstr "メモ"
1339
1340 #~ msgid "OS Type"
1341 #~ msgstr "OS の種別"
1342
1343 #~ msgid "OS default"
1344 #~ msgstr "OS デフォルト"
1345
1346 #~ msgid "OS template"
1347 #~ msgstr "OS テンプレート"
1348
1349 #~ msgid "OpenVZ template"
1350 #~ msgstr "OpenVZ テンプレート"
1351
1352 #~ msgid "Option 'IP address' requires a subnet mask"
1353 #~ msgstr "'IP アドレス' オプションにはサブネットマスクが必須です"
1354
1355 #~ msgid "Other"
1356 #~ msgstr "その他"
1357
1358 #~ msgid "Output"
1359 #~ msgstr "出力"
1360
1361 #~ msgid "PID"
1362 #~ msgstr "PID"
1363
1364 #~ msgid "PVE Manager version"
1365 #~ msgstr "PVE マネージャーのバージョン"
1366
1367 #~ msgid "Passowords does not match!"
1368 #~ msgstr "パスワードが一致しません!"
1369
1370 #~ msgid "Path"
1371 #~ msgstr "パス"
1372
1373 #~ msgid "Path/Target"
1374 #~ msgstr "パス/ターゲット"
1375
1376 #~ msgid "Pending changes (please reboot to activate changes)"
1377 #~ msgstr "保留中の変更 (変更はリブートすると有効になります)"
1378
1379 #~ msgid "Polish"
1380 #~ msgstr "ポーランド語"
1381
1382 #~ msgid "Portal"
1383 #~ msgstr "ポータル"
1384
1385 #~ msgid "Ports/Slaves"
1386 #~ msgstr "ポート/スレーブ"
1387
1388 #~ msgid "Portuguese"
1389 #~ msgstr "ポルトガル語"
1390
1391 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
1392 #~ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"
1393
1394 #~ msgid "Privileges"
1395 #~ msgstr "権限"
1396
1397 #~ msgid "Process ID"
1398 #~ msgstr "プロセス ID"
1399
1400 #~ msgid "Processors"
1401 #~ msgstr "プロセッサー"
1402
1403 #~ msgid "Propagate"
1404 #~ msgstr "継承"
1405
1406 #~ msgid "Proxmox Console"
1407 #~ msgstr "Proxmox コンソール"
1408
1409 #~ msgid "Proxmox VE Wizard"
1410 #~ msgstr "Proxmox VE ウィザード"
1411
1412 #~ msgid "QEMU image format (qcow2)"
1413 #~ msgstr "QEMU イメージ形式 (qcow2)"
1414
1415 #~ msgid "Quota Grace period"
1416 #~ msgstr "クォータ猶予期間"
1417
1418 #~ msgid "Quota Grace period (seconds)"
1419 #~ msgstr "クォータ猶予期間 (秒)"
1420
1421 #~ msgid "Quota UGID limit"
1422 #~ msgstr "クォータ UGID リミット"
1423
1424 #~ msgid "Quota UGID limit (0 to disable user quotas)"
1425 #~ msgstr "クォータ UGID リミット (ユーザークォータを無効にする場合は、0)"
1426
1427 #~ msgid "RAM usage"
1428 #~ msgstr "RAM 使用状況"
1429
1430 #~ msgid "RTC start date"
1431 #~ msgstr "RTC 開始日時"
1432
1433 #~ msgid "Rate limit (MB/s)"
1434 #~ msgstr "帯域上限 (MB/s)"
1435
1436 #~ msgid "Raw disk image (raw)"
1437 #~ msgstr "Raw ディスクイメージ (raw)"
1438
1439 #~ msgid "Ready"
1440 #~ msgstr "完了"
1441
1442 #~ msgid "Realm"
1443 #~ msgstr "レルム"
1444
1445 #~ msgid "Realtec RTL8139"
1446 #~ msgstr "Realtec RTL8139"
1447
1448 #~ msgid "Reload service {0}"
1449 #~ msgstr "サービス {0} を再読込"
1450
1451 #, fuzzy
1452 #~ msgid "Reload {0}"
