]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blob - po/nl.po
Add 'debian/grub-extras/' from commit 'f2a079441939eee7251bf141986cdd78946e1d20'
[grub2.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for the GNU boot loader GRUB.
2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
4 #
5 # « Pli helpas guto da feliĉo, ol barelo da saĝo. »
6 #
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: grub-2.02-pre3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-04-25 16:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-04 19:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
26 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202
27 msgid "unsupported serial port speed"
28 msgstr "niet-ondersteunde snelheid van seriële poort"
29
30 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
31 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
32 #: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227
33 #: grub-core/term/serial.c:243
34 msgid "unsupported serial port parity"
35 msgstr "niet-ondersteunde pariteit van seriële poort"
36
37 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
38 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
39 #: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267
40 msgid "unsupported serial port stop bits number"
41 msgstr "niet-ondersteund aantal stopbits van seriële poort"
42
43 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
44 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
45 #: grub-core/term/ns8250.c:217
46 msgid "unsupported serial port word length"
47 msgstr "niet-ondersteunde woordlengte van seriële poort"
48
49 #: grub-core/commands/acpi.c:42
50 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
51 msgstr "Host-tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst niet laden."
52
53 #: grub-core/commands/acpi.c:45
54 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
55 msgstr "Alleen tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst laden."
56
57 #: grub-core/commands/acpi.c:46
58 msgid "Export version 1 tables to the OS."
59 msgstr "Versie-1-tabellen naar beheersysteem exporteren."
60
61 #: grub-core/commands/acpi.c:47
62 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
63 msgstr "Versie-2- en versie-3-tabellen naar beheersysteem exporteren."
64
65 #: grub-core/commands/acpi.c:48
66 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
67 msgstr "OEMID van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
68
69 #: grub-core/commands/acpi.c:50
70 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
71 msgstr "OEMTABLE-ID van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
72
73 #: grub-core/commands/acpi.c:52
74 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
75 msgstr "OEMTABLE-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
76
77 #: grub-core/commands/acpi.c:54
78 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
79 msgstr "Het 'creator'-veld van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
80
81 #: grub-core/commands/acpi.c:56
82 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
83 msgstr "De 'creator'-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
84
85 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
86 #: grub-core/commands/acpi.c:58
87 msgid ""
88 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
89 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
90 msgstr ""
91 "EBDA niet bijwerken. Dit kan storingen en vastlopers op sommige BIOS'en "
92 "verhelpen, maar maakt het functieloos bij besturingssystemen die geen RSDP "
93 "van GRUB ontvangen."
94
95 #: grub-core/commands/acpi.c:650 grub-core/commands/acpi.c:667
96 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
97 #: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
98 #: grub-core/commands/verify.c:928 grub-core/efiemu/loadcore.c:350
99 #: grub-core/kern/elf.c:117 grub-core/kern/elfXX.c:29
100 #: grub-core/kern/elfXX.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:316
101 #: grub-core/loader/arm64/fdt.c:126 grub-core/loader/arm64/linux.c:294
102 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:345 grub-core/loader/efi/chainloader.c:270
103 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:291
104 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:323 grub-core/loader/i386/bsd.c:1270
105 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2110 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
106 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
107 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376
108 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535
109 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638
110 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
111 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
113 #: grub-core/loader/i386/linux.c:705 grub-core/loader/i386/linux.c:812
114 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1023 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
115 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
116 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:320
117 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:360 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:456
118 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:539 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:555
119 #: grub-core/loader/i386/xen.c:928 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
120 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
121 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464
122 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 grub-core/loader/linux.c:286
123 #: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
124 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
125 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
126 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
127 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
128 #: grub-core/loader/multiboot.c:421 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:154
129 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:217
130 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:261 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:129
131 #: grub-core/loader/xnu.c:728 grub-core/loader/xnu.c:786
132 #: grub-core/loader/xnu.c:807 grub-core/loader/xnu.c:862
133 #: grub-core/loader/xnu.c:905 grub-core/loader/xnu.c:943
134 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
135 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:1921
136 #, c-format
137 msgid "premature end of file %s"
138 msgstr "voortijdig einde van bestand %s"
139
140 #: grub-core/commands/acpi.c:779
141 msgid ""
142 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
143 "[...]"
144 msgstr ""
145 "[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] BESTAND1 "
146 "[BESTAND2] [...]"
147
148 #: grub-core/commands/acpi.c:782
149 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
150 msgstr "Host-ACPI-tabellen laden, en tabellen opgegeven via argumenten."
151
152 #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
153 #, c-format
154 msgid "error: %s.\n"
155 msgstr "fout: %s.\n"
156
157 #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/emu/misc.c:93
158 #: grub-core/kern/emu/misc.c:103 grub-core/kern/emu/misc.c:132
159 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62
160 #: grub-core/kern/mm.c:374 grub-core/lib/relocator.c:1282
161 #: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538
162 #: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480
163 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:229 grub-core/loader/arm64/linux.c:285
164 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:304 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:333
165 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283
166 #: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
167 #: grub-core/script/lexer.c:156 grub-core/script/lexer.c:182
168 msgid "out of memory"
169 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
170
171 #: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:587
172 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:632 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
173 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:198
174 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:152 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371
175 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:384 util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94
176 #: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:577
177 #: util/grub-install-common.c:918 util/grub-mkrescue.c:624
178 #: util/grub-mkrescue.c:867 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176
179 #: util/misc.c:95 util/setup.c:734 util/setup.c:753
180 #, c-format
181 msgid "cannot read `%s': %s"
182 msgstr "kan '%s' niet lezen: %s"
183
184 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
185 #: grub-core/commands/acpihalt.c:452
186 msgid "ACPI shutdown failed"
187 msgstr "uitschakeling via ACPI is mislukt"
188
189 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
190 msgid "List devices."
191 msgstr "Apparaten tonen."
192
193 #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57
194 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
195 #: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47
196 #: grub-core/commands/legacycfg.c:209 grub-core/commands/legacycfg.c:315
197 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
198 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52
199 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293
200 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
201 #: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402
202 #: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:208
203 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:261 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:385
204 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:434 grub-core/loader/efi/chainloader.c:210
205 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1456 grub-core/loader/i386/bsd.c:1801
206 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2079
207 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
208 #: grub-core/loader/i386/linux.c:694 grub-core/loader/i386/linux.c:1059
209 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
210 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138
211 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:398 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
212 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:408
213 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
214 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:640
215 #: grub-core/loader/i386/xen.c:764 grub-core/loader/i386/xen.c:840
216 #: grub-core/loader/i386/xen.c:850 grub-core/loader/i386/xnu.c:488
217 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575
218 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421
219 #: grub-core/loader/multiboot.c:307 grub-core/loader/multiboot.c:359
220 #: grub-core/loader/multiboot.c:369
221 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269
222 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340
223 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
224 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350
225 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:769
226 #: grub-core/loader/xnu.c:883 grub-core/loader/xnu.c:1268
227 #: grub-core/loader/xnu.c:1418 grub-core/loader/xnu.c:1444
228 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:812 grub-core/video/readers/png.c:1123
229 msgid "filename expected"
230 msgstr "bestandsnaam werd verwacht"
231
232 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
233 #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163
234 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
235 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
236 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
237 #: grub-core/commands/legacycfg.c:834 grub-core/commands/legacycfg.c:841
238 #: grub-core/commands/legacycfg.c:846 grub-core/commands/legacycfg.c:851
239 #: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:195
240 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
241 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
242 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312
243 #: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
244 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2131 grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
245 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
246 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
247 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62
248 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
249 #: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936
250 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77
251 #: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54
252 #: util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104
253 #: util/grub-mkrescue.c:105 util/grub-mkrescue.c:106
254 #: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49
255 #: util/grub-probe.c:684 util/grub-render-label.c:59
256 #: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78
257 #: util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
258 #: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
259 #: util/grub-mkconfig.in:60
260 msgid "FILE"
261 msgstr "BESTAND"
262
263 #: grub-core/commands/blocklist.c:154
264 msgid "Print a block list."
265 msgstr "Een blokkenlijst tonen."
266
267 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:533
268 #: grub-core/commands/legacycfg.c:574 grub-core/loader/arm64/linux.c:215
269 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1793 grub-core/loader/i386/bsd.c:1894
270 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2001 grub-core/loader/i386/bsd.c:2034
271 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2083 grub-core/loader/i386/linux.c:1065
272 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:404 grub-core/loader/i386/xen.c:771
273 #: grub-core/loader/i386/xen.c:855 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581
274 #: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:373
275 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346
276 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563
277 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:772
278 #: grub-core/loader/xnu.c:886 grub-core/loader/xnu.c:1082
279 #: grub-core/loader/xnu.c:1249 grub-core/loader/xnu.c:1280
280 #: grub-core/loader/xnu.c:1421
281 msgid "you need to load the kernel first"
282 msgstr "u dient eerst de kernel te laden"
283
284 #: grub-core/commands/boot.c:189
285 msgid "Boot an operating system."
286 msgstr "Een besturingssysteem opstarten."
287
288 #: grub-core/commands/boottime.c:36
289 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
290 msgid "No boot time statistics is available\n"
291 msgstr "Er zijn geen opstart-statistieken beschikbaar\n"
292
293 #: grub-core/commands/boottime.c:59
294 msgid "Show boot time statistics."
295 msgstr "Opstart-statistieken tonen."
296
297 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
298 #, c-format
299 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
300 msgstr ""
301 "Schijfcache-statistieken: treffers = %lu (%lu.%02lu%%), missers = %lu\n"
302
303 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
304 msgid "No disk cache statistics available\n"
305 msgstr "Er zijn geen schijfcache-statistieken beschikbaar\n"
306
307 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
308 msgid "Get disk cache info."
309 msgstr "Schijfcache-informatie ophalen."
310
311 #: grub-core/commands/cat.c:33
312 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
313 msgstr "DOS-regeleinden (CR+LF) accepteren."
314
315 #: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:195
316 msgid "Show the contents of a file."
317 msgstr "De inhoud van een bestand tonen."
318
319 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
320 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
321 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94
322 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:767
323 #: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:639
324 msgid "two arguments expected"
325 msgstr "twee argumenten werden verwacht"
326
327 #: grub-core/commands/cmp.c:45
328 #, c-format
329 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
330 msgstr "Bestand '%s' vergelijken met '%s':\n"
331
332 #: grub-core/commands/cmp.c:54
333 #, c-format
334 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
335 msgstr "Bestanden verschillen in grootte: %llu [%s], %llu [%s]\n"
336
337 #: grub-core/commands/cmp.c:81
338 #, c-format
339 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
340 msgstr "Bestanden verschillen op positie %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
341
342 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
343 #: grub-core/commands/cmp.c:93
344 msgid "The files are identical.\n"
345 msgstr "De bestanden zijn identiek.\n"
346
347 #: grub-core/commands/cmp.c:113
348 msgid "FILE1 FILE2"
349 msgstr "BESTAND1 BESTAND2"
350
351 #: grub-core/commands/cmp.c:113
352 msgid "Compare two files."
353 msgstr "Twee bestanden vergelijken."
354
355 #: grub-core/commands/configfile.c:65
356 msgid "Load another config file."
357 msgstr "Nog een configuratiebestand laden."
358
359 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
360 msgid "Load another config file without changing context."
361 msgstr "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen."
362
363 #: grub-core/commands/configfile.c:75
364 msgid ""
365 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
366 msgstr ""
367 "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen, maar alleen "
368 "menu-items nemen."
369
370 #: grub-core/commands/configfile.c:81
371 msgid "Load another config file but take only menu entries."
372 msgstr "Nog een configuratiebestand laden, maar alleen menu-items nemen."
373
374 #: grub-core/commands/date.c:141
375 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
376 msgstr "[[jaar-]maand-dag] [uur:minuut[:seconde]]"
377
378 #: grub-core/commands/date.c:142
379 msgid "Display/set current datetime."
380 msgstr "De huidige datum en tijd tonen/instellen."
381
382 #: grub-core/commands/echo.c:30
383 msgid "Do not output the trailing newline."
384 msgstr "Het laatste regeleinde niet weergeven."
385
386 #: grub-core/commands/echo.c:31
387 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
388 msgstr "Verwerking van 'backslash escapes' inschakelen."
389
390 #: grub-core/commands/echo.c:134
391 msgid "[-e|-n] STRING"
392 msgstr "[-e|-n] TEKENREEKS"
393
394 #: grub-core/commands/echo.c:134
395 msgid "Display a line of text."
396 msgstr "Een regel tekst tonen."
397
398 #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82
399 msgid "Reboot into firmware setup menu."
400 msgstr "Herstarten naar instellingenmenu van firmware."
401
402 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
403 msgid "Fix video problem."
404 msgstr "Videoprobleem oplossen."
405
406 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
407 msgid "ROM image is present."
408 msgstr "ROM-image is aanwezig."
409
410 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
411 msgid "Can't enable ROM area."
412 msgstr "Kan ROM-gebied niet inschakelen."
413
414 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
415 msgid ""
416 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
417 msgstr ""
418 "BIOS-achtige structuren aanmaken voor terugwaartse compatibiliteit met "
419 "bestaande beheersystemen."
420
421 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
422 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
423 msgstr "BIOS-DUMP [INT10-DUMP]"
424
425 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
426 msgid "Load BIOS dump."
427 msgstr "BIOS-dump laden."
428
429 #: grub-core/commands/eval.c:63
430 msgid "STRING ..."
431 msgstr "TEKENREEKS..."
432
433 # XXX add period?
434 #: grub-core/commands/eval.c:64
435 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
436 msgstr "Argumenten evalueren als GRUB-opdrachten."
437
438 #: grub-core/commands/file.c:39
439 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
440 msgstr ""
441 "Controleren of BESTAND als ongeprivilegieerde i386-PAE-Xen-gast-kernel "
442 "gestart kan worden"
443
444 #: grub-core/commands/file.c:42
445 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
446 msgstr ""
447 "Controleren of BESTAND als ongeprivilegieerde x86_64-Xen-gast-kernel gestart "
448 "kan worden"
449
450 #: grub-core/commands/file.c:44
451 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
452 msgstr ""
453 "Controleren of BESTAND als geprivilegieerde x86-Xen-gast-kernel gebruikt kan "
454 "worden"
455
456 #: grub-core/commands/file.c:46
457 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
458 msgstr "Controleren of BESTAND als x86-multiboot-kernel gebruikt kan worden"
459
460 #: grub-core/commands/file.c:48
461 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
462 msgstr "Controleren of BESTAND als x86-multiboot2-kernel gebruikt kan worden"
463
464 #: grub-core/commands/file.c:50
465 msgid "Check if FILE is ARM Linux"
466 msgstr "Controleren of BESTAND een ARM-Linux-bestand is"
467
468 #: grub-core/commands/file.c:52
469 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
470 msgstr "Controleren of BESTAND een ARM64-Linux-bestand is"
471
472 #: grub-core/commands/file.c:54
473 msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
474 msgstr "Controleren of BESTAND een IA64-Linux-bestand is"
475
476 #: grub-core/commands/file.c:56
477 msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
478 msgstr "Controleren of BESTAND een MIPS-Linux-bestand is"
479
480 #: grub-core/commands/file.c:58
481 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
482 msgstr "Controleren of BESTAND een MIPSEL-Linux-bestand is"
483
484 #: grub-core/commands/file.c:60
485 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
486 msgstr "Controleren of BESTAND een SPARC64-Linux-bestand is"
487
488 #: grub-core/commands/file.c:62
489 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
490 msgstr "Controleren of BESTAND een POWERPC-Linux-bestand is"
491
492 #: grub-core/commands/file.c:64
493 msgid "Check if FILE is x86 Linux"
494 msgstr "Controleren of BESTAND een x86-Linux-bestand is"
495
496 #: grub-core/commands/file.c:66
497 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
498 msgstr ""
499 "Controleren of BESTAND een x86-Linux-bestand is dat het 32-bits-protocol "
500 "ondersteunt"
501
502 #: grub-core/commands/file.c:68
503 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
504 msgstr "Controleren of BESTAND een x86-kFreeBSD-bestand is"
505
506 #: grub-core/commands/file.c:70
507 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
508 msgstr "Controleren of BESTAND een i386-kFreeBSD-bestand is"
509
510 #: grub-core/commands/file.c:72
511 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
512 msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-kFreeBSD-bestand is"
513
514 #: grub-core/commands/file.c:75
515 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
516 msgstr "Controleren of BESTAND een x86-kNetBSD-bestand is"
517
518 #: grub-core/commands/file.c:77
519 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
520 msgstr "Controleren of BESTAND een i386-kNetBSD-bestand is"
521
522 #: grub-core/commands/file.c:79
523 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
524 msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-kNetBSD-bestand is"
525
526 #: grub-core/commands/file.c:82
527 msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
528 msgstr "Controleren of BESTAND een i386-EFI-bestand is"
529
530 #: grub-core/commands/file.c:84
531 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
532 msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-EFI-bestand is"
533
534 #: grub-core/commands/file.c:86
535 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
536 msgstr "Controleren of BESTAND een IA64-EFI-bestand is"
537
538 #: grub-core/commands/file.c:88
539 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
540 msgstr "Controleren of BESTAND een ARM64-EFI-bestand is"
541
542 #: grub-core/commands/file.c:90
543 msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
544 msgstr "Controleren of BESTAND een ARM-EFI-bestand is"
545
546 #: grub-core/commands/file.c:92
547 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
548 msgstr "Controleren of BESTAND een hiberfil.sys-bestand in slaaptoestand is"
549
550 #: grub-core/commands/file.c:94
551 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
552 msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-XNU-bestand is (een Mac OS X-kernel)"
553
554 #: grub-core/commands/file.c:96
555 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
556 msgstr "Controleren of BESTAND een i386-XNU-bestand is (een Mac OS X-kernel)"
557
558 #: grub-core/commands/file.c:98
559 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
560 msgstr ""
561 "Controleren of BESTAND een XNU-bestand (Mac OS X-kernel) in slaaptoestand is"
562
563 #: grub-core/commands/file.c:100
564 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
565 msgstr "Controleren of BESTAND een BIOS-opstartsector is"
566
567 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
568 #. opposite of "true".
569 #: grub-core/commands/file.c:662 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
570 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83
571 #: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96
572 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
573 #: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1017
574 msgid "false"
575 msgstr "onwaar"
576
577 #: grub-core/commands/file.c:671
578 msgid "OPTIONS FILE"
579 msgstr "OPTIES BESTAND"
580
581 #: grub-core/commands/file.c:672
582 msgid "Check if FILE is of specified type."
583 msgstr "Controleert of BESTAND van het aangegeven type is."
584
585 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
586 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
587 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
588 msgid "no such partition"
589 msgstr "die partitie bestaat niet"
590
591 #: grub-core/commands/gptsync.c:240
592 #, c-format
593 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
594 msgstr "Nieuwe MBR is geschreven naar '%s'\n"
595
596 #: grub-core/commands/gptsync.c:252
597 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
598 msgstr "APPARAAT [PARTITIE[+/-[TYPE]]] ..."
599
600 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
601 #. type id.
602 #: grub-core/commands/gptsync.c:255
603 msgid ""
604 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
605 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
606 "that partition is active. Only one partition can be active."
607 msgstr ""
608 "Hybride MBR van GPT-APPARAAT vullen. Opgegeven partities zullen onderdeel "
609 "zijn van de hybride MBR. Maximaal drie partities zijn toegestaan. TYPE is "
610 "een MBR-soort; + betekent dat de partitie actief is; slechts één partitie "
611 "kan actief zijn."
612
613 #: grub-core/commands/halt.c:40
614 msgid ""
615 "Halts the computer. This command does not work on all firmware "
616 "implementations."
617 msgstr ""
618 "Stopt de computer. Deze opdracht werkt niet met alle firmware-"
619 "implementaties."
620
621 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
622 msgid "Specify hash to use."
623 msgstr "Te gebruiken hash."
624
625 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
626 msgid "HASH"
627 msgstr "HASH"
628
629 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
630 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
631 msgstr ""
632 "Hashes van bestanden controleren aan de hand van dit hash-lijstbestand."
633
634 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
635 msgid "Base directory for hash list."
636 msgstr "Basismap voor hash-lijst."
637
638 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
639 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
640 #: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
641 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
642 #: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51
643 #: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57
644 #: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
645 #: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
646 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
647 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
648 #: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
649 #: util/grub-reboot.in:52 util/grub-set-default.in:54
650 msgid "DIR"
651 msgstr "MAP"
652
653 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
654 msgid "Don't stop after first error."
655 msgstr "Niet stoppen na de eerste fout."
656
657 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
658 msgid "Uncompress file before checksumming."
659 msgstr "Bestand decomprimeren vóór berekenen van controlesom."
660
661 #: grub-core/commands/hashsum.c:165
662 #, c-format
663 msgid "%s: READ ERROR\n"
664 msgstr "%s: LEESFOUT\n"
665
666 #: grub-core/commands/hashsum.c:179
667 #, c-format
668 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
669 msgstr "%s: NIET-OVEREENKOMENDE HASH\n"
670
671 #: grub-core/commands/hashsum.c:190
672 #, c-format
673 msgid "%s: OK\n"
674 msgstr "%s: OK\n"
675
676 #: grub-core/commands/hashsum.c:284
677 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
678 msgstr "-h HASH [-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]"
679
680 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
681 #. be a bit more precise, you can treat it as
682 #. just "hash".
683 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294
684 #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
685 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315
686 msgid "Compute or check hash checksum."
687 msgstr "Hash-controlesom berekenen of controleren."
688
689 #: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297
690 #: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307
691 #: grub-core/commands/hashsum.c:313
692 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
693 msgstr "[-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]"
694
695 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
696 msgid ""
697 "Set Advanced Power Management\n"
698 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
699 msgstr ""
700 "Advanced Power Management instellen\n"
701 "(1=laag, ..., 254=hoog, 255=uit)."
702
703 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
704 msgid "Display power mode."
705 msgstr "Energiemodus tonen."
706
707 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
708 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
709 msgstr "ATA-beveiligingsinstellingen bevriezen tot herstart."
710
711 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
712 msgid "Display SMART health status."
713 msgstr "SMART-gezondheidstoestand tonen."
714
715 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
716 msgid ""
717 "Set Automatic Acoustic Management\n"
718 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
719 msgstr ""
720 "Automatic Acoustic Management instellen\n"
721 "(0=uit, 128=stil, ..., 254=snel)."
722
723 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
724 msgid ""
725 "Set standby timeout\n"
726 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
727 msgstr ""
728 "Standby-wachttijd instellen\n"
729 "(0=uit, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
730
731 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
732 msgid "Set drive to standby mode."
733 msgstr "Schijf in standby-toestand zetten."
734
735 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
736 msgid "Set drive to sleep mode."
737 msgstr "Schijf in slaaptoestand zetten."
738
739 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
740 msgid "Print drive identity and settings."
741 msgstr "Schijfidentiteit en -instellingen tonen."
742
743 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
744 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
745 msgstr "Onbewerkte inhoud van ATA IDENTIFY-sector tonen."
746
747 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
748 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
749 msgstr "SMART in-/uitschakelen (1/0)."
750
751 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
752 msgid "Do not print messages."
753 msgstr "Geen meldingen tonen."
754
755 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
756 #: grub-core/commands/legacycfg.c:760 grub-core/commands/legacycfg.c:812
757 #: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47
758 #: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:179
759 #: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71
760 #: grub-core/commands/verify.c:681 grub-core/commands/verify.c:733
761 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358
762 #: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65
763 #: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430
764 #: grub-core/net/dns.c:713 grub-core/net/dns.c:745 grub-core/net/net.c:694
765 #: grub-core/net/net.c:1052 grub-core/normal/context.c:194
766 #: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136
767 msgid "one argument expected"
768 msgstr "één argument werd verwacht"
769
770 #: grub-core/commands/hdparm.c:440
771 msgid "[OPTIONS] DISK"
772 msgstr "[OPTIES] SCHIJF"
773
774 #: grub-core/commands/hdparm.c:441
775 msgid "Get/set ATA disk parameters."