1453 #~ msgstr "再読込"
1454
1455 #, fuzzy
1456 #~ msgid "Reset {0}"
1457 #~ msgstr "VM {0} をリセット"
1458
1459 #~ msgid "Ressource"
1460 #~ msgstr "リソース"
1461
1462 #~ msgid "Restart service {0}"
1463 #~ msgstr "サービス {0} を再起動"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #~ msgid "Restart {0}"
1467 #~ msgstr "再起動"
1468
1469 #~ msgid "Restore CT"
1470 #~ msgstr "CT をリストア"
1471
1472 #~ msgid "Restore VM"
1473 #~ msgstr "VM をリストア"
1474
1475 #~ msgid "Restore VM {0}"
1476 #~ msgstr "VM {0} をリストア"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #~ msgid "Restore {0}"
1480 #~ msgstr "CT {0} をリストア"
1481
1482 #, fuzzy
1483 #~ msgid "Resume {0}"
1484 #~ msgstr "VM {0} を再開"
1485
1486 #~ msgid "Revert changes"
1487 #~ msgstr "元に戻す"
1488
1489 #~ msgid "Role"
1490 #~ msgstr "ロール"
1491
1492 #~ msgid "Role name"
1493 #~ msgstr "ロール名"
1494
1495 #~ msgid "Routed mode (venet)"
1496 #~ msgstr "ルーティングモード (venet)"
1497
1498 #~ msgid "Russian"
1499 #~ msgstr "ロシア語"
1500
1501 #~ msgid "SCSI"
1502 #~ msgstr "SCSI"
1503
1504 #~ msgid "SSL"
1505 #~ msgstr "SSL"
1506
1507 #~ msgid "SWAP usage"
1508 #~ msgstr "SWAP 使用状況"
1509
1510 #~ msgid "Saturday"
1511 #~ msgstr "土曜日"
1512
1513 #~ msgid "Scanning..."
1514 #~ msgstr "スキャン中…"
1515
1516 #~ msgid "Search domain"
1517 #~ msgstr "Search domain"
1518
1519 #~ msgid "Second DNS server"
1520 #~ msgstr "セカンダリ DNS サーバー"
1521
1522 #~ msgid "Second boot device"
1523 #~ msgstr "二番目にブートするデバイス"
1524
1525 #~ msgid "Select File..."
1526 #~ msgstr "ファイルを選択…"
1527
1528 #~ msgid "Selection"
1529 #~ msgstr "選択"
1530
1531 #~ msgid "Selection mode"
1532 #~ msgstr "選択モード"
1533
1534 #~ msgid "Send email to"
1535 #~ msgstr "メールの送信先"
1536
1537 #~ msgid "SendKey"
1538 #~ msgstr "キーの送信"
1539
1540 #~ msgid "Server Address"
1541 #~ msgstr "サーバーアドレス"
1542
1543 #~ msgid "Server Port"
1544 #~ msgstr "サーバーポート"
1545
1546 #~ msgid "Server Type"
1547 #~ msgstr "サーバー種別"
1548
1549 #~ msgid "Server load"
1550 #~ msgstr "サーバー負荷"
1551
1552 #~ msgid "Server time"
1553 #~ msgstr "サーバーの時刻"
1554
1555 #~ msgid "Set time zone"
1556 #~ msgstr "タイムゾーンを設定"
1557
1558 #~ msgid "Settings"
1559 #~ msgstr "設定"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "Shutdown {0}"
1563 #~ msgstr "VM {0} をシャットダウン"
1564
1565 #~ msgid "Size"
1566 #~ msgstr "サイズ"
1567
1568 #~ msgid "Slaves"
1569 #~ msgstr "スレーブ"
1570
1571 #~ msgid "Slovenian"
1572 #~ msgstr "スロベニア語"
1573
1574 #~ msgid "Snapshot"
1575 #~ msgstr "スナップショット"
1576
1577 #~ msgid "Sockets"
1578 #~ msgstr "ソケット"
1579
1580 #~ msgid "Source"
1581 #~ msgstr "リストアデータ"
1582
1583 #~ msgid "Spanish"