776 msgstr "ATA-schijfparameters tonen/instellen"
777
778 #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1646
779 #: grub-core/lib/arg.c:109
780 msgid "Usage:"
781 msgstr "Gebruik: "
782
783 #: grub-core/commands/help.c:146
784 msgid "[PATTERN ...]"
785 msgstr "[PATROON ...]"
786
787 #: grub-core/commands/help.c:147
788 msgid "Show a help message."
789 msgstr "Een hulptekst tonen."
790
791 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
792 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
793 msgstr "Dit aantal bytes vanaf begin van bestand overslaan."
794
795 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
796 msgid "Read only LENGTH bytes."
797 msgstr "Dit aantal bytes lezen."
798
799 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
800 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
801 msgstr "[OPTIES] BESTAND|APPARAAT"
802
803 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
804 msgid "Show raw contents of a file or memory."
805 msgstr "Onbewerkte inhoud van bestand of geheugen tonen."
806
807 #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
808 msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
809 msgstr "Onbewerkte inhoud van CMOS tonen."
810
811 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
812 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
813 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
814 msgid "BYTE:BIT"
815 msgstr "BYTE:BIT"
816
817 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
818 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
819 msgstr "Een bit testen op positie BYTE:BIT in CMOS."
820
821 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
822 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
823 msgstr "Een bit wissen op positie BYTE:BIT in CMOS."
824
825 #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
826 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
827 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
828 msgstr "Een bit zetten op positie BYTE:BIT in CMOS."
829
830 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
831 msgid "Show coreboot boot time statistics."
832 msgstr "Opstart-statistieken van coreboot tonen."
833
834 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
835 msgid "List coreboot tables."
836 msgstr "De coreboot-tabellen tonen."
837
838 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
839 #. no argument is specified.
840 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
841 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
842 msgstr "Controleren of de CPU 64-bits (\"lang\") ondersteunt (standaard)."
843
844 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
845 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
846 msgstr ""
847 "Controleren of de CPU verlenging van het fysieke adres (PAE) ondersteunt."
848
849 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
850 msgid "Check for CPU features."
851 msgstr "Beschikbare CPU-functies achterhalen."
852
853 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
854 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
855 #. use the word like "rerouting".
856 #.
857 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
858 msgid "Show the current mappings."
859 msgstr "De huidige verwijzingen tonen."
860
861 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
862 msgid "Reset all mappings to the default values."
863 msgstr "Alle verwijzingen op de standaardwaarden instellen."
864
865 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
866 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
867 msgstr "Zowel directe als inverse verwijzingen uitvoeren."
868
869 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
870 msgid "No drives have been remapped"
871 msgstr "Er zijn geen schijven herverwezen"
872
873 # XXX should translation have length equal to original?
874 #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
875 #. On the left is how OS will see the disks and
876 #. on the right current GRUB vision.
877 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
878 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
879 msgstr "beheersyteemschijfnummer ------> GRUB-/BIOS-apparaat"
880
881 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
882 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
883 msgstr "-l | -r | [-s] GRUBAPPARAAT BEHEERSYSTEEMSCHIJF"
884
885 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
886 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
887 msgstr "De BIOS-schijftoewijzingen beheren."
888
889 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
890 msgid "Do not use APM to halt the computer."
891 msgstr "Geen APM gebruiken om de computer te stoppen."
892
893 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
894 msgid "Halt the system, if possible using APM."
895 msgstr "Het systeem stoppen, zo mogelijk met APM."
896
897 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
898 msgid "no APM found"
899 msgstr "geen APM gevonden"
900
901 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Version %u.%u\n"
905 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
906 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
907 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
908 msgstr ""
909 "Versie %u.%u\n"
910 "32-bit CS = 0x%x, lengte = 0x%x, positie = 0x%x\n"
911 "16-bit CS = 0x%x, lengte = 0x%x\n"
912 "DS = 0x%x, lengte = 0x%x\n"
913
914 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
915 msgid "16-bit protected interface supported\n"
916 msgstr "16-bits beveiligde interface wordt ondersteund\n"
917
918 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
919 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
920 msgstr "16-bits beveiligde interface wordt niet ondersteund\n"
921
922 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
923 msgid "32-bit protected interface supported\n"
924 msgstr "32-bits beveiligde interface wordt ondersteund\n"
925
926 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
927 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
928 msgstr "32-bits beveiligde interface wordt niet ondersteund\n"
929
930 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
931 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
932 msgstr "'CPU Idle' vertraagt de processor\n"
933
934 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
935 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
936 msgstr "'CPU Idle' vertraagt de processor niet\n"
937
938 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
939 msgid "APM disabled\n"
940 msgstr "APM is uitgeschakeld\n"
941
942 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
943 msgid "APM enabled\n"
944 msgstr "APM is ingeschakeld\n"
945
946 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
947 msgid "APM disengaged\n"
948 msgstr "APM wordt niet gebruikt\n"
949
950 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
951 msgid "APM engaged\n"
952 msgstr "APM wordt gebruikt\n"
953
954 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
955 msgid "Show APM information."
956 msgstr "APM-informatie tonen."
957
958 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
959 #. you take. Play command expects arguments which can
960 #. be either a filename or tempo+notes.
961 #. This error happens if none is specified.
962 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
963 msgid "filename or tempo and notes expected"
964 msgstr "bestandsnaam of tempo plus tonen werden verwacht"
965
966 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
967 #, c-format
968 msgid "Invalid tempo in %s"
969 msgstr "Ongeldig tempo in %s"
970
971 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
972 #: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704
973 #: grub-core/fs/btrfs.c:1305 grub-core/fs/btrfs.c:1334
974 #: grub-core/fs/btrfs.c:1378 grub-core/fs/btrfs.c:1461
975 #: grub-core/fs/btrfs.c:1485 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:689
976 #: grub-core/fs/minix.c:426 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2083
977 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2095 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2301
978 #: grub-core/net/http.c:120
979 #, c-format
980 msgid "file `%s' not found"
981 msgstr "bestand '%s' is niet gevonden"
982
983 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
984 #: grub-core/kern/misc.c:418 grub-core/script/execute.c:137
985 #: grub-core/script/execute.c:243
986 msgid "unrecognized number"
987 msgstr "niet-herkend getal"
988
989 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
990 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
991 msgstr "BESTAND | TEMPO [HOOGTE1 DUUR1 [HOOGTE2 DUUR2] ...] "
992
993 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
994 msgid "Play a tune."
995 msgstr "Een deuntje afspelen."
996
997 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
998 msgid "set numlock mode"
999 msgstr "NumLock-modus instellen"
1000
1001 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
1002 msgid "set capslock mode"
1003 msgstr "CapsLock-modus instellen"
1004
1005 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
1006 msgid "set scrolllock mode"
1007 msgstr "ScrollLock-modus instellen"
1008
1009 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
1010 msgid "set insert mode"
1011 msgstr "Insert-toetsmodus instellen"
1012
1013 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
1014 msgid "set pause mode"
1015 msgstr "Pause-toetsmodus instellen"
1016
1017 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
1018 msgid "press left shift"
1019 msgstr "linker Shift indrukken"
1020
1021 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
1022 msgid "press right shift"
1023 msgstr "rechter Shift indrukken"
1024
1025 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
1026 msgid "press SysRq"
1027 msgstr "SysRq-toets indrukken"
1028
1029 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
1030 msgid "press NumLock key"
1031 msgstr "NumLock-toets indrukken"
1032
1033 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
1034 msgid "press CapsLock key"
1035 msgstr "CapsLock-toets indrukken"
1036
1037 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
1038 msgid "press ScrollLock key"
1039 msgstr "ScrollLock-toets indrukken"
1040
1041 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
1042 msgid "press Insert key"
1043 msgstr "Insert-toets indrukken"
1044
1045 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
1046 msgid "press left alt"
1047 msgstr "linker Alt indrukken"
1048
1049 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
1050 msgid "press right alt"
1051 msgstr "rechter Alt indrukken"
1052
1053 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
1054 msgid "press left ctrl"
1055 msgstr "linker Ctrl indrukken"
1056
1057 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
1058 msgid "press right ctrl"
1059 msgstr "rechter Ctrl indrukken"
1060
1061 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
1062 msgid "don't update LED state"
1063 msgstr "LED-toestand niet bijwerken"
1064
1065 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
1066 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
1067 msgstr "[TOETSAANSLAG1] [TOETSAANSLAG2 ...]"
1068
1069 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
1070 #. keypresses.
1071 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
1072 msgid "Emulate a keystroke sequence"
1073 msgstr "Een reeks toetsaanslagen emuleren"
1074
1075 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
1076 msgid "Run `go' to resume GRUB."
1077 msgstr "Typ 'go' om GRUB te hervatten."
1078
1079 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
1080 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
1081 msgstr "Naar de IEEE1275-prompt terugkeren."
1082
1083 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
1084 #: grub-core/commands/setpci.c:73
1085 msgid "Save read value into variable VARNAME."
1086 msgstr "Ingelezen waarde in variabele VARNAAM opslaan."
1087
1088 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
1089 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
1090 #: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32
1091 msgid "VARNAME"
1092 msgstr "VARNAAM"
1093
1094 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
1095 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
1096 msgid "PORT"
1097 msgstr "POORT"
1098
1099 #: grub-core/commands/iorw.c:123
1100 msgid "Read 8-bit value from PORT."
1101 msgstr "Een 8-bits waarde lezen uit POORT."
1102
1103 #: grub-core/commands/iorw.c:127
1104 msgid "Read 16-bit value from PORT."
1105 msgstr "Een 16-bits waarde lezen uit POORT."
1106
1107 #: grub-core/commands/iorw.c:131
1108 msgid "Read 32-bit value from PORT."
1109 msgstr "Een 32-bits waarde lezen uit POORT."
1110
1111 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
1112 msgid "PORT VALUE [MASK]"
1113 msgstr "POORT WAARDE [MASKER]"
1114
1115 #: grub-core/commands/iorw.c:136
1116 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
1117 msgstr "Deze 8-bits WAARDE schrijven naar POORT."
1118
1119 #: grub-core/commands/iorw.c:140
1120 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
1121 msgstr "Deze 16-bits WAARDE schrijven naar POORT."
1122
1123 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
1124 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
1125 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
1126 msgstr "ADRES WAARDE [MASKER]"
1127
1128 #: grub-core/commands/iorw.c:144
1129 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
1130 msgstr "Deze 32-bits WAARDE schrijven naar POORT."
1131
1132 #: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:60
1133 #: grub-core/commands/nativedisk.c:188 grub-core/efiemu/main.c:235
1134 #: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
1135 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:740
1136 #, c-format
1137 msgid "variable `%s' isn't set"
1138 msgstr "variabele '%s' is niet ingesteld"
1139
1140 #: grub-core/commands/keylayouts.c:301
1141 msgid "Load a keyboard layout."
1142 msgstr "Een toetsenbordindeling laden."
1143
1144 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
1145 #. "true" is returned, otherwise "false".
1146 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
1147 msgid "Check Shift key."
1148 msgstr "Shift-toets controleren."
1149
1150 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
1151 msgid "Check Control key."
1152 msgstr "Control-toets controleren."
1153
1154 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
1155 msgid "Check Alt key."
1156 msgstr "Alt-toets controleren."
1157
1158 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
1159 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
1160 msgid "Check key modifier status."
1161 msgstr "Toestand van toetsaanpasser controleren."
1162
1163 #: grub-core/commands/legacycfg.c:512 grub-core/commands/legacycfg.c:526
1164 #: grub-core/commands/legacycfg.c:546 grub-core/commands/legacycfg.c:559
1165 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
1166 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69
1167 #, c-format
1168 msgid "can't find command `%s'"
1169 msgstr "kan opdracht '%s' niet vinden"
1170
1171 #: grub-core/commands/legacycfg.c:813 grub-core/normal/auth.c:225
1172 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
1173 msgid "Enter password: "
1174 msgstr "Voer wachtwoord in: "
1175
1176 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
1177 #. "config as used by grub-legacy".
1178 #: grub-core/commands/legacycfg.c:837
1179 msgid "Parse legacy config in same context"
1180 msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context"
1181
1182 #: grub-core/commands/legacycfg.c:842
1183 msgid "Parse legacy config in new context"
1184 msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context"
1185
1186 #: grub-core/commands/legacycfg.c:847
1187 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
1188 msgstr ""
1189 "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context, maar alleen menu-"
1190 "items nemen"
1191
1192 #: grub-core/commands/legacycfg.c:852
1193 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
1194 msgstr ""
1195 "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context, maar alleen menu-"
1196 "items nemen"
1197
1198 #: grub-core/commands/legacycfg.c:856
1199 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
1200 msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] BESTAND [ARGUMENT...]"
1201
1202 #: grub-core/commands/legacycfg.c:857
1203 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
1204 msgstr "Een 'kernel'-opdracht van grub-legacy simuleren"
1205
1206 #: grub-core/commands/legacycfg.c:861 grub-core/commands/legacycfg.c:865
1207 msgid "FILE [ARG ...]"
1208 msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]"
1209
1210 #: grub-core/commands/legacycfg.c:862
1211 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
1212 msgstr "Een 'initrd'-opdracht van grub-legacy simuleren"
1213
1214 #: grub-core/commands/legacycfg.c:866
1215 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
1216 msgstr "Een 'modulenounzip'-opdracht van grub-legacy simuleren"
1217
1218 #: grub-core/commands/legacycfg.c:870 grub-core/commands/legacycfg.c:875
1219 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
1220 msgstr "[--md5] WACHTWOORD [BESTAND]"
1221
1222 #: grub-core/commands/legacycfg.c:871
1223 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
1224 msgstr "Een 'password'-opdracht van grub-legacy simuleren"
1225
1226 #: grub-core/commands/legacycfg.c:876
1227 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
1228 msgstr "Een 'password'-opdracht van grub-legacy in menu-itemmodus simuleren"
1229
1230 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
1231 #. for loading and storing environment.
1232 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
1233 msgid "Specify filename."
1234 msgstr "Bestandsnaam opgeven."
1235
1236 #: grub-core/commands/loadenv.c:39
1237 msgid "Skip signature-checking of the environment file."
1238 msgstr "Vingerafdrukcontrole van omgevingsbestand overslaan."
1239
1240 #: grub-core/commands/loadenv.c:449
1241 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
1242 msgstr "[-f BESTAND] [-s|--skip-sig] [TOE-TE-STANE-VARIABELENAAM...]"
1243
1244 #: grub-core/commands/loadenv.c:450
1245 msgid "Load variables from environment block file."
1246 msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand laden."
1247
1248 #: grub-core/commands/loadenv.c:453
1249 msgid "[-f FILE]"
1250 msgstr "[-f BESTAND]"
1251
1252 #: grub-core/commands/loadenv.c:454
1253 msgid "List variables from environment block file."
1254 msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand tonen."
1255
1256 #: grub-core/commands/loadenv.c:458
1257 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
1258 msgstr "[-f BESTAND] VARIABELENAAM..."
1259
1260 #: grub-core/commands/loadenv.c:459
1261 msgid "Save variables to environment block file."
1262 msgstr "Variabelen in omgevingsblokbestand opslaan."
1263
1264 #: grub-core/commands/ls.c:40
1265 msgid "Show a long list with more detailed information."
1266 msgstr "Een lijst met uitgebreidere informatie tonen."
1267
1268 #: grub-core/commands/ls.c:41
1269 msgid "Print sizes in a human readable format."
1270 msgstr "Grootten in leesbare vorm weergeven."
1271
1272 #: grub-core/commands/ls.c:42
1273 msgid "List all files."
1274 msgstr "Alle bestanden tonen."
1275
1276 #: grub-core/commands/ls.c:73
1277 msgid "Network protocols:"
1278 msgstr "Netwerkprotocollen:"
1279
1280 #: grub-core/commands/ls.c:286
1281 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1282 msgstr "[-l|-h|-a] [BESTAND ...]"
1283
1284 #: grub-core/commands/ls.c:287
1285 msgid "List devices and files."
1286 msgstr "Apparaten en bestanden tonen."
1287
1288 #: grub-core/commands/lsacpi.c:255
1289 msgid "Show version 1 tables only."
1290 msgstr "Alleen de versie-1-tabellen tonen."
1291
1292 #: grub-core/commands/lsacpi.c:256
1293 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1294 msgstr "Alleen de versie-2- en versie-3-tabellen tonen."
1295
1296 #: grub-core/commands/lsacpi.c:306
1297 msgid "Show ACPI information."
1298 msgstr "ACPI-informatie tonen."
1299
1300 #: grub-core/commands/lsmmap.c:31
1301 msgid "available RAM"
1302 msgstr "beschikbare RAM"
1303
1304 #: grub-core/commands/lsmmap.c:32
1305 msgid "reserved RAM"
1306 msgstr "gereserveerde RAM"
1307
1308 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1309 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1310 #: grub-core/commands/lsmmap.c:35
1311 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1312 msgstr "herbruikbare ACPI-RAM"
1313
1314 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1315 #. is required to save accross hibernations.
1316 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1317 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1318 msgstr "door ACPI gebruikte persistente RAM"
1319
1320 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1321 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1322 msgstr "beschadigde RAM (BadRAM)"
1323
1324 #: grub-core/commands/lsmmap.c:40
1325 msgid "persistent RAM"
1326 msgstr "persistente RAM"
1327
1328 #: grub-core/commands/lsmmap.c:41
1329 msgid "persistent RAM (legacy)"
1330 msgstr "persistente RAM (verouderd)"
1331
1332 #: grub-core/commands/lsmmap.c:42
1333 msgid "RAM holding coreboot tables"
1334 msgstr "RAM die coreboot-tabellen bevat"
1335
1336 #: grub-core/commands/lsmmap.c:43
1337 msgid "RAM holding firmware code"
1338 msgstr "RAM die firmware bevat"
1339
1340 #: grub-core/commands/lsmmap.c:52
1341 #, c-format
1342 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1343 msgstr "basisadres = 0x%llx, lengte = 0x%llx, %s\n"
1344
1345 #: grub-core/commands/lsmmap.c:55
1346 #, c-format
1347 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1348 msgstr "basisadres = 0x%llx, lengte = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1349
1350 #: grub-core/commands/lsmmap.c:79
1351 msgid "List memory map provided by firmware."
1352 msgstr "Geheugentoewijzing geleverd door firmware tonen."
1353
1354 #: grub-core/commands/lspci.c:232
1355 msgid "List PCI devices."
1356 msgstr "PCI-apparaten tonen."
1357
1358 # XXX s/intel macs/Intel Macs/
1359 #: grub-core/commands/macbless.c:224
1360 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
1361 msgstr "BESTAND op HFS- or HFS+-partitie \"zegenen\" voor Intel-Macs."
1362
1363 # XXX what the donkey is a bless?
1364 #: grub-core/commands/macbless.c:228
1365 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
1366 msgstr "MAP op HFS- or HFS+-partitie \"zegenen\" voor PPC-Macs."
1367
1368 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1369 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1370 msgid "ADDR"
1371 msgstr "ADRES"
1372
1373 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1374 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1375 msgstr "Een 8-bits waarde lezen van ADRES."
1376
1377 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1378 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1379 msgstr "Een 16-bits waarde lezen van ADRES."
1380
1381 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1382 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1383 msgstr "Een 32-bits waarde lezen van ADRES."
1384
1385 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1386 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1387 msgstr "Deze 8-bits WAARDE schrijven naar ADRES."
1388
1389 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1390 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1391 msgstr "Deze 16-bits WAARDE schrijven naar ADRES."
1392
1393 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1394 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1395 msgstr "Deze 32-bits WAARDE schrijven naar ADRES."
1396
1397 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1398 msgid "Menu entry type."
1399 msgstr "Menu-itemsoort."
1400
1401 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1402 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
1403 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
1404 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
1405 #: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65
1406 msgid "STRING"
1407 msgstr "TEKENREEKS"
1408
1409 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1410 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1411 msgstr "Lijst van gebruikers die dit item mogen starten."
1412
1413 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1414 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1415 msgstr "GEBRUIKERSNAAM[,GEBRUIKERSNAAM...]"
1416
1417 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1418 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1419 msgstr "Toetsenbordtoets waarmee dit item direct gestart kan worden."
1420
1421 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1422 msgid "KEYBOARD_KEY"
1423 msgstr "TOETS"
1424
1425 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1426 msgid "Use STRING as menu entry body."
1427 msgstr "Deze TEKENREEKS gebruiken als body van menu-item."
1428
1429 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1430 msgid "Menu entry identifier."
1431 msgstr "Menu-itemnaam."
1432
1433 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1434 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1435 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1436 #. anyone can boot it.
1437 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1438 msgid "This entry can be booted by any user."
1439 msgstr "Dit item kan gestart worden door elke gebruiker."
1440
1441 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1442 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1443 msgid "BLOCK"
1444 msgstr "BLOK"
1445
1446 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1447 msgid "Define a menu entry."
1448 msgstr "Een menu-item definiëren."
1449
1450 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1451 msgid "Define a submenu."
1452 msgstr "Een submenu definiëren."
1453
1454 #. TRANSLATORS: this is module list header. Name
1455 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1456 #. (how many modules or open descriptors use it).
1457 #. Dependencies are the other modules it uses.
1458 #.
1459 #: grub-core/commands/minicmd.c:159
1460 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1461 msgstr "Naam\tVerwijzingen\tAfhankelijkheden\n"
1462
1463 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1464 msgid "Show this message."
1465 msgstr "Deze tekst tonen."
1466
1467 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1468 msgid "ADDR [SIZE]"
1469 msgstr "ADRES [GROOTTE]"
1470
1471 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1472 msgid "Show memory contents."
1473 msgstr "Inhoud van geheugen tonen."
1474
1475 #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188
1476 #: util/grub-install.c:275
1477 msgid "MODULE"
1478 msgstr "MODULE"
1479
1480 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1481 msgid "Remove a module."
1482 msgstr "Een module verwijderen."
1483
1484 #: grub-core/commands/minicmd.c:207
1485 msgid "Show loaded modules."
1486 msgstr "Geladen modules tonen."
1487
1488 #: grub-core/commands/minicmd.c:210
1489 msgid "Exit from GRUB."
1490 msgstr "GRUB verlaten."
1491
1492 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1493 msgid "No CS5536 found"
1494 msgstr "Geen CS5536 gevonden"
1495
1496 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1497 #, c-format
1498 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1499 msgstr "CS5536 is op %d:%d.%d\n"
1500
1501 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1502 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1503 #. its ports are.
1504 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1505 #, c-format
1506 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1507 msgstr "I/O-ruimte van SMBus-controller is op 0x%x\n"
1508
1509 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1510 #. like number 1: ... number 2: ...
1511 #.
1512 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1513 #, c-format
1514 msgid "RAM slot number %d\n"
1515 msgstr "RAM-sleufnummer %d\n"
1516
1517 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1518 #, c-format
1519 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1520 msgstr "Aantal geschreven SPD-bytes: %d B.\n"
1521
1522 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1523 #, c-format
1524 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1525 msgstr "Totale flash-grootte: %d B.\n"
1526
1527 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1528 msgid "Memory type: DDR2."
1529 msgstr "Geheugentype: DDR2."
1530
1531 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1532 #, c-format
1533 msgid "Part no: %s.\n"
1534 msgstr "Onderdeelnummer: %s.\n"
1535
1536 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1537 msgid "Memory type: Unknown."
1538 msgstr "Geheugentype: (onbekend)."
1539
1540 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1541 msgid "Print Memory information."
1542 msgstr "Geheugeninformatie tonen."
1543
1544 #: grub-core/commands/nativedisk.c:117 grub-core/commands/probe.c:118
1545 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:394
1546 #, c-format
1547 msgid "%s does not support UUIDs"
1548 msgstr "%s ondersteunt geen UUID's"
1549
1550 #: grub-core/commands/nativedisk.c:323
1551 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
1552 msgstr "[MODULE1 MODULE2 ...]"
1553
1554 #: grub-core/commands/nativedisk.c:324
1555 msgid ""
1556 "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
1557 "ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
1558 msgstr ""
1559 "Naar originele schijfstuurprogramma's overschakelen. Als er geen modules "
1560 "gegeven zijn, dan wordt de standaardset (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) "
1561 "gebruikt."
1562
1563 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1564 msgid ""
1565 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1566 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1567 msgstr ""
1568 "Voert OPDRACHTEN uit op partitie.\n"
1569 "Gebruik 'parttool PARTITIE help' voor een lijst van beschikbare opdrachten."
1570
1571 #: grub-core/commands/parttool.c:123
1572 msgid "=VAL"
1573 msgstr "=WAARDE"
1574
1575 #: grub-core/commands/parttool.c:136
1576 #, c-format
1577 msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
1578 msgstr "Sorry, 'parttool' werkt niet voor %s\n"
1579
1580 #: grub-core/commands/parttool.c:288 grub-core/lib/arg.c:285
1581 #: grub-core/lib/arg.c:351
1582 #, c-format
1583 msgid "unknown argument `%s'"
1584 msgstr "onbekend argument '%s'"
1585
1586 #: grub-core/commands/parttool.c:344
1587 msgid "PARTITION COMMANDS"
1588 msgstr "PARTITIE OPDRACHTEN"
1589
1590 #: grub-core/commands/password.c:85
1591 msgid "USER PASSWORD"
1592 msgstr "GEBRUIKERSNAAM WACHTWOORD"
1593
1594 #: grub-core/commands/password.c:86
1595 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1596 msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (platte tekst). Afgeraden en onveilig."
1597
1598 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1599 #. was supposed to be a password hash doesn't
1600 #. have a correct format, not to password
1601 #. mismatch.
1602 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
1603 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
1604 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
1605 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
1606 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
1607 msgid "invalid PBKDF2 password"
1608 msgstr "ongeldig PBKDF2-wachtwoord"
1609
1610 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
1611 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1612 msgstr "GEBRUIKERSNAAM PBKDF2-WACHTWOORD"
1613
1614 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
1615 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1616 msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (met PBKDF2). "
1617
1618 #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
1619 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1620 msgstr "Apparaat selecteren via ID's van producent en/of apparaat."
1621
1622 #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
1623 msgid "[vendor]:[device]"
1624 msgstr "[PRODUCENT]:[APPARAAT]"
1625
1626 #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
1627 msgid "Select device by its position on the bus."
1628 msgstr "Apparaat selecteren via de positie ervan op de bus."
1629
1630 #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
1631 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1632 msgstr "[BUS]:[SLEUF][.FUNC]"
1633
1634 #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138
1635 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214
1636 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3794 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
1637 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45
1638 #, c-format
1639 msgid "missing `%c' symbol"
1640 msgstr "ontbrekend '%c'-symbool"
1641
1642 #: grub-core/commands/pcidump.c:168
1643 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
1644 msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT]"
1645
1646 #: grub-core/commands/pcidump.c:169
1647 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
1648 msgstr "Onbewerkte inhoud van PCI-instellingenruimte tonen."
1649
1650 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32
1651 msgid "Set a variable to return value."
1652 msgstr "De afsluitwaarde aan variabele toekennen."
1653
1654 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1655 #. the diven disk.
1656 #: grub-core/commands/probe.c:43
1657 msgid "Determine driver."
1658 msgstr "Stuurprogramma achterhalen."
1659
1660 #: grub-core/commands/probe.c:44
1661 msgid "Determine partition map type."
1662 msgstr "Soort partitietabel achterhalen."
1663
1664 #: grub-core/commands/probe.c:45
1665 msgid "Determine filesystem type."
1666 msgstr "Soort bestandssysteem achterhalen."
1667
1668 #: grub-core/commands/probe.c:46
1669 msgid "Determine filesystem UUID."
1670 msgstr "UUID van bestandssysteem achterhalen."
1671
1672 #: grub-core/commands/probe.c:47
1673 msgid "Determine filesystem label."
1674 msgstr "Label van bestandssysteem achterhalen."
1675
1676 #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146
1677 #: util/grub-probe.c:406
1678 #, c-format
1679 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1680 msgstr "bestandssysteem '%s' ondersteunt geen labels"
1681
1682 #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
1683 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223
1684 msgid "DEVICE"
1685 msgstr "APPARAAT"
1686
1687 #: grub-core/commands/probe.c:166
1688 msgid "Retrieve device info."
1689 msgstr "Apparaatinformatie ophalen."
1690
1691 #: grub-core/commands/read.c:85
1692 msgid "[ENVVAR]"
1693 msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE]"
1694
1695 #: grub-core/commands/read.c:86
1696 msgid "Set variable with user input."
1697 msgstr "Variabele met gebruikersinvoer instellen."
1698
1699 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1700 msgid "Reboot the computer."
1701 msgstr "Computer herstarten."
1702
1703 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1704 #. groups with parentheses. These groups are
1705 #. then numbered and you can save some of
1706 #. them in variables. In other programs
1707 #. those components aree often referenced with
1708 #. back slash, e.g. \1. Compare
1709 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1710 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1711 #.
1712 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1713 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1714 msgstr "Overeenkomende component (met dit NUMMER) opslaan in VARNAAM."
1715
1716 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1717 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1718 msgstr "[NUMMER:]VARNAAM"
1719
1720 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1721 #. two separate units to translate and pay
1722 #. attention not to reverse them.
1723 #: grub-core/commands/regexp.c:157
1724 msgid "REGEXP STRING"
1725 msgstr "REGEXP TEKENREEKS"
1726
1727 #: grub-core/commands/regexp.c:158
1728 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1729 msgstr "Controleren of reguliere expressie REGEXP overeenkomt met TEKENREEKS."
1730
1731 #: grub-core/commands/search.c:324
1732 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1733 msgstr "NAAM [VARIABELE] [HINTS]"
1734
1735 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1736 msgid ""
1737 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1738 "set to a variable."
1739 msgstr ""
1740 "Apparaten doorzoeken naar bestand. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de "
1741 "naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
1742
1743 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1744 msgid ""
1745 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1746 "set to a variable."
1747 msgstr ""
1748 "Apparaten op label zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van "
1749 "het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
1750
1751 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1752 msgid ""
1753 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1754 "set to a variable."
1755 msgstr ""
1756 "Apparaten op UUID zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het "
1757 "eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
1758
1759 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1760 msgid "Search devices by a file."
1761 msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestand."
1762
1763 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1764 msgid "Search devices by a filesystem label."
1765 msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteemlabel."
1766
1767 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1768 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1769 msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteem-UUID."
1770
1771 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1772 msgid "Set a variable to the first device found."
1773 msgstr "Eerstgevonden apparaat aan variabele toekennen."
1774
1775 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1776 msgid "Do not probe any floppy drive."
1777 msgstr "Geen floppy-apparaten polsen."
1778
1779 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1780 msgid ""
1781 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1782 msgstr ""
1783 "Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook "
1784 "subpartities proberen."
1785
1786 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1787 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1788 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1789 msgid "HINT"
1790 msgstr "HINT"
1791
1792 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1793 msgid ""
1794 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1795 "comma, also try subpartitions"
1796 msgstr ""
1797 "Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op IEE1275. Als HINT eindigt "
1798 "op een komma, ook subpartities proberen."
1799
1800 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1801 msgid ""
1802 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1803 "comma, also try subpartitions"
1804 msgstr ""
1805 "Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op BIOS. Als HINT eindigt op "
1806 "een komma, ook subpartities proberen."
1807
1808 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1809 msgid ""
1810 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1811 "ends in comma, also try subpartitions"
1812 msgstr ""
1813 "Eerst apparaat HINT proberen wanneer directe hardwaretoegang ondersteund "
1814 "wordt. Als HINT eindigt op een komma, ook subpartities proberen."
1815
1816 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1817 msgid ""
1818 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1819 "comma, also try subpartitions"
1820 msgstr ""
1821 "Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op EFI. Als HINT eindigt op "
1822 "een komma, ook subpartities proberen."
1823
1824 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1825 msgid ""
1826 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1827 "comma, also try subpartitions"
1828 msgstr ""
1829 "Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op ARC. Als HINT eindigt op "
1830 "een komma, ook subpartities proberen."
1831
1832 #: grub-core/commands/search_wrap.c:207
1833 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1834 msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT]...] NAAM"
1835
1836 #: grub-core/commands/search_wrap.c:209
1837 msgid ""
1838 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1839 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1840 "is specified, `root' is used."
1841 msgstr ""
1842 "Apparaten op bestand, label of UUID zoeken. Als '--set' gegeven is, dan "
1843 "wordt het eerstgevonden apparaat toegekend aan een variabele; als geen "
1844 "variabelenaam gegeven is, dan wordt hiervoor 'root' gebruikt."
1845
1846 #: grub-core/commands/setpci.c:132
1847 #, c-format
1848 msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
1849 msgstr "Register %x van %x:%02x.%x is %x\n"
1850
1851 #: grub-core/commands/setpci.c:333
1852 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
1853 msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT] [-v VARIABELE] REGISTER[=WAARDE[:MASKER]]"
1854
1855 #: grub-core/commands/setpci.c:335
1856 msgid "Manipulate PCI devices."
1857 msgstr "PCI-apparaten manipuleren."
1858
1859 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1860 msgid "Verbose countdown."
1861 msgstr "Uitgebreid aftellen."
1862
1863 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1864 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1865 msgstr "Afbreken met ESC toestaan."
1866
1867 #: grub-core/commands/sleep.c:109
1868 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1869 msgstr "AANTAL_SECONDEN"
1870
1871 #: grub-core/commands/sleep.c:110
1872 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1873 msgstr "Een opgegeven aantal seconden wachten."
1874
1875 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
1876 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
1877 msgstr "hoofdmap van de syslinux-schijf [standaard=/]"
1878
1879 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
1880 msgid ""
1881 "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
1882 msgstr ""
1883 "huidige map van syslinux [standaard is de oudermap van het invoerbestand]"
1884
1885 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
1886 msgid "assume input is an isolinux configuration file."
1887 msgstr "aannemen dat invoer een isolinux-configuratiebestand is"
1888
1889 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
1890 msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
1891 msgstr "aannemen dat invoer een pxelinux-configuratiebestand is"
1892
1893 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
1894 msgid "assume input is a syslinux configuration file."
1895 msgstr "aannemen dat invoer een syslinux-configuratiebestand is"
1896
1897 #. TRANSLATORS: "syslinux config" means
1898 #. "config as used by syslinux".
1899 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
1900 msgid "Execute syslinux config in same context"
1901 msgstr "Een syslinux-configuratie uitvoeren in dezelfde context"
1902
1903 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
1904 msgid "Execute syslinux config in new context"
1905 msgstr "Een syslinux-configuratie uitvoeren in nieuwe context"
1906
1907 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
1908 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
1909 msgstr ""
1910 "Een syslinux-configuratie uitvoeren in dezelfde context, maar alleen menu-"
1911 "items nemen"
1912
1913 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
1914 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
1915 msgstr ""
1916 "Een syslinux-configuratie uitvoeren in nieuwe context, maar alleen menu-"
1917 "items nemen"
1918
1919 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1920 msgid "no terminal specified"
1921 msgstr "geen terminal opgegeven"
1922
1923 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
1924 #, c-format
1925 msgid "terminal `%s' isn't found"
1926 msgstr "terminal '%s' is niet gevonden"
1927
1928 #: grub-core/commands/terminal.c:244
1929 msgid "Active input terminals:"
1930 msgstr "Actieve invoerterminals:"
1931
1932 #: grub-core/commands/terminal.c:245
1933 msgid "Available input terminals:"
1934 msgstr "Beschikbare invoerterminals:"
1935
1936 #: grub-core/commands/terminal.c:261
1937 msgid "Active output terminals:"
1938 msgstr "Actieve uitvoerterminals:"
1939
1940 #: grub-core/commands/terminal.c:262
1941 msgid "Available output terminals:"
1942 msgstr "Beschikbare uitvoerterminals:"
1943
1944 #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
1945 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1946 msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1 [TERMINAL2 ...]]"
1947
1948 #: grub-core/commands/terminal.c:273
1949 msgid "List or select an input terminal."
1950 msgstr "Een invoerterminal tonen of selecteren."
1951
1952 #: grub-core/commands/terminal.c:278
1953 msgid "List or select an output terminal."
1954 msgstr "Een uitvoerterminal tonen of selecteren."
1955
1956 #: grub-core/commands/test.c:444
1957 msgid "EXPRESSION ]"
1958 msgstr "EXPRESSIE ]"
1959
1960 #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
1961 msgid "Evaluate an expression."
1962 msgstr "Een expressie evalueren."
1963
1964 #: grub-core/commands/test.c:447
1965 msgid "EXPRESSION"
1966 msgstr "EXPRESSIE"
1967
1968 #: grub-core/commands/testload.c:164
1969 msgid "Load the same file in multiple ways."
1970 msgstr "Hetzelfde bestand op meerdere manieren laden."
1971
1972 #: grub-core/commands/testspeed.c:35
1973 msgid "Specify size for each read operation"
1974 msgstr "Grootte opgeven voor elke leesoperatie"
1975
1976 #: grub-core/commands/testspeed.c:58
1977 msgid "invalid block size"
1978 msgstr "ongeldige blokgrootte"
1979
1980 #: grub-core/commands/testspeed.c:80
1981 #, c-format
1982 msgid "File size: %s\n"
1983 msgstr "Bestandsgrootte: %s\n"
1984
1985 #: grub-core/commands/testspeed.c:83
1986 #, c-format
1987 msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
1988 msgstr "Verstreken tijd: %d.%03d seconden \n"
1989
1990 #: grub-core/commands/testspeed.c:92
1991 #, c-format
1992 msgid "Speed: %s \n"
1993 msgstr "Snelheid: %s\n"
1994
1995 #: grub-core/commands/testspeed.c:107
1996 msgid "[-s SIZE] FILENAME"
1997 msgstr "[-s GROOTTE] BESTANDSNAAM"
1998
1999 #: grub-core/commands/testspeed.c:108
2000 msgid "Test file read speed."
2001 msgstr "Leessnelheid van bestanden testen."
2002
2003 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:952
2004 msgid "no command is specified"
2005 msgstr "geen opdracht opgegeven"
2006
2007 #: grub-core/commands/time.c:50
2008 #, c-format
2009 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
2010 msgstr "Verstreken tijd: %d.%03d seconden \n"
2011
2012 #: grub-core/commands/time.c:61
2013 msgid "COMMAND [ARGS]"
2014 msgstr "OPDRACHT [ARGUMENTEN]"
2015
2016 #: grub-core/commands/time.c:62
2017 msgid "Measure time used by COMMAND"
2018 msgstr "De tijd meten die OPDRACHT duurt"
2019
2020 #: grub-core/commands/tr.c:33
2021 msgid "Translate to upper case."
2022 msgstr "Omzetten naar hoofdletters."
2023
2024 #: grub-core/commands/tr.c:34
2025 msgid "Translate to lower case."
2026 msgstr "Omzetten naar kleine letters."
2027
2028 # XXX how can SET1 be optional?
2029 #: grub-core/commands/tr.c:119
2030 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
2031 msgstr "[OPTIE...] SET1 [SET2] [TEKENREEKS]"
2032
2033 #: grub-core/commands/tr.c:120
2034 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
2035 msgstr "In TEKENREEKS de tekens in SET1 omzetten naar SET2."
2036
2037 #. TRANSLATORS: it's a command description.
2038 #: grub-core/commands/true.c:50
2039 msgid "Do nothing, successfully."
2040 msgstr "Niets doen, met succes."
2041
2042 #. TRANSLATORS: it's a command description.
2043 #: grub-core/commands/true.c:54
2044 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
2045 msgstr "Niets doen, met mislukking."
2046
2047 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
2048 msgid "Test USB support."
2049 msgstr "USB-ondersteuning testen."
2050
2051 #: grub-core/commands/verify.c:51
2052 msgid "Skip signature-checking of the public key file."
2053 msgstr "Vingerafdrukcontrole van publiekesleutelbestand overslaan."
2054
2055 #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
2056 #: grub-core/commands/verify.c:77 grub-core/commands/verify.c:87
2057 #: grub-core/commands/verify.c:92 grub-core/commands/verify.c:102
2058 #: grub-core/commands/verify.c:109 grub-core/commands/verify.c:113
2059 #: grub-core/commands/verify.c:120 grub-core/commands/verify.c:125
2060 #: grub-core/commands/verify.c:130 grub-core/commands/verify.c:134
2061 #: grub-core/commands/verify.c:274 grub-core/commands/verify.c:282
2062 #: grub-core/commands/verify.c:287 grub-core/commands/verify.c:295
2063 #: grub-core/commands/verify.c:326 grub-core/commands/verify.c:333
2064 #: grub-core/commands/verify.c:338 grub-core/commands/verify.c:348
2065 #: grub-core/commands/verify.c:470 grub-core/commands/verify.c:473
2066 #: grub-core/commands/verify.c:476 grub-core/commands/verify.c:479
2067 #: grub-core/commands/verify.c:486 grub-core/commands/verify.c:492
2068 #: grub-core/commands/verify.c:661
2069 msgid "bad signature"
2070 msgstr "onjuiste vingerafdruk"
2071
2072 #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
2073 #: grub-core/commands/verify.c:630 grub-core/commands/verify.c:753
2074 #, c-format
2075 msgid "public key %08x not found"
2076 msgstr "publieke sleutel %08x is niet gevonden"
2077
2078 #: grub-core/commands/verify.c:645 grub-core/disk/diskfilter.c:772
2079 #: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404
2080 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1933 grub-core/normal/menu.c:428
2081 #, c-format
2082 msgid "module `%s' isn't loaded"
2083 msgstr "module '%s' is niet geladen"
2084
2085 #: grub-core/commands/verify.c:1020
2086 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
2087 msgstr "[-s|--skip-sig] BESTAND VINGERAFDRUKBESTAND [PUBLIEKESLEUTELBESTAND]"
2088
2089 #: grub-core/commands/verify.c:1021
2090 msgid "Verify detached signature."
2091 msgstr "Een losse vingerafdruk controleren."
2092
2093 #: grub-core/commands/verify.c:1024
2094 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
2095 msgstr "[-s|--skip-sig] PUBLIEKESLEUTELBESTAND"
2096
2097 # XXX should this not say: "add key *from* given file"?
2098 #: grub-core/commands/verify.c:1025
2099 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
2100 msgstr "Sleutel uit gegeven bestand aan vertrouwde sleutels toevoegen."
2101
2102 #: grub-core/commands/verify.c:1029
2103 msgid "Show the list of trusted keys."
2104 msgstr "Lijst van vertrouwde sleutels tonen."
2105
2106 #: grub-core/commands/verify.c:1031
2107 msgid "PUBKEY_ID"
2108 msgstr "PUBLIEKESLEUTEL-ID"
2109
2110 #: grub-core/commands/verify.c:1032
2111 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
2112 msgstr ""
2113 "Sleutel met gegeven PUBLIEKESLEUTEL-ID uit vertrouwde sleutels verwijderen."
2114
2115 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
2116 msgid "Text-only "
2117 msgstr "Alleen tekst "
2118
2119 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
2120 #. are written dirrectly into memory.
2121 #: grub-core/commands/videoinfo.c:66
2122 #, c-format
2123 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
2124 msgstr "Direct-color, masker: %d/%d/%d/%d positie: %d/%d/%d/%d"
2125
2126 #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
2127 #. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
2128 #: grub-core/commands/videoinfo.c:78
2129 msgid "Paletted "
2130 msgstr "Gepaletteerd "
2131
2132 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
2133 msgid "YUV "
2134 msgstr "YUV "
2135
2136 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
2137 #. in several different banks "plans" to control the different color
2138 #. components of the same pixel.
2139 #: grub-core/commands/videoinfo.c:85
2140 msgid "Planar "
2141 msgstr "Planar "
2142
2143 #: grub-core/commands/videoinfo.c:87
2144 msgid "Hercules "
2145 msgstr "Hercules "
2146
2147 #: grub-core/commands/videoinfo.c:89
2148 msgid "CGA "
2149 msgstr "CGA "
2150
2151 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
2152 #. (unchained) video memory mode.
2153 #: grub-core/commands/videoinfo.c:93
2154 msgid "Non-chain 4 "
2155 msgstr "Non-chain 4 "
2156
2157 #: grub-core/commands/videoinfo.c:95
2158 msgid "Monochrome "
2159 msgstr "Monochroom "
2160
2161 #: grub-core/commands/videoinfo.c:97
2162 msgid "Unknown video mode "
2163 msgstr "(onbekende videomodus) "
2164
2165 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
2166 msgid " EDID checksum invalid"
2167 msgstr " EDID-controlesom is ongeldig"
2168
2169 #: grub-core/commands/videoinfo.c:116
2170 #, c-format
2171 msgid " EDID version: %u.%u\n"
2172 msgstr " EDID-versie: %u.%u\n"
2173
2174 #: grub-core/commands/videoinfo.c:120
2175 #, c-format
2176 msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
2177 msgstr " Voorkeursmodus: %ux%u\n"
2178
2179 #: grub-core/commands/videoinfo.c:123
2180 msgid " No preferred mode available\n"
2181 msgstr " Geen voorkeursmodus aanwezig\n"
2182
2183 #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
2184 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
2185 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
2186 #, c-format
2187 msgid "invalid video mode specification `%s'"
2188 msgstr "ongeldige specificatie '%s' van videomodus"
2189
2190 #: grub-core/commands/videoinfo.c:168
2191 msgid "List of supported video modes:"
2192 msgstr "Lijst van ondersteunde videomodi:"
2193
2194 #: grub-core/commands/videoinfo.c:169
2195 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
2196 msgstr "Legenda: masker/positie=rood/groen/blauw/gereserveerd"
2197
2198 #: grub-core/commands/videoinfo.c:176
2199 #, c-format
2200 msgid "Adapter `%s':\n"
2201 msgstr "Adapter '%s':\n"
2202
2203 #: grub-core/commands/videoinfo.c:180
2204 msgid " No info available"
2205 msgstr " Geen info beschikbaar"
2206
2207 #: grub-core/commands/videoinfo.c:198
2208 msgid " Failed to initialize video adapter"
2209 msgstr " Initialiseren van video-adapter is mislukt"
2210
2211 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
2212 #. like an identifier, so please don't
2213 #. use better Unicode codepoints.
2214 #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
2215 msgid "[WxH[xD]]"
2216 msgstr "[BxH[xD]]"
2217
2218 #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
2219 msgid ""
2220 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
2221 "it."
2222 msgstr ""
2223 "Beschikbare videomodi tonen. Als een resolutie gegeven is, alleen "
2224 "overeenkomende modi tonen."
2225
2226 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
2227 #. like an identifier, so please don't
2228 #. use better Unicode codepoints.
2229 #: grub-core/commands/videotest.c:225
2230 msgid "[WxH]"
2231 msgstr "[BxH]"
2232
2233 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
2234 #. nicer to use unicode cross instead of x.
2235 #: grub-core/commands/videotest.c:228
2236 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
2237 msgstr "Video-subsysteem testen in modus BxH."
2238
2239 #: grub-core/commands/videotest.c:231
2240 msgid "Test video subsystem."
2241 msgstr "Video-subsysteem testen."
2242
2243 #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
2244 msgid "[DIR]"
2245 msgstr "[MAP]"
2246
2247 #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
2248 msgid "List Xen storage."
2249 msgstr "Xen-opslag tonen."
2250
2251 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
2252 #. UUID as used in GRUB".
2253 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
2254 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
2255 msgstr "[-l] GRUB-UUID [VARNAAM]"
2256
2257 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
2258 msgid ""
2259 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
2260 "lowercase as done by blkid."