1584 #~ msgstr "スペイン語"
1585
1586 #~ msgid "Standard VGA"
1587 #~ msgstr "標準 VGA"
1588
1589 #~ msgid "Start VM {0}"
1590 #~ msgstr "VM {0} を起動"
1591
1592 #~ msgid "Start at boot"
1593 #~ msgstr "ブート時に起動"
1594
1595 #~ msgid "Start service {0}"
1596 #~ msgstr "サービス {0} を開始"
1597
1598 #~ msgid "Start time"
1599 #~ msgstr "開始時刻"
1600
1601 #, fuzzy
1602 #~ msgid "Start {0}"
1603 #~ msgstr "CT {0} を起動"
1604
1605 #~ msgid "State"
1606 #~ msgstr "状態"
1607
1608 #~ msgid "Stop VM {0}"
1609 #~ msgstr "VM {0} を停止"
1610
1611 #~ msgid "Stop service {0}"
1612 #~ msgstr "サービス {0} を停止"
1613
1614 #, fuzzy
1615 #~ msgid "Stop {0}"
1616 #~ msgstr "CT {0} を停止"
1617
1618 #~ msgid "Storage ID"
1619 #~ msgstr "ストレージ ID"
1620
1621 #~ msgid "Subnet mask"
1622 #~ msgstr "サブネットマスク"
1623
1624 #~ msgid "Subnet mask requires option 'IP address'"
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "サブネットマスクを指定する場合は 'IP アドレス' オプションも入力して下さい"
1627
1628 #~ msgid "Sunday"
1629 #~ msgstr "日曜日"
1630
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgid "Suspend {0}"
1633 #~ msgstr "VM {0} を一時停止"
1634
1635 #~ msgid "Swap"
1636 #~ msgstr "スワップ"
1637
1638 #~ msgid "Swap (MB)"
1639 #~ msgstr "スワップ (MB)"
1640
1641 #~ msgid "Swedish"
1642 #~ msgstr "スウェーデン語"
1643
1644 #~ msgid "Syslog"
1645 #~ msgstr "システムログ"
1646
1647 #~ msgid "Target"
1648 #~ msgstr "ターゲット"
1649
1650 #~ msgid "Target node"
1651 #~ msgstr "ターゲットノード"
1652
1653 #~ msgid "Task History"
1654 #~ msgstr "タスク実行履歴"
1655
1656 #~ msgid "Task type"
1657 #~ msgstr "タスクの種別"
1658
1659 #~ msgid "Task viewer: "
1660 #~ msgstr "タスクビューワー:"
1661
1662 #~ msgid "Template"
1663 #~ msgstr "テンプレート"
1664
1665 #~ msgid "Templates"
1666 #~ msgstr "テンプレート"
1667
1668 #~ msgid "Thai"
1669 #~ msgstr "タイ語"
1670
1671 #~ msgid "Third DNS server"
1672 #~ msgstr "その他の DNS サーバー"
1673
1674 #~ msgid "Third boot device"
1675 #~ msgstr "三番目にブートするデバイス"
1676
1677 #~ msgid "This VM ID does not exists."
1678 #~ msgstr "この VM ID は存在しません。"
1679
1680 #~ msgid "This VM ID is already in use."
1681 #~ msgstr "この VM ID は既に使用されています。"
1682
1683 #~ msgid "This device is already in use."
1684 #~ msgstr "このデバイスは既に使用されています。"
1685
1686 #~ msgid "Thursday"
1687 #~ msgstr "木曜日"
1688
1689 #~ msgid "Time zone"
1690 #~ msgstr "タイムゾーン"
1691
1692 #~ msgid "Timezone"
1693 #~ msgstr "タイムゾーン"
1694
1695 #~ msgid "Total"
1696 #~ msgstr "合計"
1697
1698 #~ msgid "Total cores"
1699 #~ msgstr "合計コア数"
1700
1701 #~ msgid "Tuesday"
1702 #~ msgstr "火曜日"
1703
1704 #~ msgid "Turkish"
1705 #~ msgstr "トルコ語"
1706
1707 #~ msgid "Type 'help' for help."
1708 #~ msgstr "ヘルプを参照する場合は 'help' とタイプして下さい。"
1709
1710 #~ msgid "UBC"
1711 #~ msgstr "UBC"
1712
1713 #~ msgid "UGID limit"
1714 #~ msgstr "UGID の上限"
1715
1716 #~ msgid "Unable to parse drive options"
1717 #~ msgstr "ドライブオプションを解析できません"
1718
1719 #~ msgid "Unable to parse network options"
1720 #~ msgstr "ネットワークオプションを解析できません"
1721
1722 #~ msgid "Unable to parse the JSON returned by the server: {0}"
1723 #~ msgstr "サーバーが返信してきた JSON データを解析できません: {0}"
1724
1725 #~ msgid "Unique task ID"
1726 #~ msgstr "タスク ID"
1727
1728 #~ msgid "Unused Disk"
1729 #~ msgstr "未使用のディスク"
1730
1731 #~ msgid "Upload"
1732 #~ msgstr "アップロード"
1733
1734 #~ msgid "Upload failed"
1735 #~ msgstr "アップロードできませんでした"
1736
1737 #~ msgid "Uploading file..."
1738 #~ msgstr "ファイルをアップロード中…"
1739
1740 #~ msgid "Usage"
1741 #~ msgstr "使用状況"
1742
1743 #~ msgid "Use CD/DVD disc image file (iso)"
1744 #~ msgstr "CD/DVD イメージファイル (iso) を使用する"
1745
1746 #~ msgid "Use local time for RTC"
1747 #~ msgstr "RTC にローカルタイムを設定する"
1748
1749 #~ msgid "Use physical CD/DVD Drive"
1750 #~ msgstr "CD/DVD 物理ドライブを使用する"
1751
1752 #~ msgid "Used"
1753 #~ msgstr "使用中"
1754
1755 #~ msgid "User Attribute Name"
1756 #~ msgstr "ユーザー属性名"
1757
1758 #~ msgid "User quotas disabled."
1759 #~ msgstr "ユーザークォータは使用できません。"
1760
1761 #~ msgid "User/Group"
1762 #~ msgstr "ユーザー/グループ"
1763
1764 #~ msgid "Userid"
1765 #~ msgstr "ユーザーID"
1766
1767 #~ msgid "VIRTIO"
1768 #~ msgstr "VIRTIO"
1769
1770 #~ msgid "VM ID"
1771 #~ msgstr "VM ID"
1772
1773 #~ msgid "VM Type"
1774 #~ msgstr "VM 種別"
1775
1776 #~ msgid "VM name"
1777 #~ msgstr "VM 名"
1778
1779 #~ msgid "VMID"
1780 #~ msgstr "VMID"
1781
1782 #~ msgid "VMWare compatible"
1783 #~ msgstr "VMWare 互換"
1784
1785 #~ msgid "VMware image format (vmdk)"
1786 #~ msgstr "VMware イメージ形式 (vmdk)"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "VNC connection to {0}"
1790 #~ msgstr "VM/CT {0} へ VNC 接続"
1791
1792 #~ msgid "VNC shell"
1793 #~ msgstr "VNC シェル"
1794
1795 #~ msgid "VSwap usage"
1796 #~ msgstr "VSwap 使用状況"
1797
1798 #~ msgid "VZDump backup file"
1799 #~ msgstr "VZDump ファイル"
1800
1801 #~ msgid "Value"
1802 #~ msgstr "値"
1803
1804 #~ msgid "Version"
1805 #~ msgstr "バージョン"
1806
1807 #~ msgid "VirtIO (paravirtualized)"
1808 #~ msgstr "VirtIO (準仮想化)"
1809
1810 #~ msgid "Wednesday"
1811 #~ msgstr "水曜日"
1812
1813 #~ msgid "Week (average)"
1814 #~ msgstr "週間 (平均)"
1815
1816 #~ msgid "Week (max)"
1817 #~ msgstr "週間 (最大)"
1818
1819 #~ msgid "Write back"