2261 msgstr ""
2262 "Een 64-bit UUID geschikt maken voor XNU. Als optie '-l' gegeven is, dan "
2263 "alleen in kleine letters zoals 'blkid' doet."
2264
2265 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:597
2266 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543
2267 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586
2268 #, c-format
2269 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
2270 msgstr "lezen van sector 0x%llx van '%s' is mislukt"
2271
2272 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:620
2273 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606
2274 #, c-format
2275 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
2276 msgstr "schrijven van sector 0x%llx naar '%s' is mislukt"
2277
2278 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:40
2279 msgid "Mount by UUID."
2280 msgstr "Aankoppelen via UUID."
2281
2282 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
2283 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
2284 msgid "Mount all."
2285 msgstr "Alles aankoppelen."
2286
2287 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43
2288 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
2289 msgstr "Alle volumens aankoppelen die 'opstart'-vlag gezet hebben."
2290
2291 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
2292 #. the error message.
2293 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:526 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
2294 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
2295 #: grub-core/kern/emu/misc.c:166 grub-core/kern/emu/misc.c:172
2296 #: grub-core/kern/emu/misc.c:194 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
2297 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
2298 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150
2299 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:420
2300 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:325 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:330
2301 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:367 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:380
2302 #: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
2303 #: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115
2304 #: util/glue-efi.c:120 util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138
2305 #: util/grub-editenv.c:192 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
2306 #: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:91
2307 #: util/grub-install-common.c:93 util/grub-install-common.c:100
2308 #: util/grub-install-common.c:517 util/grub-menulst2cfg.c:53
2309 #: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:283 util/grub-mklayout.c:504
2310 #: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:131 util/grub-mknetdir.c:149
2311 #: util/grub-mkrescue.c:617 util/grub-mkrescue.c:621 util/grub-mkrescue.c:858
2312 #: util/grub-mkrescue.c:862 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498
2313 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
2314 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
2315 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
2316 #: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
2317 #: util/resolve.c:246 util/setup.c:708
2318 #, c-format
2319 msgid "cannot open `%s': %s"
2320 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
2321
2322 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:583 grub-core/disk/cryptodisk.c:628
2323 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
2324 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:455 util/grub-editenv.c:143
2325 #: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111
2326 #, c-format
2327 msgid "cannot seek `%s': %s"
2328 msgstr "kan niet springen in '%s': %s"
2329
2330 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1144
2331 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
2332 msgstr "BRON|-u UUID|-a|-b"
2333
2334 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1145
2335 msgid "Mount a crypto device."
2336 msgstr "Een versleuteld apparaat aankoppelen."
2337
2338 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
2339 #. which modules needs to be included in core image. This happens
2340 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
2341 #. fail to include some of modules. It's an installation time
2342 #. message, not runtime message.
2343 #: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
2347 "image."
2348 msgstr ""
2349 "Kan fysiek volumen '%s' niet vinden. Mogelijk ontbreken er modules in de "
2350 "core-image."
2351
2352 #: grub-core/disk/diskfilter.c:480
2353 #, c-format
2354 msgid "physical volume %s not found"
2355 msgstr "fysiek volumen %s is niet gevonden"
2356
2357 #: grub-core/disk/efi/efidisk.c:594 grub-core/disk/efi/efidisk.c:617
2358 #, c-format
2359 msgid "no media in `%s'"
2360 msgstr "geen medium in '%s'"
2361
2362 #: grub-core/disk/geli.c:75
2363 msgid "Couldn't load sha256"
2364 msgstr "Kan sha256 niet laden"
2365
2366 #: grub-core/disk/geli.c:85
2367 msgid "Couldn't load sha512"
2368 msgstr "Kan sha512 niet laden"
2369
2370 #: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220
2371 msgid "couldn't read ELI metadata"
2372 msgstr "kan ELI-metagegevens niet lezen"
2373
2374 #: grub-core/disk/geli.c:231
2375 msgid "wrong ELI magic or version"
2376 msgstr "foutief magisch getal of verkeerde versie van ELI"
2377
2378 #: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:329
2379 msgid "Attempting to decrypt master key..."
2380 msgstr "Poging tot ontsleutelen van hoofdsleutel..."
2381
2382 #: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:347
2383 #, c-format
2384 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
2385 msgstr "Voer wachtwoordzin in voor %s%s%s (%s): "
2386
2387 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
2388 #. where each element is either empty or holds a key.
2389 #: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:451
2390 #, c-format
2391 msgid "Slot %d opened\n"
2392 msgstr "Sleuf %d is geopend\n"
2393
2394 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524
2395 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:47
2396 #, c-format
2397 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
2398 msgstr "poging tot lezen of schrijven buiten schijf '%s'"
2399
2400 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611
2401 #: grub-core/disk/scsi.c:726
2402 msgid "cannot write to CD-ROM"
2403 msgstr "kan niet naar CD-rom schrijven"
2404
2405 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662
2406 msgid ""
2407 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
2408 msgstr ""
2409 "De eigen schijfstuurprogramma's worden gebruikt. De firmware-interface is "
2410 "afgewezen."
2411
2412 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
2413 #. not a partition embed into something. GRUB
2414 #. install tools put core.img into a place
2415 #. usable for bootloaders (called generically
2416 #. "embedding zone") and this operation is
2417 #. called "embedding".
2418 #: grub-core/disk/ldm.c:1015
2419 msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
2420 msgstr "uw LDM-inbeddende partitie is te klein; inbedding is niet mogelijk"
2421
2422 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
2423 #. not a partition embed into something.
2424 #: grub-core/disk/ldm.c:1033
2425 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
2426 msgstr "deze LDM heeft geen inbeddende partitie; inbedding is niet mogelijk"
2427
2428 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
2429 #. not wiped, avoid to scare user.
2430 #: grub-core/disk/loopback.c:45
2431 msgid "Delete the specified loopback drive."
2432 msgstr "Het gegeven lus-apparaat verwijderen."
2433
2434 #: grub-core/disk/loopback.c:236
2435 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
2436 msgstr "[-d] APPARAATNAAM BESTAND"
2437
2438 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
2439 #. or transformed into drive.
2440 #: grub-core/disk/loopback.c:239
2441 msgid "Make a virtual drive from a file."
2442 msgstr "Van een bestand een virtuele schijf maken."
2443
2444 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
2445 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:256
2446 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:187 grub-core/kern/i386/dl.c:75
2447 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:140 grub-core/kern/mips/dl.c:258
2448 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:180
2449 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:692
2450 #: util/grub-mkimagexx.c:811 util/grub-mkimagexx.c:874
2451 #: util/grub-mkimagexx.c:955 util/grub-mkimagexx.c:1049
2452 #: util/grub-mkimagexx.c:1151 util/grub-mkimagexx.c:1367
2453 #: util/grub-mkimagexx.c:1404 util/grub-mkimagexx.c:1436
2454 #: util/grub-mkimagexx.c:1467
2455 #, c-format
2456 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
2457 msgstr "relocatie 0x%x is nog niet geïmplenteerd"
2458
2459 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
2460 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:1996
2461 msgid "no symbol table"
2462 msgstr "geen symbolentabel"
2463
2464 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:609
2465 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248
2466 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76
2467 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
2468 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
2469 msgid "this ELF file is not of the right type"
2470 msgstr "dit ELF-bestand is niet van het juiste type"
2471
2472 #: grub-core/efiemu/main.c:313
2473 msgid "Load and initialize EFI emulator."
2474 msgstr "EFI-emulator laden en initialiseren."
2475
2476 #: grub-core/efiemu/main.c:317
2477 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2478 msgstr "Het laden van de EFI-emulator afmaken."
2479
2480 #: grub-core/efiemu/main.c:320
2481 msgid "Unload EFI emulator."
2482 msgstr "De EFI-emulator de-activeren."
2483
2484 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376
2485 #, c-format
2486 msgid "symbol `%s' not found"
2487 msgstr "symbool '%s' is niet gevonden"
2488
2489 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2490 msgid "Loaded fonts:"
2491 msgstr "Geladen lettertypes:"
2492
2493 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2494 msgid "FILE..."
2495 msgstr "BESTAND..."
2496
2497 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2498 msgid "Specify one or more font files to load."
2499 msgstr "Te laden lettertypebestanden."
2500
2501 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2502 msgid "List the loaded fonts."
2503 msgstr "De geladen lettertypes tonen."
2504
2505 #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278
2506 #: grub-core/fs/btrfs.c:1394 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:729
2507 #: grub-core/fs/minix.c:369 grub-core/fs/ufs.c:454
2508 msgid "too deep nesting of symlinks"
2509 msgstr "te diepe nesting van symbolische koppelingen"
2510
2511 #: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:368 grub-core/fs/minix.c:270
2512 #: grub-core/kern/file.c:158
2513 msgid "attempt to read past the end of file"
2514 msgstr "poging tot lezen voorbij einde van bestand"
2515
2516 #: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1465
2517 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2518 msgstr ""
2519 "kan een benodigd deelapparaat van een multi-apparaat-bestandssysteem niet "
2520 "vinden"
2521
2522 #: grub-core/fs/btrfs.c:1277 grub-core/fs/btrfs.c:1536
2523 #: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:431
2524 #: grub-core/fs/minix.c:414 grub-core/fs/minix.c:562
2525 #: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671
2526 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2831 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247
2527 msgid "not a directory"
2528 msgstr "is geen map"
2529
2530 #: grub-core/fs/btrfs.c:1642 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:828
2531 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3801
2532 msgid "not a regular file"
2533 msgstr "is geen normaal bestand"
2534
2535 #: grub-core/fs/btrfs.c:1736 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4333
2536 #: grub-core/partmap/msdos.c:400
2537 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
2538 msgstr ""
2539 "Uw core.img is ongebruikelijk groot. Het zal niet in de inbeddingsruimte "
2540 "passen."
2541
2542 #: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:630 grub-core/fs/ufs.c:661
2543 #: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:168 grub-core/kern/fs.c:180
2544 #, c-format
2545 msgid "invalid file name `%s'"
2546 msgstr "ongeldige bestandsnaam '%s'"
2547
2548 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:453
2549 msgid "checksum verification failed"
2550 msgstr "controle van controlesom is mislukt"
2551
2552 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292
2553 msgid "no decryption key available"
2554 msgstr "er is geen onsleutelingssleutel beschikbaar"
2555
2556 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304
2557 msgid "MAC verification failed"
2558 msgstr "MAC-controle is mislukt"
2559
2560 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:413
2561 msgid "Assume input is raw."
2562 msgstr "Aannemen dat de invoer onbewerkt is."
2563
2564 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:414
2565 msgid "Assume input is hex."
2566 msgstr "Aannemen dat de invoer hexadecimaal is."
2567
2568 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:415
2569 msgid "Assume input is passphrase."
2570 msgstr "Aannemen dat de invoer een wachtwoordzin is."
2571
2572 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:437 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483
2573 msgid "Enter ZFS password: "
2574 msgstr "Voer ZFS-wachtwoord in: "
2575
2576 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:476
2577 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2578 msgstr "[-h|-p|-r] [BESTAND]"
2579
2580 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:477
2581 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2582 msgstr "De ZFS-inpaksleutel opgeslagen in BESTAND importeren."
2583
2584 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2585 msgid "Virtual device is removed"
2586 msgstr "Virtueel apparaat is verwijderd"
2587
2588 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2589 msgid "Virtual device is faulted"
2590 msgstr "Virtueel apparaat is in fouttoestand"
2591
2592 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2593 msgid "Virtual device is offline"
2594 msgstr "Virtueel apparaat is offline"
2595
2596 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2597 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2598 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2599 msgid "Virtual device is degraded"
2600 msgstr "Virtueel apparaat is beperkt functioneel"
2601
2602 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2603 msgid "Virtual device is online"
2604 msgstr "Virtueel apparaat is online"
2605
2606 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2607 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2608 msgstr "Onjuist virtueel apparaat: geen type bekend"
2609
2610 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2611 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2612 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2613 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2614 #. (or partitions) or files.
2615 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2616 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2617 msgstr "Feitelijk virtueel apparaat (bestand of schijf)"
2618
2619 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2620 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2621 msgstr "Opstartpad: (niet beschikbaar)\n"
2622
2623 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2624 #, c-format
2625 msgid "Bootpath: %s\n"
2626 msgstr "Opstartpad: %s\n"
2627
2628 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2629 msgid "Path: unavailable"
2630 msgstr "Pad: (niet beschikbaar)"
2631
2632 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2633 #, c-format
2634 msgid "Path: %s\n"
2635 msgstr "Pad: %s\n"
2636
2637 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2638 msgid "Devid: unavailable"
2639 msgstr "Apparaat-ID: (niet beschikbaar)"
2640
2641 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2642 #, c-format
2643 msgid "Devid: %s\n"
2644 msgstr "Apparaat-ID: %s\n"
2645
2646 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
2647 msgid "This VDEV is a mirror"
2648 msgstr "Deze VDEV is een mirror"
2649
2650 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
2651 #, c-format
2652 msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
2653 msgstr "Deze VDEV is een RAIDZ%llu\n"
2654
2655 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
2656 msgid "Incorrect VDEV"
2657 msgstr "Onjuiste VDEV"
2658
2659 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
2660 #, c-format
2661 msgid "VDEV with %d children\n"
2662 msgstr "VDEV met %d dochters\n"
2663
2664 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2665 #. total element number. And the number itself is fine,
2666 #. only the element isn't.
2667 #.
2668 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
2669 #, c-format
2670 msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
2671 msgstr "VDEV-elementnummer %d is niet correct\n"
2672
2673 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2674 #. total element number. This is used in enumeration
2675 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2676 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
2677 #, c-format
2678 msgid "VDEV element number %d:\n"
2679 msgstr "VDEV-elementnummer %d:\n"
2680
2681 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
2682 #, c-format
2683 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2684 msgstr "Onbekend virtueel apparaattype: %s\n"
2685
2686 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2687 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2688 #. other ZFS-related software and documentation.
2689 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
2690 msgid "Pool state: active"
2691 msgstr "Pool-status: actief"
2692
2693 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
2694 msgid "Pool state: exported"
2695 msgstr "Pool-status: geëxporteerd"
2696
2697 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
2698 msgid "Pool state: destroyed"
2699 msgstr "Pool-status: vernietigd"
2700
2701 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
2702 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2703 msgstr "Pool-status: gereserveerd als vervanger"
2704
2705 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
2706 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2707 msgstr "Pool-status: niveau-2 ARC-apparaat"
2708
2709 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
2710 msgid "Pool state: uninitialized"
2711 msgstr "Pool-status: ongeïnitialiseerd"
2712
2713 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
2714 msgid "Pool state: unavailable"
2715 msgstr "Pool-status: (niet beschikbaar)"
2716
2717 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
2718 msgid "Pool state: potentially active"
2719 msgstr "Pool-status: potentieel actief"
2720
2721 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
2722 msgid "Pool name: unavailable"
2723 msgstr "Pool-naam: (niet beschikbaar)"
2724
2725 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2726 #, c-format
2727 msgid "Pool name: %s\n"
2728 msgstr "Pool-naam: %s\n"
2729
2730 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
2731 msgid "Pool GUID: unavailable"
2732 msgstr "Pool-GUID: (niet beschikbaar)"
2733
2734 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
2735 #, c-format
2736 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2737 msgstr "Pool-GUID: %016llx\n"
2738
2739 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2740 msgid "Unable to retrieve pool state"
2741 msgstr "Kan pool-status niet verkrijgen"
2742
2743 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
2744 msgid "Unrecognized pool state"
2745 msgstr "Onbekende pool-status"
2746
2747 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2748 #. in a device tree, not just one.
2749 #.
2750 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
2751 msgid "No virtual device tree available"
2752 msgstr "Er is geen virtueleapparatenboom beschikbaar"
2753
2754 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
2755 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2756 msgstr "ZFS-informatie tonen over APPARAAT."
2757
2758 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
2759 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2760 msgstr "BESTANDSSYSTEEM [VARIABELE]"
2761
2762 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
2763 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2764 msgstr "Het ZFS-BOOTFSOBJ tonen of opslaan in VARIABELE"
2765
2766 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2767 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2768 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2769 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2770 msgstr "Sluit nu de debugger op afstand aan."
2771
2772 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2773 #. GDB functionality running on local host
2774 #. which allows remote debugger to
2775 #. connect to it.
2776 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2777 msgid "Start GDB stub on given port"
2778 msgstr "GDB-stub starten op de gegeven poort"
2779
2780 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2781 #. a breakpoint so that the user will land
2782 #. into GDB.
2783 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2784 msgid "Break into GDB"
2785 msgstr "In GDB inbreken"
2786
2787 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2788 msgid "Stop GDB stub"
2789 msgstr "GDB-stub stoppen"
2790
2791 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2792 msgid "premature end of file"
2793 msgstr "voortijdig einde van bestand"
2794
2795 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2796 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2797 #. doing now.
2798 #.
2799 #: grub-core/gettext/gettext.c:525
2800 msgid "Translates the string with the current settings."
2801 msgstr "Vertaalt de tekenreeks met de huidige instellingen."
2802
2803 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
2804 msgid ""
2805 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2806 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2807 msgstr ""
2808 "Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten "
2809 "te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel. Druk op ESC voor het vorige "
2810 "menu."
2811
2812 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
2813 msgid ""
2814 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2815 "or `c' for a command-line."
2816 msgstr ""
2817 "Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten "
2818 "te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel."
2819
2820 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
2821 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2822 msgstr "Enter: starten, 'e': opties, 'c': opdrachtregel"
2823
2824 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
2825 #, c-format
2826 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2827 msgstr "Over %d seconden wordt het geselecteerde item automatisch gestart."
2828
2829 #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2830 #. It's a standalone timeout notification.
2831 #. Please use the short form in your language.
2832 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
2833 #, c-format
2834 msgid "%ds remaining."
2835 msgstr "Nog %d seconden."
2836
2837 #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2838 #. It's a standalone timeout notification.
2839 #. Please use the shortest form available in you language.
2840 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
2841 #: grub-core/normal/menu_text.c:462
2842 #, c-format
2843 msgid "%ds"
2844 msgstr "%ds"
2845
2846 #: grub-core/gfxmenu/view.c:103
2847 msgid "GRUB Boot Menu"
2848 msgstr "GRUB Opstartmenu"
2849
2850 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:149
2851 #, c-format
2852 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2853 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
2854
2855 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:222
2856 #, c-format
2857 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2858 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
2859
2860 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:228
2861 #, c-format
2862 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2863 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
2864
2865 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:237
2866 #, c-format
2867 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2868 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
2869
2870 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:249
2871 #, c-format
2872 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2873 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
2874
2875 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249
2876 msgid ""
2877 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2878 "optional for any corresponding short options."
2879 msgstr ""
2880 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie,\n"
2881 "is dat ook voor de overeenkomstige korte optie."
2882
2883 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1650
2884 msgid " or: "
2885 msgstr " of: "
2886
2887 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1662
2888 msgid " [OPTION...]"
2889 msgstr " [OPTIE...]"
2890
2891 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1689
2892 #, c-format
2893 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
2894 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
2895
2896 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1717
2897 #, c-format
2898 msgid "Report bugs to %s.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
2901 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2902
2903 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1936 grub-core/gnulib/error.c:188
2904 msgid "Unknown system error"
2905 msgstr "Onbekende systeemfout"
2906
2907 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2908 msgid "give this help list"
2909 msgstr "deze hulptekst tonen"
2910
2911 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2912 msgid "give a short usage message"
2913 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
2914
2915 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:946
2916 msgid "NAME"
2917 msgstr "NAAM"
2918
2919 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2920 msgid "set the program name"
2921 msgstr "de programmanaam instellen"
2922
2923 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:109
2924 msgid "SECS"
2925 msgstr "SECONDEN"
2926
2927 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2928 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2929 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
2930
2931 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2932 msgid "print program version"
2933 msgstr "programmaversie tonen"
2934
2935 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159
2936 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2937 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
2938
2939 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612
2940 #, c-format
2941 msgid "%s: Too many arguments\n"
2942 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
2943
2944 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755
2945 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2946 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
2947
2948 #: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576
2949 #, c-format
2950 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2951 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
2952
2953 #: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628
2954 #, c-format
2955 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2956 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
2957
2958 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642
2959 #, c-format
2960 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2961 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
2962
2963 #: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704
2964 #, c-format
2965 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2966 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
2967
2968 #: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2971 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
2972
2973 #: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756
2974 #, c-format
2975 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2976 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
2977
2978 #: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808
2979 #, c-format
2980 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2981 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
2982
2983 #: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878
2984 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106
2985 #, c-format
2986 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2987 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
2988
2989 #: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950
2990 #, c-format
2991 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2992 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
2993
2994 #: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992
2995 #, c-format
2996 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2997 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
2998
2999 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031
3000 #, c-format
3001 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3002 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
3003
3004 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515
3005 msgid "Success"
3006 msgstr "Gelukt"
3007
3008 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:134
3009 msgid "No match"
3010 msgstr "Geen overeenkomsten"
3011
3012 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:137
3013 msgid "Invalid regular expression"
3014 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
3015
3016 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:140
3017 msgid "Invalid collation character"
3018 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
3019
3020 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:143
3021 msgid "Invalid character class name"
3022 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
3023
3024 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:146
3025 msgid "Trailing backslash"
3026 msgstr "Backslash aan het eind"
3027
3028 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:149
3029 msgid "Invalid back reference"
3030 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
3031
3032 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:152
3033 msgid "Unmatched [ or [^"
3034 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
3035
3036 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:155
3037 msgid "Unmatched ( or \\("
3038 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
3039
3040 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:158
3041 msgid "Unmatched \\{"
3042 msgstr "Ongepaarde \\{"
3043
3044 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:161
3045 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3046 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
3047
3048 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:164
3049 msgid "Invalid range end"
3050 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
3051
3052 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:167
3053 msgid "Memory exhausted"
3054 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
3055
3056 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:170
3057 msgid "Invalid preceding regular expression"
3058 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
3059
3060 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:173
3061 msgid "Premature end of regular expression"
3062 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
3063
3064 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:176
3065 msgid "Regular expression too big"
3066 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
3067
3068 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:179
3069 msgid "Unmatched ) or \\)"
3070 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
3071
3072 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:553
3073 msgid "unknown regexp error"
3074 msgstr "Onbekende fout in reguliere expressie"
3075
3076 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:700
3077 msgid "No previous regular expression"
3078 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
3079
3080 #: grub-core/hello/hello.c:36
3081 msgid "Hello World"
3082 msgstr "Hallo wereld"
3083
3084 #: grub-core/hello/hello.c:45
3085 msgid "Say `Hello World'."
3086 msgstr "\"Hallo wereld\" melden."
3087
3088 #: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:212
3089 msgid "attempt to seek outside of the file"
3090 msgstr "poging tot springen buiten het bestand"
3091
3092 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
3093 #. complete lack of gzip support.
3094 #: grub-core/io/gzio.c:1190 grub-core/io/gzio.c:1199 grub-core/io/gzio.c:1206
3095 msgid "unsupported gzip format"
3096 msgstr "niet-ondersteunde GZIP-indeling"
3097
3098 #: grub-core/io/lzopio.c:509
3099 msgid "lzop file corrupted"
3100 msgstr "LZOP-bestand is beschadigd"
3101
3102 #: grub-core/io/xzio.c:276
3103 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
3104 msgstr "XZ-bestand is beschadigd of gebruikt niet-ondersteunde blokopties"
3105
3106 #: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
3107 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
3108 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
3109 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
3110 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1439 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
3111 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298
3112 #: grub-core/loader/multiboot.c:217 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73
3113 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294
3114 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
3115 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
3116 msgstr "ongeldig architectuur-afhankelijk magisch getal in ELF-bestand"
3117
3118 #: grub-core/kern/corecmd.c:178
3119 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
3120 msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE=WAARDE]"
3121
3122 #: grub-core/kern/corecmd.c:179
3123 msgid "Set an environment variable."