1820 #~ msgstr "ライトバック"
1821
1822 #~ msgid "Write back (unsafe)"
1823 #~ msgstr "ライトバック (危険)"
1824
1825 #~ msgid "Write through"
1826 #~ msgstr "ライトスルー"
1827
1828 #~ msgid "Year (average)"
1829 #~ msgstr "年間 (平均)"
1830
1831 #~ msgid "Year (max)"
1832 #~ msgstr "年間 (最大)"
1833
1834 #~ msgid "You are not permitted to delete the auth method: pam"
1835 #~ msgstr "pam 認証方式を削除する権限がありません"
1836
1837 #~ msgid "active-backup"
1838 #~ msgstr "active-backup"
1839
1840 #~ msgid "all except {0}"
1841 #~ msgstr "{0} を除くすべて"
1842
1843 #~ msgid "athlon"
1844 #~ msgstr "Athlon"
1845
1846 #~ msgid "balance-alb"
1847 #~ msgstr "balance-alb"
1848
1849 #~ msgid "balance-rr"
1850 #~ msgstr "balance-rr"
1851
1852 #~ msgid "balance-tlb"
1853 #~ msgstr "balance-tlb"
1854
1855 #~ msgid "balance-xor"
1856 #~ msgstr "balance-xor"
1857
1858 #~ msgid "barrier"
1859 #~ msgstr "バリア値"
1860
1861 #~ msgid "broadcast"
1862 #~ msgstr "broadcast"
1863
1864 #~ msgid "can't create unknown device type"
1865 #~ msgstr "デバイスの種別が不明のため作成できません"
1866
1867 #~ msgid "can't get window size"
1868 #~ msgstr "ウインドウサイズを取得できません"
1869
1870 #~ msgid "core2duo"
1871 #~ msgstr "Core 2 Duo"
1872
1873 #~ msgid "coreduo"
1874 #~ msgstr "Core Duo"
1875
1876 #~ msgid "day"
1877 #~ msgstr "日 +"
1878
1879 #~ msgid "days"
1880 #~ msgstr "日 +"
1881
1882 #~ msgid "failcnt"
1883 #~ msgstr "割当失敗回数"
1884
1885 #~ msgid "held"
1886 #~ msgstr "現在値"
1887
1888 #~ msgid "host"
1889 #~ msgstr "ホスト"
1890
1891 #~ msgid "iSCSI"
1892 #~ msgstr "iSCSI"
1893
1894 #~ msgid "iSCSI target"
1895 #~ msgstr "iSCSI ターゲット"
1896
1897 #~ msgid "interface name already in use"
1898 #~ msgstr "インターフェース名は既に使用されています"
1899
1900 #~ msgid "kvm32"
1901 #~ msgstr "kvm32"
1902
1903 #~ msgid "kvm64"
1904 #~ msgstr "kvm64"
1905
1906 #~ msgid "limit"
1907 #~ msgstr "リミット値"
1908
1909 #~ msgid "maxcpu"
1910 #~ msgstr "CPU最大値"
1911
1912 #~ msgid "maxheld"
1913 #~ msgstr "直近の最大値"
1914
1915 #~ msgid "never"
1916 #~ msgstr "無期限"
1917
1918 #~ msgid "no VM ID specified"
1919 #~ msgstr "VM ID が指定されていません"
1920
1921 #~ msgid "no VM type specified"
1922 #~ msgstr "VM 種別が指定されていません"
1923
1924 #~ msgid "no changes"
1925 #~ msgstr "変更はありません"
1926
1927 #~ msgid "no dataCache specified"
1928 #~ msgstr "データキャッシュが指定されていません"
1929
1930 #~ msgid "no datasource specified"
1931 #~ msgstr "データソースが指定されていません"
1932
1933 #~ msgid "no interface name specified"
1934 #~ msgstr "インターフェース名が指定されていません"
1935
1936 #~ msgid "no network device type specified"
1937 #~ msgstr "ネットワークデバイスの種別が指定されていません"
1938
1939 #~ msgid "no node name specified"
1940 #~ msgstr "ノード名が指定されていません"
1941
1942 #~ msgid "no rrdurl specified"
1943 #~ msgstr "RRDURLが指定されていません"
1944
1945 #~ msgid "no rstore model specified"
1946 #~ msgstr "rstore モデルが指定されていません"
1947
1948 #~ msgid "no rstore specified"
1949 #~ msgstr "rstore が指定されていません"
1950
1951 #~ msgid "no status storage specified"
1952 #~ msgstr "状態ストレージが指定されていません"
1953
1954 #~ msgid "no storage ID specified"
1955 #~ msgstr "ストレージ ID が指定されていません"
1956
1957 #~ msgid "no storeid specified"
1958 #~ msgstr "ストア ID が指定されていません"
1959
1960 #~ msgid "no such interface {0}"
1961 #~ msgstr "{0} というインターフェースは存在しません"
1962
1963 #~ msgid "no task specified"
1964 #~ msgstr "タスクが指定されていません"
1965
1966 #~ msgid "no url specified"
1967 #~ msgstr "URL が指定されていません"
1968
1969 #~ msgid "no vmtype specified"
1970 #~ msgstr "VM の種別が指定されていません"
1971
1972 #~ msgid "no volume ID specified"
1973 #~ msgstr "ボリューム ID が指定されていません"
1974
1975 #~ msgid "no workspace specified"
1976 #~ msgstr "ワークスペースが指定されていません"
1977
1978 #~ msgid "not a vm type"
1979 #~ msgstr "VM 種別ではありません"
1980
1981 #~ msgid "nothing selected"
1982 #~ msgstr "何も選択されていません"
1983
1984 #~ msgid "pentium"
1985 #~ msgstr "Pentium"
1986
1987 #~ msgid "pentium2"
1988 #~ msgstr "Pentium 2"
1989
1990 #~ msgid "pentium3"
1991 #~ msgstr "Pentium 3"
1992
1993 #~ msgid "phenom"
1994 #~ msgstr "Phenom"
1995
1996 #~ msgid "qemu32"
1997 #~ msgstr "qemu32"
1998
1999 #~ msgid "qemu64"
2000 #~ msgstr "qemu64"
2001
2002 #~ msgid "running"
2003 #~ msgstr "稼働中"
2004
2005 #~ msgid "server offline?"
2006 #~ msgstr "サーバーオフライン?"
2007
2008 #~ msgid "stopped"
2009 #~ msgstr "停止中"
2010
2011 #~ msgid "unable to parse upid {0}"
2012 #~ msgstr "upid {0} を解析できません"
2013
2014 #~ msgid "unable to queue store without storeid"
2015 #~ msgstr "ストア ID がないためストアをキューに入れられません"
2016
2017 #~ msgid "unknown"
2018 #~ msgstr "不明"
2019
2020 #~ msgid "unknown vm type {0}"
2021 #~ msgstr "VM 種別 が不明: {0}"
2022
2023 #~ msgid "unsupported VM type {0}"
2024 #~ msgstr "VM 種別 {0} はサポートしていません"
2025
2026 #~ msgid "unsupported config"
2027 #~ msgstr "サポートしていない設定です"
2028
2029 #~ msgid "use host settings"
2030 #~ msgstr "ホスト設定を使用する"
2031
2032 #~ msgid "where 0 <= <b>N</b> <= 9999"
2033 #~ msgstr "<b>N</b> は、0 以上で、9999 以下"
2034
2035 #~ msgid "{0} ({1} sockets, {2} cores)"
2036 #~ msgstr "{0} ({1} ソケット、{2} コア)"
2037
2038 #~ msgid "{0}% of {1} {2}"
2039 #~ msgstr "{1} {2} の {0}%"