3124 msgstr "Een omgevingsvariabele instellen."
3125
3126 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
3127 msgid "ENVVAR"
3128 msgstr "OMGEVINGSVARIABELE"
3129
3130 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
3131 msgid "Remove an environment variable."
3132 msgstr "Een omgevingsvariabele verwijderen."
3133
3134 #: grub-core/kern/corecmd.c:186
3135 msgid "[ARG]"
3136 msgstr "[ARGUMENT]"
3137
3138 #: grub-core/kern/corecmd.c:186
3139 msgid "List devices or files."
3140 msgstr "Apparaten of bestanden tonen."
3141
3142 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
3143 msgid "Insert a module."
3144 msgstr "Een module laden."
3145
3146 #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1390
3147 #, c-format
3148 msgid "disk `%s' not found"
3149 msgstr "schijf '%s' is niet gevonden"
3150
3151 #: grub-core/kern/disk_common.c:27
3152 msgid "attempt to read or write outside of partition"
3153 msgstr "poging tot lezen of schrijven buiten partitie"
3154
3155 #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
3156 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376
3157 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
3158 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
3159 msgstr "ongeldig architectuur-onafhankelijk magisch getal in ELF-bestand"
3160
3161 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
3162 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
3163 msgid "device count exceeds limit"
3164 msgstr "aantal apparaten overschrijdt limiet"
3165
3166 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197
3167 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114
3168 #: util/misc.c:129 util/setup.c:713
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot write to `%s': %s"
3171 msgstr "kan niet schrijven naar '%s': %s"
3172
3173 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
3174 #. is to correct/delete the whole file.
3175 #. device.map is a file indicating which
3176 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
3177 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
3178 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
3179 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
3180 #. this additional check these entries would be harmful now.
3181 #.
3182 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
3186 "your device.map"
3187 msgstr ""
3188 "het item '%s' in 'device.map' is ongeldig; het wordt genegeerd; corrigeer of "
3189 "verwijder uw 'device.map'"
3190
3191 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
3192 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
3193 #. one could create any kind of device name with this. Due to
3194 #. some problems we decided to limit it to just a handful
3195 #. possibilities.
3196 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
3200 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
3201 msgstr ""
3202 "apparaatnaam '%s' in 'device.map' is onjuist; daarvoor in de plaats wordt %s "
3203 "gebruikt; gebruik de vorm [hfc]d[0-9]* (bijvoorbeeld 'hd0' of 'cd')"
3204
3205 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
3206 #, c-format
3207 msgid "can't open `%s': %s"
3208 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
3209
3210 #: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
3211 msgid "DEVICE_NAME"
3212 msgstr "APPARAATNAAM"
3213
3214 #: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
3215 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
3216 msgid "Set root device."
3217 msgstr "Root-apparaat instellen."
3218
3219 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
3220 #: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:685 util/grub-setup.c:85
3221 #, c-format
3222 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
3223 msgstr "BESTAND als apparaattoewijzingstabel gebruiken [standaard %s]"
3224
3225 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
3226 #: grub-core/kern/emu/main.c:105
3227 msgid "use FILE as memdisk"
3228 msgstr "BESTAND gebruiken als geheugenschijf"
3229
3230 #: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
3231 #, c-format
3232 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
3233 msgstr "de GRUB-bestanden uit MAP gebruiken [standaard %s]"
3234
3235 #: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:65
3236 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58
3237 #: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:83
3238 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:687
3239 #: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90
3240 #: util/grub-syslinux2cfg.c:78
3241 msgid "print verbose messages."
3242 msgstr "uitgebreide meldingen tonen"
3243
3244 #: grub-core/kern/emu/main.c:109
3245 msgid "wait until a debugger will attach"
3246 msgstr "wachten tot een debugger zich aanhecht"
3247
3248 #: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143
3249 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:826 util/grub-script-check.c:75
3250 #: util/grub-setup.c:203
3251 #, c-format
3252 msgid "Unknown extra argument `%s'."
3253 msgstr "Onbekend extra argument '%s'."
3254
3255 #: grub-core/kern/emu/main.c:185
3256 msgid "GRUB emulator."
3257 msgstr "GRUB-emulator."
3258
3259 #: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:261
3260 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177
3261 #: util/grub-mkimage.c:257 util/grub-mklayout.c:494
3262 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
3263 #: util/grub-probe.c:815 util/grub-render-label.c:152
3264 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
3265 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163
3266 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
3267 msgstr "Fout tijdens ontleden van de opdrachtregelargumenten.\n"
3268
3269 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
3270 #: grub-core/kern/emu/main.c:248
3271 #, c-format
3272 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
3273 msgstr "Voer 'gdb %s %d' uit, en zet ARGS.HOLD op nul.\n"
3274
3275 #: grub-core/kern/emu/misc.c:46
3276 #, c-format
3277 msgid "%s: warning:"
3278 msgstr "%s: waarschuwing:"
3279
3280 #: grub-core/kern/emu/misc.c:62
3281 #, c-format
3282 msgid "%s: info:"
3283 msgstr "%s: informatie:"
3284
3285 #: grub-core/kern/emu/misc.c:77 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576
3286 #: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505
3287 #, c-format
3288 msgid "%s: error:"
3289 msgstr "%s: fout:"
3290
3291 #: grub-core/kern/emu/misc.c:174
3292 #, c-format
3293 msgid "file `%s' is too big"
3294 msgstr "bestand '%s' is te groot"
3295
3296 #: grub-core/kern/fs.c:120
3297 msgid "unknown filesystem"
3298 msgstr "onbekend bestandssysteem"
3299
3300 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
3301 msgid "Shutdown failed"
3302 msgstr "Uitschakeling is mislukt"
3303
3304 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
3305 msgid "Exit failed"
3306 msgstr "Afsluiten is mislukt"
3307
3308 #: grub-core/kern/misc.c:351 grub-core/kern/misc.c:407 include/grub/misc.h:269
3309 #: include/grub/misc.h:278
3310 msgid "overflow is detected"
3311 msgstr "overloop is gedetecteerd"
3312
3313 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
3314 #, c-format
3315 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
3316 msgstr "Onjuist geneste partitie (%s,%s,%s%d) wordt weggelaten"
3317
3318 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:291
3319 #, c-format
3320 msgid "Unknown command `%s'.\n"
3321 msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n"
3322
3323 #: grub-core/lib/arg.c:31
3324 msgid "Display this help and exit."
3325 msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen."
3326
3327 #: grub-core/lib/arg.c:33
3328 msgid "Display the usage of this command and exit."
3329 msgstr "Gebruikssamenvatting van deze opdracht tonen en stoppen."
3330
3331 #: grub-core/lib/arg.c:362
3332 #, c-format
3333 msgid "missing mandatory option for `%s'"
3334 msgstr "verplichte optie voor '%s' ontbreekt"
3335
3336 #: grub-core/lib/arg.c:384
3337 #, c-format
3338 msgid "the argument `%s' requires an integer"
3339 msgstr "het argument '%s' vereist een geheel getal"
3340
3341 #: grub-core/lib/arg.c:407
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
3345 "argument"
3346 msgstr ""
3347 "er werd een waarde gegeven voor argument '%s' terwijl het geen waarde vereist"
3348
3349 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
3350 msgid "Print backtrace."
3351 msgstr "Een backtrace tonen."
3352
3353 #: grub-core/lib/i386/halt.c:77
3354 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
3355 msgstr "GRUB weet nog niet hoe deze machine te stoppen!"
3356
3357 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
3358 msgid "Default server is ${net_default_server}"
3359 msgstr "Standaardserver is ${net_default_server}"
3360
3361 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
3362 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
3363 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid color specification `%s'"
3366 msgstr "ongeldige kleurindicatie '%s'"
3367
3368 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
3369 msgid "Reboot failed"
3370 msgstr "Herstarten is mislukt"
3371
3372 #: grub-core/lib/random.c:113
3373 msgid "[LENGTH]"
3374 msgstr "[LENGTE]"
3375
3376 #: grub-core/lib/random.c:114
3377 msgid "Hexdump random data."
3378 msgstr "Willekeurige gegevens genereren."
3379
3380 #: grub-core/loader/arm/linux.c:242
3381 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
3382 msgstr "apparatenboom moet gegeven zijn (zie opdracht 'devicetree')"
3383
3384 #: grub-core/loader/arm/linux.c:330
3385 msgid "invalid zImage"
3386 msgstr "ongeldige zImage"
3387
3388 #: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/fdt.c:132
3389 msgid "invalid device tree"
3390 msgstr "ongeldige apparatenboom"
3391
3392 #: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:344
3393 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1143 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477
3394 #: grub-core/loader/i386/xen.c:956 grub-core/loader/i386/xen.c:958
3395 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493
3396 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382
3397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510
3398 msgid "Load Linux."
3399 msgstr "Linux laden."
3400
3401 #: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:346
3402 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1145 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:480
3403 #: grub-core/loader/i386/xen.c:960 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630
3404 #: grub-core/loader/mips/linux.c:495
3405 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384
3406 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512
3407 msgid "Load initrd."
3408 msgstr "Een initiële RAM-schijf laden."
3409
3410 #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
3411 #: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/fdt.c:157
3412 msgid "Load DTB file."
3413 msgstr "Een DTB-bestand laden."
3414
3415 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:57
3416 msgid ""
3417 "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
3418 msgstr ""
3419 "een gewone image-kernel wordt niet ondersteund; hercompileer grub met "
3420 "'CONFIG_(U)EFI_STUB' ingeschakeld"
3421
3422 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:144
3423 msgid "failed to get FDT"
3424 msgstr "verkrijgen van FDT is mislukt"
3425
3426 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:392
3427 msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
3428 msgstr "u dient eerst de Xen-hypervisor te laden"
3429
3430 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:488
3431 msgid "Load a xen hypervisor."
3432 msgstr "Een Xen-hypervisor laden."
3433
3434 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:491
3435 msgid "Load a xen module."
3436 msgstr "Een Xen-module laden."
3437
3438 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
3439 msgid "[OPTS]"
3440 msgstr "[OPTIES]"
3441
3442 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
3443 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
3444 #. BIOS.
3445 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
3446 msgid "Boot BIOS-based system."
3447 msgstr "Een BIOS-gebaseerd systeem opstarten."
3448
3449 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:415
3450 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
3451 msgid "Load another boot loader."
3452 msgstr "Een andere boot-loader laden."
3453
3454 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
3455 msgid "Display output on all consoles."
3456 msgstr "Uitvoer op alle consoles tonen."
3457
3458 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
3459 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
3460 msgid "Use serial console."
3461 msgstr "Een seriële console gebruiken."
3462
3463 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
3464 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
3465 msgid "Ask for file name to reboot from."
3466 msgstr "Vragen om naam van bestand waarvan herstart moet worden."
3467
3468 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
3469 msgid "Use CD-ROM as root."
3470 msgstr "Een CD-ROM als root-apparaat gebruiken."
3471
3472 # (doet momenteel niets)
3473 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Invoke user configuration routing."
3476 msgstr "(doet momenteel niets)"
3477
3478 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
3479 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
3480 msgid "Enter in KDB on boot."
3481 msgstr "KDB binnengaan bij opstarten."
3482
3483 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
3484 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
3485 msgstr "GDB-debugger op afstand gebruiken in plaats van DDB."
3486
3487 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
3488 msgid "Disable all boot output."
3489 msgstr "Alle opstartuitvoer onderdrukken."
3490
3491 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
3492 msgid "Wait for keypress after every line of output."
3493 msgstr "Op een toetsaanslag wachten na elke uitvoerregel."
3494
3495 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
3496 msgid "Use compiled-in root device."
3497 msgstr "Het bij compilatie aangegeven root-apparaat gebruiken."
3498
3499 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
3500 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
3501 msgid "Boot into single mode."
3502 msgstr "Opstarten in ééngebruikermodus."
3503
3504 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
3505 msgid "Boot with verbose messages."
3506 msgstr "Opstarten met uitgebreide meldingen."
3507
3508 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
3509 msgid "Don't reboot, just halt."
3510 msgstr "Niet herstarten, computer alleen stoppen."
3511
3512 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
3513 msgid "Change configured devices."
3514 msgstr "Ingestelde apparaten wijzigen."
3515
3516 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3517 #. serial ports e.g. com1.
3518 #.
3519 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3520 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3521 msgstr "comNUMMER[,SNELHEID]"
3522
3523 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3524 msgid "Disable SMP."
3525 msgstr "SMP uitschakelen."
3526
3527 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3528 msgid "Disable ACPI."
3529 msgstr "ACPI uitschakelen."
3530
3531 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3532 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3533 msgstr "Geen diagnostische meldingen tonen."
3534
3535 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3536 msgid "Boot with debug messages."
3537 msgstr "Opstarten met debug-meldingen."
3538
3539 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3540 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3541 msgstr "Gewone uitvoer onderdrukken (maar waarschuwingen niet)."
3542
3543 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3544 #. serial ports e.g. com1.
3545 #.
3546 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3547 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3548 msgstr "[ADRES|comNUMMER][,SNELHEID]"
3549
3550 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
3551 msgid "name"
3552 msgstr "naam"
3553
3554 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
3555 msgid "type"
3556 msgstr "type"
3557
3558 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
3559 msgid "addr"
3560 msgstr "adres"
3561
3562 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:484 grub-core/loader/i386/bsd.c:550
3563 msgid "size"
3564 msgstr "grootte"
3565
3566 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1141 grub-core/loader/i386/linux.c:508
3567 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030
3568 msgid "Booting in blind mode"
3569 msgstr "Opstarten in blinde modus."
3570
3571 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2131
3572 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3573 msgstr "Een FreeBSD-kernel laden."
3574
3575 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3576 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3577 msgstr "Een OpenBSD-kernel laden."
3578
3579 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3580 msgid "Load kernel of NetBSD."
3581 msgstr "Een NetBSD-kernel laden."
3582
3583 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2141
3584 msgid "Load FreeBSD env."
3585 msgstr "Een FreeBSD-omgeving laden."
3586
3587 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
3588 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3589 msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule laden."
3590
3591 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
3592 msgid "Load NetBSD kernel module."
3593 msgstr "Een NetBSD-kernelmodule laden."
3594
3595 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
3596 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3597 msgstr "Een NetBSD-kernelmodule (ELF) laden."
3598
3599 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2153
3600 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3601 msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule (ELF) laden."
3602
3603 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3604 #. it can be translated.
3605 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2159
3606 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3607 msgstr "Een kOpenBSD-RAM-schijf laden."
3608
3609 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3610 #. by coreboot and must be translated in
3611 #. sync with coreboot. If unsure,
3612 #. let it untranslated.
3613 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
3614 msgid "Load another coreboot payload"
3615 msgstr "Een andere payload van 'coreboot' laden."
3616
3617 #: grub-core/loader/i386/linux.c:900
3618 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3619 msgstr "Verouderde parameter 'ask' wordt niet meer ondersteund."
3620
3621 #: grub-core/loader/i386/linux.c:916 grub-core/loader/i386/linux.c:926
3622 #: grub-core/loader/i386/linux.c:956
3623 #, c-format
3624 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3625 msgstr ""
3626 "%s wordt afgeraden. Gebruik in plaats daarvan 'set gfxpayload=%s' vóór de "
3627 "'linux'-opdracht.\n"
3628
3629 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3630 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3631 #: grub-core/loader/i386/linux.c:939
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3635 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3636 msgstr ""
3637 "%s wordt afgeraden. VGA-modus %d wordt niet herkend. Gebruik in plaats "
3638 "daarvan 'set gfxpayload=BREEDTExHOOGTE[xDIEPTE]' vóór de 'linux'-opdracht.\n"
3639
3640 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3641 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3642 msgstr "[--force|--bpb] BESTAND"
3643
3644 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292
3645 #, c-format
3646 msgid "the size of `%s' is too large"
3647 msgstr "de grootte van '%s' is te groot"
3648
3649 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
3650 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3651 msgstr "Het kernel.sys-bestand van FreeDOS laden."
3652
3653 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3654 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3655 msgstr "NTLDR of BootMGR laden."
3656
3657 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3658 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3659 #. word "mapping" you can use another word which
3660 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3661 #. actually the same device, just named differently
3662 #. in OS and GRUB.
3663 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3664 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3665 msgstr "Een Plan9-apparaatovereenkomst aanpassen."
3666
3667 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3668 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3669 msgstr "GRUB-APPARAAT=PLAN9-APPARAAT"
3670
3671 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:588
3672 msgid "KERNEL ARGS"
3673 msgstr "KERNEL ARGUMENTEN"
3674
3675 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:588
3676 msgid "Load Plan9 kernel."
3677 msgstr "Een Plan9-kernel laden."
3678
3679 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3680 msgid "Load a PXE image."
3681 msgstr "Een PXE-image laden."
3682
3683 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
3684 msgid "Load Truecrypt ISO."
3685 msgstr "Een Truecrypt-ISO laden."
3686
3687 #: grub-core/loader/i386/xen.c:777 grub-core/loader/i386/xen.c:861
3688 msgid "initrd already loaded"
3689 msgstr "initrd is al geladen"
3690
3691 #: grub-core/loader/i386/xen.c:962
3692 msgid "Load module."
3693 msgstr "Module laden."
3694
3695 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003
3696 msgid "Press any key to launch xnu"
3697 msgstr "Druk op een toets om XNU te starten"
3698
3699 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3700 #. is a variable name,
3701 #. not a program.
3702 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159
3703 msgid "Load `device-properties' dump."
3704 msgstr "Een dump van 'device-properties' laden."
3705
3706 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123
3707 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3708 msgstr "Kan FPSWA-stuurprogramma niet vinden"
3709
3710 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131
3711 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3712 msgstr "Het FPSWA-protocol kan de interface niet vinden"
3713
3714 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616
3715 msgid "No FPSWA found"
3716 msgstr "Geen FPSWA gevonden"
3717
3718 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618
3719 #, c-format
3720 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3721 msgstr "FPSWA-revisie: %x\n"
3722
3723 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627
3724 msgid "FILE [ARGS...]"
3725 msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]"
3726
3727 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633
3728 msgid "Display FPSWA version."
3729 msgstr "FPSWA-versie tonen"
3730
3731 #: grub-core/loader/multiboot.c:233
3732 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3733 msgstr ""
3734 "WAARSCHUWING: er zal geen console beschikbaar zijn voor het beheersysteem"
3735
3736 #: grub-core/loader/multiboot.c:437
3737 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3738 msgstr "Een multiboot-2-kernel laden."
3739
3740 #: grub-core/loader/multiboot.c:440
3741 msgid "Load a multiboot 2 module."
3742 msgstr "Een multiboot-2-module laden."
3743
3744 #: grub-core/loader/multiboot.c:443
3745 msgid "Load a multiboot kernel."
3746 msgstr "Een multiboot-kernel laden."
3747
3748 #: grub-core/loader/multiboot.c:446
3749 msgid "Load a multiboot module."
3750 msgstr "Een multiboot-module laden."
3751
3752 #: grub-core/loader/xnu.c:1407 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
3753 msgid "Background image mode."
3754 msgstr "Modus voor achtergrondafbeelding."
3755
3756 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3757 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3758 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3759 #. So please put both in translation
3760 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3761 #. The percents mark the translated version. Since many people
3762 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3763 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3764 #. string.
3765 #: grub-core/loader/xnu.c:1407 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
3766 msgid "stretch|normal"
3767 msgstr "stretch (=uitgerekt) | normal (=normaal)"
3768
3769 #: grub-core/loader/xnu.c:1473
3770 msgid "Load XNU image."
3771 msgstr "Een XNU-image laden."
3772
3773 #: grub-core/loader/xnu.c:1475
3774 msgid "Load 64-bit XNU image."
3775 msgstr "Een 64-bit XNU-image laden."
3776
3777 #: grub-core/loader/xnu.c:1477
3778 msgid "Load XNU extension package."
3779 msgstr "Een XNU-extensiepakket laden."
3780
3781 #: grub-core/loader/xnu.c:1479
3782 msgid "Load XNU extension."
3783 msgstr "Een XNU-extensie laden."
3784
3785 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3786 #. variable name in xnu extensions
3787 #. manifests. It behaves mostly like
3788 #. GNU/Linux runlevels.
3789 #.
3790 #: grub-core/loader/xnu.c:1486
3791 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3792 msgstr "MAP [OSBundleRequired]"
3793
3794 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3795 #. in extension directory.
3796 #: grub-core/loader/xnu.c:1489
3797 msgid "Load XNU extension directory."
3798 msgstr "Een XNU-extensiemap laden."
3799
3800 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3801 #: grub-core/loader/xnu.c:1492
3802 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3803 msgstr "Een XNU-RAM-schijf laden. Het zal beschikbaar zijn als 'md0'."
3804
3805 #: grub-core/loader/xnu.c:1496
3806 msgid "Load a splash image for XNU."
3807 msgstr "Een XNU-splash-afbeelding laden."
3808
3809 #: grub-core/loader/xnu.c:1501
3810 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3811 msgstr "Een image van een slapende XNU laden."
3812
3813 #: grub-core/mmap/mmap.c:538
3814 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3815 msgstr "ADRES1,MASKER1[,ADRES2,MASKER2[,...]]"
3816
3817 #: grub-core/mmap/mmap.c:539
3818 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3819 msgstr "Geheugengebieden als slecht ('badram') declareren."
3820
3821 #: grub-core/mmap/mmap.c:541
3822 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3823 msgstr "VAN[K|M|G] TOT[K|M|G]"
3824
3825 #: grub-core/mmap/mmap.c:542
3826 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3827 msgstr "Geheugengebieden in deze bereiken verwijderen."
3828
3829 #: grub-core/net/bootp.c:324
3830 msgid "four arguments expected"
3831 msgstr "vier argumenten werden verwacht"
3832
3833 #: grub-core/net/bootp.c:332 grub-core/net/net.c:1155
3834 #, c-format
3835 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3836 msgstr "onbekende netwerkinterface '%s'"
3837
3838 #: grub-core/net/bootp.c:335
3839 msgid "no DHCP info found"
3840 msgstr "geen DHCP-info gevonden"
3841
3842 #: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:350
3843 msgid "no DHCP options found"
3844 msgstr "geen DHCP-opties gevonden"
3845
3846 #: grub-core/net/bootp.c:357 grub-core/net/bootp.c:367
3847 #, c-format
3848 msgid "no DHCP option %d found"
3849 msgstr "DHCP-optie %d is niet gevonden"
3850
3851 #: grub-core/net/bootp.c:431
3852 #, c-format
3853 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3854 msgstr "onbekende DHCP-optie-opmaakspecificatie '%s'"
3855
3856 #: grub-core/net/bootp.c:455
3857 msgid "no network card found"
3858 msgstr "geen netwerkkaart gevonden"
3859
3860 #: grub-core/net/bootp.c:577 grub-core/net/net.c:389
3861 #, c-format
3862 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3863 msgstr "kan %s niet automatisch configureren"
3864
3865 #: grub-core/net/bootp.c:591
3866 msgid "[CARD]"
3867 msgstr "[KAART]"
3868
3869 #: grub-core/net/bootp.c:592
3870 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3871 msgstr "een 'bootp'-autoconfiguratie uitvoeren"
3872
3873 #: grub-core/net/bootp.c:594
3874 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3875 msgstr "VAR INTERFACE NUMMER OMSCHRIJVING"
3876
3877 #: grub-core/net/bootp.c:595
3878 msgid ""
3879 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3880 msgstr ""
3881 "een DHCP-optie ophalen en opslaan in VAR; als VAR '-' is, dan de waarde tonen"
3882
3883 #: grub-core/net/dns.c:459
3884 msgid "no DNS servers configured"
3885 msgstr "geen DNS-servers geconfigureerd"
3886
3887 #: grub-core/net/dns.c:522
3888 msgid "domain name component is too long"
3889 msgstr "component van domeinnaam is te lang"
3890
3891 #: grub-core/net/dns.c:618 grub-core/net/dns.c:666
3892 msgid "no DNS record found"
3893 msgstr "geen DNS-record gevonden"
3894
3895 #: grub-core/net/dns.c:626
3896 msgid "no DNS reply received"
3897 msgstr "geen DNS-antwoord ontvangen"
3898
3899 #: grub-core/net/dns.c:682
3900 msgid "only ipv4"
3901 msgstr "alleen IPv4"
3902
3903 #: grub-core/net/dns.c:686
3904 msgid "only ipv6"
3905 msgstr "alleen IPv6"
3906
3907 #: grub-core/net/dns.c:690
3908 msgid "prefer ipv4"
3909 msgstr "IPv4 de voorkeur geven"
3910
3911 #: grub-core/net/dns.c:694
3912 msgid "prefer ipv6"
3913 msgstr "IPv6 de voorkeur geven"
3914
3915 #: grub-core/net/dns.c:727
3916 msgid "invalid argument"
3917 msgstr "ongeldig argument"
3918
3919 #: grub-core/net/dns.c:759
3920 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3921 msgstr "ADRES DNS-SERVER"
3922
3923 # XXX add period?
3924 #: grub-core/net/dns.c:760
3925 msgid "Perform a DNS lookup"
3926 msgstr "Een DNS-lookup uitvoeren."
3927
3928 #: grub-core/net/dns.c:762 grub-core/net/dns.c:765
3929 msgid "DNSSERVER"
3930 msgstr "DNS-SERVER"
3931
3932 #: grub-core/net/dns.c:763
3933 msgid "Add a DNS server"
3934 msgstr "Een DNS-server toevoegen"
3935
3936 #: grub-core/net/dns.c:766
3937 msgid "Remove a DNS server"
3938 msgstr "Een DNS-server verwijderen"
3939
3940 # XXX add period?
3941 #: grub-core/net/dns.c:768
3942 msgid "List DNS servers"
3943 msgstr "DNS-servers tonen."
3944
3945 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65
3946 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
3947 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
3948 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
3949 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
3950 msgid "couldn't send network packet"
3951 msgstr "kan netwerkpakketje niet verzenden"
3952
3953 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:319
3954 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:352
3955 msgid "interpret is not supported"
3956 msgstr "'interpret' wordt niet ondersteund"
3957
3958 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
3959 msgid "alloc-mem failed"
3960 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
3961
3962 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:363
3963 msgid "free-mem failed"
3964 msgstr "functie 'free-mem()' is mislukt"
3965
3966 #: grub-core/net/http.c:105
3967 msgid "unsupported HTTP response"
3968 msgstr "niet-ondersteund HTTP-antwoord"
3969
3970 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3971 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3972 #: grub-core/net/http.c:126
3973 #, c-format
3974 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3975 msgstr "niet-ondersteunde HTTP-fout %d: %s"
3976
3977 #: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:420
3978 #, c-format
3979 msgid "time out opening `%s'"
3980 msgstr "tijdslimiet is overschreden tijdens openen van '%s'"
3981
3982 #: grub-core/net/net.c:179
3983 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3984 msgstr "tijdslimiet is overschreden: kan hardware-adres niet herleiden"
3985
3986 #: grub-core/net/net.c:548
3987 #, c-format
3988 msgid "unresolvable address %s"
3989 msgstr "niet-herleidbaar adres %s"
3990
3991 #: grub-core/net/net.c:594
3992 #, c-format
3993 msgid "unrecognised network address `%s'"
3994 msgstr "onbekend netwerkadres '%s'"
3995
3996 #: grub-core/net/net.c:661
3997 msgid "destination unreachable"
3998 msgstr "doel is niet bereikbaar"
3999
4000 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
4001 #. to contact server A you need to go through B
4002 #. and to contact B you need to go through A.
4003 #: grub-core/net/net.c:684
4004 msgid "route loop detected"
4005 msgstr "lus in de routering gedetecteerd"
4006
4007 #: grub-core/net/net.c:700
4008 msgid "address not found"
4009 msgstr "adres is niet gevonden"
4010
4011 #: grub-core/net/net.c:704
4012 msgid "you can't delete this address"
4013 msgstr "kan dit adres niet verwijderen"
4014
4015 #: grub-core/net/net.c:776 grub-core/net/net.c:792
4016 #, c-format
4017 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
4018 msgstr "Niet-ondersteund hardware-adrestype %d\n"
4019
4020 #: grub-core/net/net.c:813
4021 #, c-format
4022 msgid "Unsupported address type %d\n"
4023 msgstr "Niet-ondersteund adrestype %d\n"
4024
4025 #: grub-core/net/net.c:1017 grub-core/net/net.c:1131
4026 msgid "three arguments expected"
4027 msgstr "drie argumenten werden verwacht"
4028
4029 #: grub-core/net/net.c:1023
4030 msgid "card not found"
4031 msgstr "kaart is niet gevonden"
4032
4033 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
4034 #: grub-core/net/net.c:1167
4035 msgid "temporary"
4036 msgstr "tijdelijk"
4037
4038 #: grub-core/net/net.c:1190
4039 #, c-format
4040 msgid "Unknown address type %d\n"
4041 msgstr "Onbekend adrestype %d\n"
4042
4043 #: grub-core/net/net.c:1298
4044 msgid "no server is specified"
4045 msgstr "geen server opgegeven"
4046
4047 #: grub-core/net/net.c:1637
4048 #, c-format
4049 msgid "timeout reading `%s'"
4050 msgstr "tijdslimiet is overschreden tijdens lezen van '%s'"
4051
4052 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
4053 #. "hardware address".
4054 #: grub-core/net/net.c:1762
4055 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
4056 msgstr "KORTE-NAAM KAART ADRES [HARDWARE-ADRES]"
4057
4058 #: grub-core/net/net.c:1763
4059 msgid "Add a network address."
4060 msgstr "Een netwerkadres toevoegen."
4061
4062 #: grub-core/net/net.c:1766
4063 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
4064 msgstr "[KAART [HARDWARE-ADRES]]"
4065
4066 #: grub-core/net/net.c:1767
4067 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
4068 msgstr "Een IPv6-autoconfiguratie uitvoeren."
4069
4070 #: grub-core/net/net.c:1770 grub-core/net/net.c:1777
4071 msgid "SHORTNAME"
4072 msgstr "KORTE-NAAM"
4073
4074 #: grub-core/net/net.c:1771
4075 msgid "Delete a network address."
4076 msgstr "Een netwerkadres verwijderen."
4077
4078 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
4079 #: grub-core/net/net.c:1774
4080 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
4081 msgstr "KORTE-NAAM NETWERK [INTERFACE | gw GATEWAY]"
4082
4083 #: grub-core/net/net.c:1775
4084 msgid "Add a network route."
4085 msgstr "Een netwerkroute toevoegen."
4086
4087 #: grub-core/net/net.c:1778
4088 msgid "Delete a network route."
4089 msgstr "Een netwerkroute verwijderen."
4090
4091 #: grub-core/net/net.c:1780
4092 msgid "list network routes"
4093 msgstr "Netwerkroutes tonen"
4094
4095 #: grub-core/net/net.c:1782
4096 msgid "list network cards"
4097 msgstr "Netwerkkaarten tonen"
4098
4099 #: grub-core/net/net.c:1784
4100 msgid "list network addresses"
4101 msgstr "Netwerkadressen tonen"
4102
4103 #: grub-core/net/tcp.c:681
4104 msgid "connection refused"
4105 msgstr "verbinding is geweigerd"
4106
4107 #: grub-core/net/tcp.c:684
4108 msgid "connection timeout"
4109 msgstr "verbindingstijdslimiet is overschreden"
4110
4111 #: grub-core/normal/auth.c:220
4112 msgid "Enter username: "
4113 msgstr "Voer gebruikersnaam in: "
4114
4115 #: grub-core/normal/auth.c:269
4116 msgid "[USERLIST]"
4117 msgstr "[GEBRUIKERSLIJST]"
4118
4119 #: grub-core/normal/auth.c:270
4120 msgid "Check whether user is in USERLIST."
4121 msgstr "Controleren of gebruiker in GEBRUIKERSLIJST staat."
4122
4123 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1068
4124 msgid "Possible commands are:"
4125 msgstr "Mogelijke opdrachten zijn:"
4126
4127 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1072
4128 msgid "Possible devices are:"
4129 msgstr "Mogelijke apparaten zijn:"
4130
4131 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1076
4132 msgid "Possible files are:"
4133 msgstr "Mogelijke bestanden zijn:"
4134
4135 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1080
4136 msgid "Possible partitions are:"
4137 msgstr "Mogelijke partities zijn:"
4138
4139 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1084
4140 msgid "Possible arguments are:"
4141 msgstr "Mogelijke argumenten zijn:"
4142
4143 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
4144 #. This shouldn't happen but please use the general term for
4145 #. "thing" or "object".
4146 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1088
4147 msgid "Possible things are:"
4148 msgstr "Mogelijke dingen zijn:"
4149
4150 #: grub-core/normal/color.c:81
4151 #, c-format
4152 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
4153 msgstr "Waarschuwing: syntaxfout (ontbrekende '/') in '%s'\n"
4154
4155 #: grub-core/normal/color.c:90
4156 #, c-format
4157 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
4158 msgstr "Waarschuwing: ongeldige voorgrondkleur '%s'\n"
4159
4160 #: grub-core/normal/color.c:96
4161 #, c-format
4162 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
4163 msgstr "Waarschuwing: ongeldige achtergrondkleur '%s'\n"
4164
4165 #: grub-core/normal/context.c:206
4166 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
4167 msgstr "OMGEVINGSVARIABELE [OMGEVINGSVARIABELE ...]"
4168
4169 #: grub-core/normal/context.c:207
4170 msgid "Export variables."
4171 msgstr "Variabelen exporteren."
4172
4173 #: grub-core/normal/datetime.c:25
4174 msgid "Sunday"
4175 msgstr "zondag"
4176
4177 #: grub-core/normal/datetime.c:26
4178 msgid "Monday"
4179 msgstr "maandag"
4180
4181 #: grub-core/normal/datetime.c:27
4182 msgid "Tuesday"
4183 msgstr "dinsdag"
4184
4185 #: grub-core/normal/datetime.c:28
4186 msgid "Wednesday"
4187 msgstr "woensdag"
4188
4189 #: grub-core/normal/datetime.c:29
4190 msgid "Thursday"
4191 msgstr "donderdag"
4192
4193 #: grub-core/normal/datetime.c:30
4194 msgid "Friday"
4195 msgstr "vrijdag"
4196
4197 #: grub-core/normal/datetime.c:31
4198 msgid "Saturday"
4199 msgstr "zaterdag"
4200
4201 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
4202 msgid "module isn't loaded"
4203 msgstr "module is niet geladen"
4204
4205 #: grub-core/normal/main.c:211
4206 #, c-format
4207 msgid "GNU GRUB version %s"
4208 msgstr "GNU GRUB versie %s"
4209
4210 #: grub-core/normal/main.c:360
4211 msgid "ESC at any time exits."
4212 msgstr "ESC annuleert op elk moment."
4213
4214 #: grub-core/normal/main.c:363
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
4218 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
4219 "file completions. %s"
4220 msgstr ""
4221 "Minimale Bash-achtige regelbewerking is mogelijk. Voor het eerste woord "
4222 "toont TAB de mogelijke opdrachten. Elders toont TAB de mogelijke apparaten "
4223 "of bestanden. %s"
4224
4225 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
4226 #: grub-core/normal/main.c:395
4227 msgid ">"
4228 msgstr ">"
4229
4230 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
4231 #: grub-core/normal/main.c:398
4232 msgid "grub>"
4233 msgstr "grub>"
4234
4235 #: grub-core/normal/main.c:518
4236 msgid "Clear the screen."
4237 msgstr "Scherm wissen."
4238
4239 #: grub-core/normal/main.c:527
4240 msgid "Enter normal mode."
4241 msgstr "Op normale modus overgaan."
4242
4243 #: grub-core/normal/main.c:529
4244 msgid "Exit from normal mode."
4245 msgstr "Normale modus verlaten."
4246
4247 #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1449
4248 msgid "Press any key to continue..."
4249 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..."
4250
4251 #: grub-core/normal/menu.c:814
4252 #, c-format
4253 msgid "Booting `%s'"
4254 msgstr "Opstarten van '%s'"
4255
4256 #: grub-core/normal/menu.c:826
4257 #, c-format
4258 msgid "Falling back to `%s'"
4259 msgstr "Terugvallend op '%s'"
4260
4261 #: grub-core/normal/menu.c:842
4262 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
4263 msgstr ""
4264 "Het opstarten van zowel het standaard- als het terugvalitem is mislukt.\n"
4265
4266 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1171
4267 msgid "Booting a command list"
4268 msgstr "Opstarten van een opdrachtenlijst"
4269
4270 #: grub-core/normal/menu_text.c:160
4271 msgid ""
4272 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
4273 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
4274 "edits and return to the GRUB menu."
4275 msgstr ""
4276 "Minimale Emacs-achtige tekstbewerking is mogelijk. TAB toont de mogelijke "
4277 "completeringen. Druk op Ctrl-x of F10 om op te starten, Ctrl-c of F2 voor "
4278 "een opdrachtregel, of ESC voor het vorige menu."
4279
4280 #: grub-core/normal/menu_text.c:170
4281 #, c-format
4282 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
4283 msgstr "Gebruik de %C- en %C-toetsen om een item te selecteren."
4284
4285 #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4286 #: grub-core/normal/misc.c:38
4287 msgid "B"
4288 msgstr "B"
4289
4290 #: grub-core/normal/misc.c:38
4291 msgid "KiB"
4292 msgstr "KiB"
4293
4294 #: grub-core/normal/misc.c:38
4295 msgid "MiB"
4296 msgstr "MiB"
4297
4298 #: grub-core/normal/misc.c:38
4299 msgid "GiB"
4300 msgstr "GiB"
4301
4302 #: grub-core/normal/misc.c:38
4303 msgid "TiB"
4304 msgstr "TiB"
4305
4306 #: grub-core/normal/misc.c:38
4307 msgid "PiB"
4308 msgstr "PiB"
4309
4310 #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4311 #: grub-core/normal/misc.c:40
4312 msgid "K"
4313 msgstr "K"
4314
4315 #: grub-core/normal/misc.c:40
4316 msgid "M"
4317 msgstr "M"
4318
4319 #: grub-core/normal/misc.c:40
4320 msgid "G"
4321 msgstr "G"
4322
4323 #: grub-core/normal/misc.c:40
4324 msgid "T"
4325 msgstr "T"
4326
4327 #: grub-core/normal/misc.c:40
4328 msgid "P"
4329 msgstr "P"
4330
4331 #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4332 #: grub-core/normal/misc.c:42
4333 msgid "B/s"
4334 msgstr "B/s"
4335
4336 #: grub-core/normal/misc.c:42
4337 msgid "KiB/s"
4338 msgstr "KiB/s"
4339
4340 #: grub-core/normal/misc.c:42
4341 msgid "MiB/s"
4342 msgstr "MiB/s"
4343
4344 #: grub-core/normal/misc.c:42
4345 msgid "GiB/s"
4346 msgstr "GiB/s"
4347
4348 #: grub-core/normal/misc.c:42
4349 msgid "TiB/s"
4350 msgstr "TiB/s"
4351
4352 #: grub-core/normal/misc.c:42
4353 msgid "PiB/s"
4354 msgstr "PiB/s"
4355
4356 #: grub-core/normal/misc.c:96
4357 #, c-format
4358 msgid "Partition %s:"
4359 msgstr "Partitie %s:"
4360
4361 #: grub-core/normal/misc.c:101
4362 #, c-format
4363 msgid "Device %s:"
4364 msgstr "Apparaat %s:"
4365
4366 #: grub-core/normal/misc.c:107
4367 msgid "Filesystem cannot be accessed"
4368 msgstr "Toegang tot bestandssysteem is onmogelijk."
4369
4370 #: grub-core/normal/misc.c:121
4371 #, c-format
4372 msgid "Filesystem type %s"
4373 msgstr "Bestandssysteemsoort %s"
4374
4375 #: grub-core/normal/misc.c:131
4376 #, c-format
4377 msgid "- Label `%s'"
4378 msgstr "- Label \"%s\""
4379
4380 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
4381 #. second, day of the week (translated).
4382 #: grub-core/normal/misc.c:148
4383 #, c-format
4384 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
4385 msgstr "- Laatst gewijzigd op %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
4386
4387 #: grub-core/normal/misc.c:171
4388 msgid "No known filesystem detected"
4389 msgstr "Er is geen bekend bestandssysteem gedetecteerd"
4390
4391 #: grub-core/normal/misc.c:174
4392 #, c-format
4393 msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
4394 msgstr " - Partitie begint op %llu%sKiB"
4395
4396 #: grub-core/normal/misc.c:178
4397 #, c-format
4398 msgid " - Sector size %uB"
4399 msgstr " - Sectorgrootte is %uB"
4400
4401 #: grub-core/normal/misc.c:180
4402 msgid " - Total size unknown"
4403 msgstr " - Totale grootte is onbekend"
4404
4405 #: grub-core/normal/misc.c:182
4406 #, c-format
4407 msgid " - Total size %llu%sKiB"
4408 msgstr " - Totale grootte is %llu%sKiB"
4409
4410 #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
4411 #. your language.
4412 #: grub-core/normal/misc.c:186
4413 msgid ".5"
4414 msgstr ",5"
4415
4416 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
4417 #. words but don't write poems.
4418 #: grub-core/normal/term.c:82
4419 msgid "--MORE--"
4420 msgstr "--Meer--"
4421
4422 #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
4423 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55
4424 #, c-format
4425 msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
4426 msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet openen: %s"
4427
4428 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
4429 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
4430 msgid "no compression is available for your platform"
4431 msgstr "er is geen compressie beschikbaar voor uw platform"
4432
4433 #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
4434 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:416
4435 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
4436 msgstr "er zijn geen IEEE1275-routines beschikbaar voor uw platform"
4437
4438 #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
4439 msgid "no EFI routines are available for your platform"
4440 msgstr "er zijn geen EFI-routines beschikbaar voor uw platform"
4441
4442 #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
4443 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:423
4444 msgid "no SGI routines are available for your platform"
4445 msgstr "er zijn geen SGI-routines beschikbaar voor uw platform"
4446
4447 #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
4448 #. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
4449 #: grub-core/osdep/basic/random.c:42
4450 msgid "no random number generator is available for your OS"
4451 msgstr "er is geen willekeuriggetalgenerator beschikbaar voor uw beheersysteem"
4452
4453 #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81
4454 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4455 msgstr "Aanmaken van apparaattoewijzingsboom is mislukt"
4456
4457 #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197
4458 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
4459 #, c-format
4460 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4461 msgstr "kan versleuteld volumen '%s' niet aankoppelen: %s"
4462
4463 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
4464 #. Usually left untranslated.
4465 #.
4466 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
4467 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
4468 msgid "couldn't open geom"
4469 msgstr "kan GEOM niet openen"
4470
4471 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
4472 msgid "couldn't find geli consumer"
4473 msgstr "kan GELI-consument niet vinden"
4474
4475 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
4476 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4477 msgstr "kan GELI-UUID niet verkrijgen"
4478
4479 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
4480 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
4481 #. classes.
4482 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
4483 msgid "couldn't find geom `part' class"
4484 msgstr "kan GEOM 'part'-klasse niet vinden"
4485
4486 #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93
4487 msgid "unaligned device size"
4488 msgstr "onuitgelijnde apparaatgrootte"
4489
4490 #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
4491 #, c-format
4492 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
4493 msgstr "poging om de core-image '%s' uit GRUB te lezen"
4494
4495 #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
4496 #, c-format
4497 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
4498 msgstr "poging om de core-image '%s' uit GRUB opnieuw te lezen"
4499
4500 #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116
4501 #, c-format
4502 msgid "cannot read `%s' correctly"
4503 msgstr "kan '%s' niet foutloos lezen"
4504
4505 #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128
4506 msgid "failed to read the sectors of the core image"
4507 msgstr "lezen van de sectoren van de core-image is mislukt"
4508
4509 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4510 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4511 #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
4512 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4513 #. message.
4514 #.
4515 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
4516 #, c-format
4517 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4518 msgstr "kan de translator-opdrachtregel voor pad '%s' niet verkrijgen: %s"
4519
4520 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
4521 #, c-format
4522 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4523 msgstr "de translator-opdrachtregel is leeg voor pad '%s'"
4524
4525 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4526 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4527 #.
4528 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4532 "and `%s'"
4533 msgstr ""
4534 "translator '%s' voor pad '%s' bevat meerdere argumenten die geen opties "
4535 "zijn, in elk geval '%s' en '%s'"
4536
4537 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4538 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4539 #.
4540 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4544 msgstr ""
4545 "translator '%s' voor pad '%s' bevat alleen opties, geen apparaatcomponent"
4546
4547 #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
4548 #, c-format
4549 msgid "Storage information for `%s' does not include type"
4550 msgstr "Opslaginformatie voor '%s' bevat niet het type"
4551
4552 #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
4553 #, c-format
4554 msgid "`%s' is not a local disk"
4555 msgstr "'%s' is geen lokale schijf"
4556
4557 #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
4561 "disk"
4562 msgstr ""
4563 "Opslaginformatie voor '%s' geeft noch een gewone partitie noch een gewone "
4564 "schijf aan"
4565
4566 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
4567 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
4568 #, c-format
4569 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
4570 msgstr "kan bloklijsten niet verkrijgen: %s"
4571
4572 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
4573 msgid "blocksize is not divisible by 512"
4574 msgstr "blokgrootte is niet deelbaar door 512"
4575
4576 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
4577 msgid "invalid zero blocksize"
4578 msgstr "ongeldige blokgrootte nul"
4579
4580 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:669
4581 msgid "can't retrieve blocklists"
4582 msgstr "kan bloklijsten niet verkrijgen"
4583
4584 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154
4585 #, c-format
4586 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
4587 msgstr "ioctl(RAID_VERSION)-fout: %s"
4588
4589 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164
4590 #, c-format
4591 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
4592 msgstr "niet-ondersteunde RAID-versie: %d.%d"
4593
4594 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169
4595 #, c-format
4596 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
4597 msgstr "ioctl(GET_ARRAY_INFO)-fout: %s"
4598
4599 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178
4600 #, c-format
4601 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
4602 msgstr "ioctl(GET_DISK_INFO)-fout: %s"
4603
4604 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678
4605 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:250
4606 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:631 grub-core/osdep/unix/platform.c:91
4607 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:99
4608 #, c-format
4609 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4610 msgstr "Kan gegevensstroom uit %s niet openen: %s"
4611
4612 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1033
4613 #, c-format
4614 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4615 msgstr "onbekend soort RAID-apparaat '%s'"
4616
4617 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:138
4618 #, c-format
4619 msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
4620 msgstr ""
4621 "'obppath' is niet gevonden in de omvattende mappen van '%s'; geen IEEE1275-"
4622 "naamsherleiding"
4623
4624 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:179 grub-core/osdep/unix/getroot.c:494
4625 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:518 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
4626 #: util/grub-install.c:972 util/grub-install.c:1305 util/grub-probe.c:267
4627 #, c-format
4628 msgid "failed to get canonical path of `%s'"
4629 msgstr "kan canoniek pad van '%s' niet achterhalen"
4630
4631 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:542
4632 #, c-format
4633 msgid "unknown device type %s"
4634 msgstr "onbekend apparaattype %s"
4635
4636 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:560 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
4637 #, c-format
4638 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
4639 msgstr "Gebruik: %s APPARAAT\n"
4640
4641 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
4642 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
4643 #, c-format
4644 msgid "Unable to fork: %s"
4645 msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s"
4646
4647 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
4648 #, c-format
4649 msgid "Unable to create pipe: %s"
4650 msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s"
4651
4652 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:415 grub-core/osdep/unix/getroot.c:469
4653 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:478
4654 msgid "cannot restore the original directory"
4655 msgstr "kan de originele map niet herstellen"
4656
4657 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
4658 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:540 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
4659 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
4660 #: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:770
4661 #: util/grub-macbless.c:70
4662 #, c-format
4663 msgid "cannot stat `%s': %s"
4664 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s"
4665
4666 #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:283
4667 #, c-format
4668 msgid "cannot make temporary file: %s"
4669 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken: %s"
4670
4671 #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:301
4672 #, c-format
4673 msgid "cannot make temporary directory: %s"
4674 msgstr "kan geen tijdelijke map aanmaken: %s"
4675
4676 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
4680 "You will have to set `boot-device' variable manually"
4681 msgstr ""
4682 "Kan geen IEEE1275-apparatenboompad vinden voor %s.\n"
4683 "U zult de variabele 'boot-device' met de hand moeten instellen."
4684
4685 #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
4686 #. isn't found.
4687 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183
4688 #, c-format
4689 msgid "%s: not found"
4690 msgstr "%s: niet gevonden"
4691
4692 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:219
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "`nvsetenv' failed. \n"
4696 "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
4697 "prompt, type:\n"
4698 " %s\n"
4699 msgstr ""
4700 "Functie 'nvsetenv()' is mislukt.\n"
4701 "U zult de variabele 'boot-device' met de hand moeten instellen.\n"
4702 "Typ het volgende na de IEEE1275-prompt:\n"
4703 " %s\n"
4704
4705 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:234
4706 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
4707 msgstr "U zult 'SystemPartition' en 'OSLoader' met de hand moeten instellen."
4708
4709 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4710 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4711 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4712 #. we're in trouble and throw this error.
4713 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
4714 msgid "no `/' in canonical filename"
4715 msgstr "geen '/' in canonieke bestandsnaam"
4716
4717 #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
4718 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4719 msgstr "cygwin_conv_path() is mislukt"
4720
4721 #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:566
4722 msgid "couldn't retrieve random data"
4723 msgstr "kan geen willekeurige gegevens verkrijgen"
4724
4725 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
4726 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
4727 msgstr "onvoldoende rechten voor toegang tot firmware; BIOS wordt aangenomen"
4728
4729 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
4730 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
4731 msgstr "EFI-routines zijn niet beschikbaar in BIOS-modus"
4732
4733 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
4734 msgid "unexpected EFI error"
4735 msgstr "onverwachte EFI-fout"
4736
4737 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
4738 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
4739 msgstr "Kan geen vrije BootNNNN-plek vinden"
4740
4741 #: grub-core/partmap/gpt.c:191
4742 msgid ""
4743 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
4744 "possible"
4745 msgstr ""
4746 "dit GPT-partitielabel bevat geen BIOS-opstartpartitie; inbedding is niet "
4747 "mogelijk"
4748
4749 #: grub-core/partmap/gpt.c:196
4750 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
4751 msgstr "uw BIOS-opstartpartitie is te klein; inbedding is niet mogelijk"
4752
4753 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
4754 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
4755 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
4756 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
4757 #. the message that these are bugs in other software and not merely
4758 #. suboptimal behaviour.
4759 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
4763 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
4764 msgstr ""
4765 "Sector %llu wordt reeds gebruikt door de RAID-controller '%s'; de sector "
4766 "wordt ontweken. Vraag de fabrikant om geen gegevens in het MBR-gat op te "
4767 "slaan."
4768
4769 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
4773 "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
4774 "not to store data in the boot track"
4775 msgstr ""
4776 "Sector %llu wordt reeds gebruikt door het programma '%s'; de sector wordt "
4777 "ontweken. Deze software kan in de toekomst (opstart-)problemen "
4778 "veroorzaken. Vraag de auteurs om geen gegevens in het opstartspoor op te "
4779 "slaan."
4780
4781 #: grub-core/partmap/msdos.c:384
4782 msgid ""
4783 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
4784 "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
4785 "detection. We recommend you investigate"
4786 msgstr ""
4787 "Andere software gebruikt het inbeddingsgebied en er is niet genoeg ruimte "
4788 "voor 'core.img'. Zulke software probeert meestal om gegevens op te slaan op "
4789 "een manier die niet gedetecteerd wordt. We raden u aan om dit nader te "
4790 "onderzoeken."
4791
4792 #: grub-core/partmap/msdos.c:395
4793 msgid ""
4794 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
4795 "possible"
4796 msgstr ""
4797 "dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is "
4798 "niet mogelijk"
4799
4800 #: grub-core/partmap/msdos.c:404
4801 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
4802 msgstr ""
4803 "Uw inbeddingsgebied is ongebruikelijk klein; core.img zal er niet in passen."
4804
4805 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
4806 msgid "Make partition active"
4807 msgstr "Partitie actief maken"
4808
4809 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
4810 msgid "not a primary partition"
4811 msgstr "is geen primaire partitie"
4812
4813 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
4814 #, c-format
4815 msgid "Partition %d is active now. \n"
4816 msgstr "Partitie %d is nu actief. \n"
4817
4818 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
4819 #, c-format
4820 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
4821 msgstr "De 'actief'-vlag op %d is gewist. \n"
4822
4823 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
4824 msgid "Change partition type"
4825 msgstr "Partitietype wijzigen"
4826
4827 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
4828 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
4829 msgstr "De 'verborgen'-vlag in partitietype zetten"
4830
4831 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
4832 #, c-format
4833 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
4834 msgstr "partitietype 0x%x is ongeldig"
4835
4836 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
4837 #. modifying partition type rather than just defining it.
4838 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
4839 #, c-format
4840 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
4841 msgstr "Instellen van partitietype op 0x%x\n"
4842
4843 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
4844 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
4845 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
4846 #: grub-core/script/execute.c:142
4847 msgid "can't break 0 loops"
4848 msgstr "kan niet nul lussen verbreken"
4849
4850 #. TRANSLATORS: It's about not being
4851 #. inside a function. "return" can be used only
4852 #. in a function and this error occurs if it's used
4853 #. anywhere else.
4854 #: grub-core/script/execute.c:226
4855 msgid "not in function body"
4856 msgstr "valt niet binnen een functie"
4857
4858 #: grub-core/script/execute.c:370
4859 #, c-format
4860 msgid "invalid variable name `%s'"
4861 msgstr "ongeldige variabelenaam '%s'"
4862
4863 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330
4864 msgid "unexpected end of file"
4865 msgstr "onverwacht einde van bestand"
4866
4867 #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
4868 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
4869 msgid "[NUM]"
4870 msgstr "[NUMMER]"
4871
4872 #: grub-core/script/main.c:55
4873 msgid "Exit from loops"
4874 msgstr "Een lus verlaten."
4875
4876 #: grub-core/script/main.c:57
4877 msgid "Continue loops"
4878 msgstr "Doorgaan met een lus."
4879
4880 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
4881 #. arguments $0, $1, $2, ...
4882 #: grub-core/script/main.c:62
4883 msgid "Shift positional parameters."
4884 msgstr "Positionele parameters opschuiven."
4885
4886 #: grub-core/script/main.c:64
4887 msgid "[VALUE]..."
4888 msgstr "[WAARDE...]"
4889
4890 #: grub-core/script/main.c:65
4891 msgid "Set positional parameters."
4892 msgstr "Positionele parameters instellen."
4893
4894 #. TRANSLATORS: It's a command description
4895 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
4896 #. command in question is "return" and
4897 #. has exactly the same semanics as bash
4898 #. equivalent.
4899 #: grub-core/script/main.c:73
4900 msgid "Return from a function."
4901 msgstr "Terugkeren uit een functie."
4902
4903 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
4904 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
4905 msgstr "[-m (stretch|normal)] BESTAND"
4906
4907 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
4908 msgid "Load background image for active terminal."
4909 msgstr "De achtergrondafbeelding voor de actieve terminal laden."
4910
4911 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
4912 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
4913 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
4914 msgid "COLOR"
4915 msgstr "KLEUR"
4916
4917 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
4918 msgid "Set background color for active terminal."
4919 msgstr "De achtergrondkleur voor de actieve terminal instellen."
4920
4921 #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119
4922 msgid "Show CBMEM console content."
4923 msgstr "Inhoud van CBMEM-console tonen."
4924
4925 #: grub-core/term/serial.c:57
4926 msgid "Set the serial unit."
4927 msgstr "De seriële eenheid instellen."
4928
4929 #: grub-core/term/serial.c:58
4930 msgid "Set the serial port address."
4931 msgstr "Het adres van de seriële poort instellen."
4932
4933 #: grub-core/term/serial.c:59
4934 msgid "Set the serial port speed."
4935 msgstr "De snelheid van de seriële poort instellen."
4936
4937 #: grub-core/term/serial.c:60
4938 msgid "Set the serial port word length."
4939 msgstr "De woordlengte van de seriële poort instellen."
4940
4941 #: grub-core/term/serial.c:61
4942 msgid "Set the serial port parity."
4943 msgstr "De pariteit van de seriële poort instellen."
4944
4945 #: grub-core/term/serial.c:62
4946 msgid "Set the serial port stop bits."
4947 msgstr "De stopbits van de seriële poort instellen."
4948
4949 #: grub-core/term/serial.c:63
4950 msgid "Set the base frequency."
4951 msgstr "De basisfrequentie instellen."
4952
4953 #: grub-core/term/serial.c:64
4954 msgid "Enable/disable RTS/CTS."
4955 msgstr "RTS/CTS inschakelen/uitschakelen."
4956
4957 #: grub-core/term/serial.c:218
4958 #, c-format
4959 msgid "serial port `%s' isn't found"
4960 msgstr "seriële poort '%s' is niet gevonden"
4961
4962 #: grub-core/term/serial.c:254
4963 msgid "unsupported serial port flow control"
4964 msgstr "niet-ondersteunde flow-control van seriële poort"
4965
4966 #: grub-core/term/serial.c:429
4967 msgid "[OPTIONS...]"
4968 msgstr "[OPTIE...]"
4969
4970 #: grub-core/term/serial.c:430
4971 msgid "Configure serial port."
4972 msgstr "Seriële poort instellen."
4973
4974 #: grub-core/term/terminfo.c:184
4975 #, c-format
4976 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4977 msgstr "onbekend 'terminfo'-type '%s'"
4978
4979 #: grub-core/term/terminfo.c:668
4980 msgid "ASCII"
4981 msgstr "ASCII"
4982
4983 #: grub-core/term/terminfo.c:671
4984 msgid "UTF-8"
4985 msgstr "UTF-8"
4986
4987 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4988 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4989 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4990 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4991 #: grub-core/term/terminfo.c:677
4992 msgid "visually-ordered UTF-8"
4993 msgstr "visueel-geordende UTF-8"
4994
4995 #: grub-core/term/terminfo.c:680
4996 msgid "Unknown encoding"
4997 msgstr "(onbekende codering)"
4998
4999 #: grub-core/term/terminfo.c:684
5000 msgid "Current terminfo types:"
5001 msgstr "Huidige 'terminfo'-types:"
5002
5003 #: grub-core/term/terminfo.c:699
5004 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
5005 msgstr "De terminal is alleen-ASCII [standaard]."
5006
5007 #: grub-core/term/terminfo.c:700
5008 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
5009 msgstr "De terminal is logisch-geordende UTF-8."
5010
5011 #: grub-core/term/terminfo.c:701
5012 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
5013 msgstr "De terminal is visueel-geordende UTF-8."
5014
5015 #: grub-core/term/terminfo.c:703
5016 msgid "Terminal has specified geometry."
5017 msgstr "De terminal heeft de gegeven afmetingen."
5018
5019 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
5020 #. use better Unicode codepoints.
5021 #: grub-core/term/terminfo.c:706
5022 msgid "WIDTHxHEIGHT."
5023 msgstr "BREEDTExHOOGTE"
5024
5025 #: grub-core/term/terminfo.c:746
5026 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
5027 msgstr "onjuiste opgave van terminalafmetingen"
5028
5029 #: grub-core/term/terminfo.c:776
5030 #, c-format
5031 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
5032 msgstr "terminal '%s' is niet gevonden of wordt niet behandeld door 'terminfo'"
5033
5034 #: grub-core/term/terminfo.c:785
5035 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
5036 msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERMINAL [TYPE]]"
5037
5038 #: grub-core/term/terminfo.c:786
5039 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
5040 msgstr "Het 'terminfo'-type van TERMINAL op TYPE instellen.\n"
5041
5042 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
5043 #. environment block.
5044 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
5045 msgid "Print and execute block argument."
5046 msgstr "Een blokargument tonen en uitvoeren."
5047
5048 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
5049 #. JPEG or PNG.
5050 #: grub-core/video/bitmap.c:209
5051 #, c-format
5052 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
5053 msgstr "bitkaartbestand '%s' heeft een niet-ondersteunde opmaak"
5054
5055 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
5056 #, c-format
5057 msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
5058 msgstr " VBE-info: versie: %d.%d OEM-softwarerevisie: %d.%d\n"
5059
5060 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
5061 #, c-format
5062 msgid " total memory: %d KiB\n"
5063 msgstr " totaal geheugen: %d KiB\n"
5064
5065 #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760
5066 msgid "no suitable video mode found"
5067 msgstr "geen geschikte videomodus gevonden"
5068
5069 #: include/grub/crypto.h:403
5070 msgid "access denied"
5071 msgstr "toegang is geweigerd"
5072
5073 #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33
5074 msgid "MODULES"
5075 msgstr "MODULES"
5076
5077 #: include/grub/util/install.h:31
5078 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5079 msgstr "de gegeven MODULES vooraf laden"
5080
5081 #: include/grub/util/install.h:34
5082 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
5083 msgstr ""
5084 "alleen deze MODULES en hun benodigdheden installeren [standaard allemaal]"
5085
5086 #: include/grub/util/install.h:35
5087 msgid "THEMES"
5088 msgstr "THEMA'S"
5089
5090 #: include/grub/util/install.h:36
5091 #, c-format
5092 msgid "install THEMES [default=%s]"
5093 msgstr "deze THEMA'S installeren [standaard %s]"
5094
5095 #: include/grub/util/install.h:37
5096 msgid "FONTS"
5097 msgstr "LETTERTYPES"
5098
5099 #: include/grub/util/install.h:38
5100 #, c-format
5101 msgid "install FONTS [default=%s]"
5102 msgstr "deze LETTERTYPES installeren [standaard %s]"
5103
5104 #: include/grub/util/install.h:39
5105 msgid "LOCALES"
5106 msgstr "TAALREGIO'S"
5107
5108 #: include/grub/util/install.h:40
5109 msgid "install only LOCALES [default=all]"
5110 msgstr "alleen deze TAALREGIO'S installeren [standaard is allemaal]"
5111
5112 #: include/grub/util/install.h:43
5113 msgid "compress GRUB files [optional]"
5114 msgstr "GRUB-bestanden comprimeren [optioneel]"
5115
5116 #: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82
5117 msgid "choose the compression to use for core image"
5118 msgstr "te gebruiken soort compressie voor core-image"
5119
5120 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
5121 #: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52
5122 #: util/grub-mkimage.c:66
5123 #, c-format
5124 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
5125 msgstr "images en modules onder MAP gebruiken [standaard %s/<platform>]"
5126
5127 #: include/grub/util/install.h:55
5128 #, c-format
5129 msgid "use translations under DIR [default=%s]"
5130 msgstr "vertalingen onder MAP gebruiken [standaard %s]"
5131
5132 #: include/grub/util/install.h:58
5133 #, c-format
5134 msgid "use themes under DIR [default=%s]"
5135 msgstr "thema's onder MAP gebruiken [standaard %s]"
5136
5137 #: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77
5138 msgid "embed FILE as public key for signature checking"
5139 msgstr "BESTAND inbedden als publieke sleutel voor vingerafdrukcontrole"
5140
5141 #: util/editenv.c:63
5142 #, c-format
5143 msgid "cannot rename the file %s to %s"
5144 msgstr "kan bestand %s niet naar %s hernoemen"
5145
5146 #: util/getroot.c:402
5147 #, c-format
5148 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
5149 msgstr "schijf bestaat niet; teruggevallen op partitie-apparaat %s"
5150
5151 #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506
5152 msgid "Commands:"
5153 msgstr "Opdrachten:"
5154
5155 #: util/grub-editenv.c:47
5156 msgid "Create a blank environment block file."
5157 msgstr "Een leeg omgevingsblokbestand aanmaken."
5158
5159 #: util/grub-editenv.c:49
5160 msgid "List the current variables."
5161 msgstr "De huidige variabelen tonen."
5162
5163 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
5164 #: util/grub-editenv.c:51
5165 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
5166 msgstr "set [NAAM=WAARDE ...]"
5167
5168 #: util/grub-editenv.c:52
5169 msgid "Set variables."
5170 msgstr "Variabelen instellen."
5171
5172 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
5173 #: util/grub-editenv.c:54
5174 msgid "unset [NAME ...]"
5175 msgstr "unset [NAAM ...]"
5176
5177 #: util/grub-editenv.c:55
5178 msgid "Delete variables."
5179 msgstr "Variabelen verwijderen."
5180
5181 #: util/grub-editenv.c:57
5182 msgid "Options:"
5183 msgstr "Opties:"
5184
5185 #: util/grub-editenv.c:84
5186 msgid "You need to specify at least one command.\n"
5187 msgstr "U dient minstens één opdracht te geven.\n"
5188
5189 #: util/grub-editenv.c:113
5190 msgid "FILENAME COMMAND"
5191 msgstr "BESTANDSNAAM OPDRACHT"
5192
5193 #: util/grub-editenv.c:114
5194 msgid "Tool to edit environment block."
5195 msgstr "Gereedschap om omgevingsblok mee te bewerken."
5196
5197 #: util/grub-editenv.c:116
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
5201 "\n"
5202 "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
5203 "block, use `rm %s'."
5204 msgstr ""
5205 "Als BESTANDSNAAM '-' is, dan wordt de standaardwaarde %s gebruikt.\n"
5206 "\n"
5207 "Er is geen 'delete'-opdracht; als u het gehele omgevingsblok\n"
5208 "wilt verwijderen, gebruik dan 'rm %s'."
5209
5210 #: util/grub-editenv.c:162
5211 msgid "invalid environment block"
5212 msgstr "ongeldig omgevingsblok"
5213
5214 #: util/grub-editenv.c:216
5215 #, c-format
5216 msgid "invalid parameter %s"
5217 msgstr "ongeldige parameter %s"
5218
5219 #: util/grub-editenv.c:221
5220 msgid "environment block too small"
5221 msgstr "omgevingsblok is te klein"
5222
5223 #: util/grub-fstest.c:107
5224 #, c-format
5225 msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
5226 msgstr "lezen van schijf is mislukt op positie %lld, lengte %lld"
5227
5228 #: util/grub-fstest.c:138
5229 #, c-format
5230 msgid "invalid skip value %lld"
5231 msgstr "ongeldige sprongwaarde %lld"
5232
5233 #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
5234 #, c-format
5235 msgid "read error at offset %llu: %s"
5236 msgstr "leesfout op positie %llu: %s"
5237
5238 #: util/grub-fstest.c:210
5239 #, c-format
5240 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
5241 msgstr "kan bestand '%s' op beheersysteem niet openen: %s"
5242
5243 #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
5244 #, c-format
5245 msgid "cannot write to the stdout: %s"
5246 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven: %s"
5247
5248 #: util/grub-fstest.c:259
5249 #, c-format
5250 msgid "compare fail at offset %llu"
5251 msgstr "vergelijking is mislukt op positie %llu"
5252
5253 #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314
5254 #, c-format
5255 msgid "OS file %s open error: %s"
5256 msgstr "beheersysteemfout bij openen van bestand %s: %s"
5257
5258 #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392
5259 #, c-format
5260 msgid "`loopback' command fails: %s"
5261 msgstr "de 'loopback'-opdracht is mislukt: %s"
5262
5263 #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402
5264 #, c-format
5265 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
5266 msgstr "de 'cryptomount'-opdracht is mislukt: %s"
5267
5268 #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478
5269 msgid "couldn't retrieve UUID"
5270 msgstr "kan UUID niet verkrijgen"
5271
5272 #: util/grub-fstest.c:507
5273 msgid "ls PATH"
5274 msgstr "ls PAD"
5275
5276 #: util/grub-fstest.c:507
5277 msgid "List files in PATH."
5278 msgstr "De bestanden in de map PAD tonen."
5279
5280 #: util/grub-fstest.c:508
5281 msgid "cp FILE LOCAL"
5282 msgstr "cp BESTAND DEZE"
5283
5284 #: util/grub-fstest.c:508
5285 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
5286 msgstr "BESTAND naar lokaal bestand DEZE kopiëren."
5287
5288 #: util/grub-fstest.c:509
5289 msgid "cat FILE"
5290 msgstr "cat BESTAND"
5291
5292 #: util/grub-fstest.c:509
5293 msgid "Copy FILE to standard output."
5294 msgstr "Dit BESTAND naar standaarduitvoer kopiëren."
5295
5296 #: util/grub-fstest.c:510
5297 msgid "cmp FILE LOCAL"
5298 msgstr "cmp BESTAND DEZE"
5299
5300 #: util/grub-fstest.c:510
5301 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
5302 msgstr "BESTAND met lokaal bestand DEZE vergelijken."
5303
5304 #: util/grub-fstest.c:511
5305 msgid "hex FILE"
5306 msgstr "hex BESTAND"
5307
5308 #: util/grub-fstest.c:511
5309 msgid "Show contents of FILE in hex."
5310 msgstr "De inhoud van BESTAND in hexadecimaal tonen."
5311
5312 #: util/grub-fstest.c:512
5313 msgid "crc FILE"
5314 msgstr "crc BESTAND"
5315
5316 #: util/grub-fstest.c:512
5317 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
5318 msgstr "De CRC32-controlesom van BESTAND berekenen."
5319
5320 #: util/grub-fstest.c:513
5321 msgid "blocklist FILE"
5322 msgstr "blocklist BESTAND"
5323
5324 #: util/grub-fstest.c:513
5325 msgid "Display blocklist of FILE."
5326 msgstr "De blokkenlijst van BESTAND tonen."
5327
5328 #: util/grub-fstest.c:514
5329 msgid "xnu_uuid DEVICE"
5330 msgstr "xnu_uuid APPARAAT"
5331
5332 #: util/grub-fstest.c:514
5333 msgid "Compute XNU UUID of the device."
5334 msgstr "De XNU-UUID van APPARAAT berekenen."
5335
5336 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
5337 #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519
5338 #: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952
5339 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
5340 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
5341 msgid "NUM"
5342 msgstr "NUMMER"
5343
5344 #: util/grub-fstest.c:517
5345 msgid "Skip N bytes from output file."
5346 msgstr "N bytes in uitvoerbestand overslaan."
5347
5348 #: util/grub-fstest.c:518
5349 msgid "Handle N bytes in output file."
5350 msgstr "N bytes in uitvoerbestand verwerken."
5351
5352 #: util/grub-fstest.c:519
5353 msgid "Specify the number of input files."
5354 msgstr "Te gebruiken aantal invoerbestanden."
5355
5356 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453
5357 msgid "Set debug environment variable."
5358 msgstr "Een debug-omgevingsvariabele instellen."
5359
5360 #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454
5361 msgid "Mount crypto devices."
5362 msgstr "Versleutelde apparaten aankoppelen."
5363
5364 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
5365 #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
5366 msgid "FILE|prompt"
5367 msgstr "BESTAND|prompt"
5368
5369 #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
5370 msgid "Load zfs crypto key."
5371 msgstr "De ZFS-versleutelingsleutel laden."
5372
5373 #: util/grub-fstest.c:526
5374 msgid "Uncompress data."
5375 msgstr "Gegevens decomprimeren."
5376
5377 #: util/grub-fstest.c:605
5378 msgid "Invalid disk count.\n"
5379 msgstr "Ongeldig schijvenaantal.\n"
5380
5381 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
5382 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
5383 #.
5384 #: util/grub-fstest.c:613
5385 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
5386 msgstr "Schijvenaantal moet voorafgaan aan schijvenlijst.\n"
5387
5388 #: util/grub-fstest.c:633
5389 msgid "No command is specified.\n"
5390 msgstr "Geen opdracht gegeven.\n"
5391
5392 #: util/grub-fstest.c:638
5393 msgid "Not enough parameters to command.\n"
5394 msgstr "Te weinig parameters voor de opdracht.\n"
5395
5396 #: util/grub-fstest.c:711
5397 #, c-format
5398 msgid "Invalid command %s.\n"
5399 msgstr "Ongeldige opdracht: %s.\n"
5400
5401 #: util/grub-fstest.c:724
5402 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
5403 msgstr "IMAGE-PAD OPDRACHTEN"
5404
5405 #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553
5406 msgid "Debug tool for filesystem driver."
5407 msgstr "Debug-gereedschap voor bestandssysteem-stuurprogramma."
5408
5409 #: util/grub-glue-efi.c:53
5410 msgid "set input filename for 32-bit part."
5411 msgstr "invoerbestandsnaam voor 32-bit deel instellen"
5412
5413 #: util/grub-glue-efi.c:55
5414 msgid "set input filename for 64-bit part."
5415 msgstr "invoerbestandsnaam voor 64-bit deel instellen"
5416
5417 #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
5418 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
5419 msgstr "uitvoerbestandsnaam instellen (standaard is standaarduitvoer)"
5420
5421 #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
5422 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
5423 msgid "[OPTIONS]"
5424 msgstr "[OPTIE...]"
5425
5426 #: util/grub-glue-efi.c:95
5427 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
5428 msgstr ""
5429 "Een 32-bit en een 64-bit programma samenplakken tot een Apple «universele»."
5430
5431 #: util/grub-glue-efi.c:116
5432 msgid "Missing input file\n"
5433 msgstr "Invoerbestand ontbreekt\n"
5434
5435 #: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145
5436 #, c-format
5437 msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
5438 msgstr "kan '%s' niet kopiëren naar '%s': %s"
5439
5440 #: util/grub-install-common.c:141
5441 #, c-format
5442 msgid "can't compress `%s' to `%s'"
5443 msgstr "kan '%s' niet comprimeren naar '%s'"
5444
5445 #: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:539
5446 #: util/grub-install-common.c:566 util/grub-install-common.c:607
5447 #, c-format
5448 msgid "cannot open directory `%s': %s"
5449 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s"
5450
5451 #: util/grub-install-common.c:206
5452 #, c-format
5453 msgid "cannot delete `%s': %s"
5454 msgstr "kan '%s' niet verwijderen: %s"
5455
5456 #: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:200
5457 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
5458 msgstr "'grub-mkimage' is gecompileerd zonder ondersteuning voor XZ"
5459
5460 #: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:208
5461 #, c-format
5462 msgid "Unknown compression format %s"
5463 msgstr "Onbekende compressiespecificatie %s"
5464
5465 #: util/grub-install-common.c:389
5466 #, c-format
5467 msgid "Unrecognized compression `%s'"
5468 msgstr "Onbekende compressie '%s'"
5469
5470 #: util/grub-install-common.c:497
5471 #, c-format
5472 msgid "unknown target format %s"
5473 msgstr "onbekende doelindeling %s"
5474
5475 #: util/grub-install-common.c:831
5476 #, c-format
5477 msgid "cannot find locale `%s'"
5478 msgstr "kan taalregio '%s' niet vinden"
5479
5480 #: util/grub-install-common.c:914
5481 #, c-format
5482 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
5483 msgstr "%s bestaat niet; gebruik optie '--target' of '--directory'"
5484
5485 #: util/grub-install-common.c:923 util/grub-install-common.c:926
5486 #, c-format
5487 msgid "invalid modinfo file `%s'"
5488 msgstr "ongeldig 'modinfo'-bestand '%s'"
5489
5490 #: util/grub-install-common.c:941
5491 #, c-format
5492 msgid "Unknown platform `%s-%s'"
5493 msgstr "onbekend platform '%s-%s'"
5494
5495 #: util/grub-install.c:238
5496 msgid "More than one install device?"
5497 msgstr "Meer dan één installatie-apparaat?"
5498
5499 #: util/grub-install.c:251
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5503 msgstr "GRUB-images installeren onder MAP/%s in plaats van de map %s"
5504
5505 #: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:686
5506 msgid "TARGET"
5507 msgstr "DOEL"
5508
5509 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5510 #: util/grub-install.c:258
5511 #, c-format
5512 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
5513 msgstr ""
5514 "GRUB installeren voor het platform DOEL [standaard=%s]; beschikbare doelen: "
5515 "%s"
5516
5517 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5518 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5519 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5520 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5521 #: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
5522 msgid ""
5523 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5524 "on some BIOSes."
5525 msgstr ""
5526 "de schijf ook opstartbaar maken als floppy (standaard voor fdX-apparaten); "
5527 "kan falen op sommige BIOS'en"
5528
5529 #: util/grub-install.c:270
5530 msgid "delete device map if it already exists"
5531 msgstr "de apparaattoewijzingstabel verwijderen als deze reeds bestaat"
5532
5533 #: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
5534 msgid "install even if problems are detected"
5535 msgstr "ook installeren als er problemen gevonden worden"
5536
5537 #: util/grub-install.c:274
5538 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5539 msgstr "ID-bestand gebruiken zelfs als UUID beschikbaar is"
5540
5541 #: util/grub-install.c:276
5542 msgid ""
5543 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5544 "BIOS target."
5545 msgstr ""
5546 "te gebruiken schijfmodule ('biosdisk' of 'native'); deze optie is alleen "
5547 "beschikbaar op een BIOS-doel"
5548
5549 #: util/grub-install.c:279
5550 msgid ""
5551 "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
5552 "available on EFI and IEEE1275 targets."
5553 msgstr ""
5554 "de variabelen 'boot-device' en 'Boot*' in NVRAM niet bijwerken; deze optie "
5555 "is alleen beschikbaar op EFI en IEEE1275"
5556
5557 #: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
5558 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5559 msgstr "niet naar bestandssystemen zoeken op APPARAAT"
5560
5561 #: util/grub-install.c:284
5562 msgid "do not install bootsector"
5563 msgstr "geen bootsector installeren"
5564
5565 # XXX capitalize Reed-Solomon
5566 #: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
5567 msgid ""
5568 "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
5569 "only available on x86 BIOS targets."
5570 msgstr ""
5571 "geen Reed-Solomoncodes toepassen bij inbedden van core.img; deze optie is "
5572 "alleen beschikbaar op x86 BIOS-doelen"
5573
5574 # XXX use semicolon
5575 #: util/grub-install.c:293
5576 msgid ""
5577 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5578 msgstr ""
5579 "het installatie-apparaat is verwijderbaar; deze optie is alleen beschikbaar "
5580 "op EFI"
5581
5582 #: util/grub-install.c:295
5583 msgid "ID"
5584 msgstr "ID"
5585
5586 #: util/grub-install.c:296
5587 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
5588 msgstr ""
5589 "het ID van de opstartlader; deze optie is alleen beschikbaar op EFI en Macs"
5590
5591 # XXX no period
5592 #: util/grub-install.c:298
5593 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5594 msgstr "deze MAP gebruiken als hoofdmap van EFI-systeempartitie"
5595
5596 # XXX s/MAC/Mac/; no period
5597 #: util/grub-install.c:300
5598 msgid "use DIR for PPC MAC install."
5599 msgstr "deze MAP gebruiken voor PPC Mac-installatie"
5600
5601 #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
5602 msgid "use FILE as font for label"
5603 msgstr "dit BESTAND gebruiken als lettertype voor label"
5604
5605 #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
5606 msgid "use COLOR for label"
5607 msgstr "KLEUR gebruiken voor label"
5608
5609 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
5610 msgid "use COLOR for label background"
5611 msgstr "KLEUR gebruiken voor label-achtergrond"
5612
5613 #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
5614 msgid "use STRING as product version"
5615 msgstr "TEKENREEKS gebruiken voor productversie"
5616
5617 #: util/grub-install.c:361
5618 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5619 msgstr "[OPTIE] [INSTALLATIE-APPARAAT]"
5620
5621 #: util/grub-install.c:362
5622 msgid "Install GRUB on your drive."
5623 msgstr "GRUB installeren op uw schijf."
5624
5625 #: util/grub-install.c:363
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
5629 "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
5630 "into the boot sector."
5631 msgstr ""
5632 "INSTALLATIE-APPARAAT dient de naam van een systeemapparaat te zijn.\n"
5633 "%s kopieert GRUB-images naar %s. Op sommige platformen\n"
5634 "installeert het ook GRUB in de opstartsector.\\n"
5635
5636 #: util/grub-install.c:668
5637 #, c-format
5638 msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
5639 msgstr ""
5640 "schijf %s is meerdere keren gedefinieerd in apparaattoewijzingstabel %s"
5641
5642 #: util/grub-install.c:874
5643 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5644 msgstr "Kan uw platform niet achterhalen. Gebruik optie '--target'."
5645
5646 #: util/grub-install.c:887
5647 #, c-format
5648 msgid "Installing for %s platform.\n"
5649 msgstr "Installeren voor %s-platform.\n"
5650
5651 #: util/grub-install.c:931
5652 msgid "install device isn't specified"
5653 msgstr "geen installatie-apparaat opgegeven"
5654
5655 #: util/grub-install.c:1043
5656 msgid "cannot find EFI directory"
5657 msgstr "kan EFI-map niet vinden"
5658
5659 #: util/grub-install.c:1046 util/grub-install.c:1183 util/grub-install.c:1228
5660 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:273 util/setup.c:316
5661 #, c-format
5662 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
5663 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s (is /dev wel aangekoppeld?)"
5664
5665 #: util/grub-install.c:1055 util/grub-install.c:1191 util/grub-install.c:1244
5666 #: util/grub-install.c:1339 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:316
5667 #, c-format
5668 msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
5669 msgstr "Kan geen GRUB-schijf vinden voor %s. Controleer uw 'device.map'."
5670
5671 #: util/grub-install.c:1073
5672 #, c-format
5673 msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
5674 msgstr "%s ziet er niet uit als een EFI-partitie"
5675
5676 #: util/grub-install.c:1109 util/grub-install.c:1579
5677 msgid "You've found a bug"
5678 msgstr "U hebt een programmafout gevonden."
5679
5680 #: util/grub-install.c:1205
5681 #, c-format
5682 msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
5683 msgstr "bestandssysteem op %s is noch HFS noch HFS+"
5684
5685 # XXX start with capital?
5686 #: util/grub-install.c:1273
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
5690 "file `%s'"
5691 msgstr ""
5692 "Poging tot installeren op een versleutelde schijf zonder dat 'cryptodisk' "
5693 "ingeschakeld is. Zet '%s' in bestand '%s'."
5694
5695 #: util/grub-install.c:1384 util/grub-install.c:1733 util/grub-install.c:1833
5696 #, c-format
5697 msgid "Can't create file: %s"
5698 msgstr "Kan geen bestand aanmaken: %s"
5699
5700 #: util/grub-install.c:1461
5701 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
5702 msgstr ""
5703 "Er zijn geen hints beschikbaar voor uw platform. Verwacht gereduceerde "
5704 "prestaties."
5705
5706 #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
5707 #. a command would be executed but due to an option was skipped.
5708 #: util/grub-install.c:1663
5709 msgid "NOT RUNNING: "
5710 msgstr "DRAAIT NIET: "
5711
5712 #: util/grub-install.c:1767
5713 msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
5714 msgstr "de gekozen partitie is geen PReP-partitie"
5715
5716 #: util/grub-install.c:1772
5717 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
5718 msgstr "het kopiëren van GRUB naar de PReP-partitie is mislukt"
5719
5720 #: util/grub-install.c:1777
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5724 "to clear it: `%s'"
5725 msgstr ""
5726 "De PReP-partitie is niet leeg. Als u zeker weet dat u deze wilt gebruiken, "
5727 "wis deze dan met 'dd': '%s'"
5728
5729 #: util/grub-install.c:1870
5730 msgid "EFI bootloader id isn't specified."
5731 msgstr "Geen EFI-opstartlader-ID opgegeven."
5732
5733 #: util/grub-install.c:1899
5734 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5735 msgstr "WAARSCHUWING: er werd geen platformspecifieke installatie uitgevoerd"
5736
5737 #: util/grub-install.c:1906
5738 msgid "Installation finished. No error reported."
5739 msgstr "Installatie is afgerond. Er werden geen fouten gerapporteerd."
5740
5741 #: util/grub-macbless.c:101
5742 msgid "bless for x86-based macs"
5743 msgstr "zegenen voor Macs die x86 gebruiken"
5744
5745 #: util/grub-macbless.c:103
5746 msgid "bless for ppc-based macs"
5747 msgstr "zegenen voor Macs die PPC gebruiken"
5748
5749 #: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:775
5750 msgid "No path or device is specified.\n"
5751 msgstr "Geen pad of apparaat gegeven.\n"
5752
5753 #: util/grub-macbless.c:157
5754 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
5755 msgstr "--ppc PAD | --x86 BESTAND"
5756
5757 #: util/grub-macbless.c:158
5758 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
5759 msgstr "een HFS of HFS+ \"zegenen\" zoals op een Mac"
5760
5761 #: util/grub-menulst2cfg.c:44
5762 #, c-format
5763 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
5764 msgstr "Gebruik: %s [INVOERBESTAND [UITVOERBESTAND]]\n"
5765
5766 #: util/grub-mkfont.c:157
5767 #, c-format
5768 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
5769 msgstr "Freetype-fout %d bij laden van glyph 0x%x voor U+0x%x%s"
5770
5771 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
5772 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
5773 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
5774 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
5775 #. rightmost is the initial.
5776 #: util/grub-mkfont.c:165
5777 msgid " (medial)"
5778 msgstr " (centrum)"
5779
5780 #: util/grub-mkfont.c:166
5781 msgid " (leftmost)"
5782 msgstr " (uiterst links)"
5783
5784 #: util/grub-mkfont.c:167
5785 msgid " (rightmost)"
5786 msgstr " (uiterst rechts)"
5787
5788 #: util/grub-mkfont.c:481
5789 #, c-format
5790 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
5791 msgstr "Vervanging valt buiten bereik (%d, %d)\n"
5792
5793 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
5794 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
5795 #. SUBSTITUITION". "
5796 #: util/grub-mkfont.c:506
5797 #, c-format
5798 msgid "Out of range lookup: %d\n"
5799 msgstr "Het gezochte valt buiten bereik: %d\n"
5800
5801 #: util/grub-mkfont.c:514
5802 #, c-format
5803 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
5804 msgstr "Niet-ondersteund vervangingstype: %d\n"
5805
5806 #: util/grub-mkfont.c:550
5807 #, c-format
5808 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
5809 msgstr "Niet-ondersteunde vervangingsspecificatie: %d\n"
5810
5811 #: util/grub-mkfont.c:582
5812 #, c-format
5813 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
5814 msgstr "Niet-ondersteunde dekkingsspecificatie: %d\n"
5815
5816 #: util/grub-mkfont.c:622
5817 #, c-format
5818 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
5819 msgstr "WAARSCHUWING: niet-ondersteunde lettertypefunctieparameters: %x\n"
5820
5821 #: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48
5822 #: util/grub-kbdcomp.in:29
5823 msgid "save output in FILE [required]"
5824 msgstr "uitvoer opslaan in BESTAND [vereist]"
5825
5826 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
5827 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
5828 #. Rarely used.
5829 #: util/grub-mkfont.c:942
5830 msgid "select face index"
5831 msgstr "index van sublettertype"
5832
5833 #: util/grub-mkfont.c:943
5834 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
5835 msgstr "VAN-TOT[,VAN-TOT]"
5836
5837 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
5838 #: util/grub-mkfont.c:945
5839 msgid "set font range"
5840 msgstr "lettertypebereik instellen"
5841
5842 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
5843 #. like "Bold".
5844 #: util/grub-mkfont.c:949
5845 msgid "set font family name"
5846 msgstr "naam van lettertypefamilie instellen"
5847
5848 #: util/grub-mkfont.c:950
5849 msgid "SIZE"
5850 msgstr "GROOTTE"
5851
5852 #: util/grub-mkfont.c:950
5853 msgid "set font size"
5854 msgstr "grootte van lettertype instellen"
5855
5856 #: util/grub-mkfont.c:951
5857 msgid "set font descent"
5858 msgstr "staarten van lettertype instellen"
5859
5860 #: util/grub-mkfont.c:952
5861 msgid "set font ascent"
5862 msgstr "stokken van lettertype instellen"
5863
5864 #: util/grub-mkfont.c:953
5865 msgid "convert to bold font"
5866 msgstr "lettertype omzetten naar vet"
5867
5868 #: util/grub-mkfont.c:954
5869 msgid "force autohint"
5870 msgstr "autohinting afdwingen"
5871
5872 #: util/grub-mkfont.c:955
5873 msgid "disable hinting"
5874 msgstr "hinting uitschakelen"
5875
5876 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
5877 #. some sizes. This option forces rerendering even if
5878 #. pre-rendered bitmap is available.
5879 #.
5880 #: util/grub-mkfont.c:961
5881 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
5882 msgstr "voorgebakken bitkaarten negeren"
5883
5884 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
5885 #: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075
5886 msgid "invalid font range"
5887 msgstr "ongeldig lettertypebereik"
5888
5889 #: util/grub-mkfont.c:1151
5890 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
5891 msgstr "[OPTIES] LETTERTYPEBESTANDEN"
5892
5893 #: util/grub-mkfont.c:1152
5894 msgid "Convert common font file formats into PF2"
5895 msgstr "Gewone indelingen van lettertypebestanden omzetten naar PF2"
5896
5897 #: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:479
5898 #: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70
5899 msgid "output file must be specified"
5900 msgstr "er moet een uitvoerbestand gegeven worden"
5901
5902 #: util/grub-mkfont.c:1185
5903 msgid "FT_Init_FreeType fails"
5904 msgstr "FT_Init_FreeType() is mislukt"
5905
5906 #: util/grub-mkfont.c:1199
5907 #, c-format
5908 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
5909 msgstr "kan bestand %s niet openen, index %d: fout %d"
5910
5911 #: util/grub-mkfont.c:1229
5912 #, c-format
5913 msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
5914 msgstr "kan lettertypegrootte %dx%d niet instellen: Freetype-fout %d: %s"
5915
5916 #: util/grub-mkimage.c:67
5917 msgid "set prefix directory"
5918 msgstr "de voorvoegmap instellen"
5919
5920 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
5921 #. "embed" is a verb (command description). "
5922 #: util/grub-mkimage.c:71
5923 msgid ""
5924 "embed FILE as a memdisk image\n"
5925 "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
5926 "previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
5927 msgstr ""
5928 "BESTAND inbedden als een geheugenschijf-image;\n"
5929 "dit impliceert '-p (geheugenschijf)/boot/grub' en overstijgt een eerder "
5930 "gegeven\n"
5931 "voorvoegsel, maar het voorvoegsel zelf kan gewijzigd worden door latere "
5932 "opties"
5933
5934 #: util/grub-mkimage.c:75
5935 msgid "embed FILE as an early config"
5936 msgstr "BESTAND inbedden als een vroege configuratie"
5937
5938 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
5939 #: util/grub-mkimage.c:79
5940 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
5941 msgstr "een 'NOTE'-segment toevoegen voor CHRP IEEE1275"
5942
5943 #: util/grub-mkimage.c:80
5944 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
5945 msgstr ""
5946 "een gegenereerde image uitvoeren naar BESTAND [standaard is "
5947 "standaarduitvoer]"
5948
5949 #: util/grub-mkimage.c:81
5950 msgid "FORMAT"
5951 msgstr "INDELING"
5952
5953 #: util/grub-mkimage.c:99 util/grub-mkstandalone.c:62
5954 msgid "generate an image in FORMAT"
5955 msgstr "een image in de gegeven indeling genereren"
5956
5957 #: util/grub-mkimage.c:100 util/grub-mkstandalone.c:63
5958 msgid "available formats:"
5959 msgstr "Beschikbare indelingen zijn:"
5960
5961 #: util/grub-mkimage.c:150 util/grub-mkstandalone.c:96
5962 #, c-format
5963 msgid "unknown target format %s\n"
5964 msgstr "onbekende doelindeling %s\n"
5965
5966 #: util/grub-mkimage.c:233
5967 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
5968 msgstr "[OPTIE...] [MODULES]"
5969
5970 #: util/grub-mkimage.c:234
5971 msgid "Make a bootable image of GRUB."
5972 msgstr "Een opstartbare image maken van GRUB."
5973
5974 #: util/grub-mkimage.c:264 util/grub-mkstandalone.c:309
5975 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
5976 msgstr "Doelindeling is niet gegeven (gebruik optie '-O')."
5977
5978 #: util/grub-mkimage.c:273
5979 msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
5980 msgstr "Voorvoegsel is niet gegeven (gebruik optie '-p')."
5981
5982 #: util/grub-mkimagexx.c:1815
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
5986 "bug?"
5987 msgstr ""
5988 "miscompilatie van '%s': diens startadres is 0x%llx in plaats van 0x%llx: een "
5989 "programmafout in ld.gold?"
5990
5991 #: util/grub-mklayout.c:53
5992 msgid "set input filename. Default is STDIN"
5993 msgstr "invoerbestandsnaam instellen [standaard is standaardinvoer]"
5994
5995 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
5996 #: util/grub-mklayout.c:307
5997 #, c-format
5998 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
5999 msgstr "Onbekende toetsnaam %s\n"
6000
6001 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
6002 #: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
6003 #, c-format
6004 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
6005 msgstr "Onbekende scancode 0x%02x\n"
6006
6007 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
6008 #. key descriptions.
6009 #: util/grub-mklayout.c:438
6010 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
6011 msgstr ""
6012 "FOUT: Geen geldige toetsenbordindeling gevonden. Controleer de invoer.\n"
6013
6014 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
6015 #: util/grub-mklayout.c:478
6016 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
6017 msgstr "Een GRUB-toetsenbordindeling genereren vanuit Linux-console één."
6018
6019 #: util/grub-mknetdir.c:47
6020 msgid "root directory of TFTP server"
6021 msgstr "hoofdmap van TFTP-server"
6022
6023 #: util/grub-mknetdir.c:49
6024 msgid "relative subdirectory on network server"
6025 msgstr "relatieve submap op netwerkserver"
6026
6027 #: util/grub-mknetdir.c:88
6028 msgid ""
6029 "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
6030 "net_directory being TFTP root."
6031 msgstr ""
6032 "Maakt GRUB-netwerkopstart-images in 'netwerkmap/submap/', aannemend dat "
6033 "'netwerkmap' de TFTP-hoofdmap is."
6034
6035 #: util/grub-mknetdir.c:144
6036 #, c-format
6037 msgid "unsupported platform %s"
6038 msgstr "niet-ondersteund platform %s"
6039
6040 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
6041 #: util/grub-mknetdir.c:163
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
6045 msgstr ""
6046 "Een Netboot-map voor %s is aangemaakt. Laat uw DHCP-server naar %s wijzen.\n"
6047
6048 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
6049 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
6050 msgstr "Aantal PBKDF2-iteraties"
6051
6052 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
6053 msgid "Length of generated hash"
6054 msgstr "Lengte van gegenereerde hash"
6055
6056 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
6057 msgid "Length of salt"
6058 msgstr "Lengte van startwaarde ('salt')"
6059
6060 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
6061 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
6062 msgstr "Een PBKDF2-wachtwoord-hash genereren."
6063
6064 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
6065 msgid "failure to read password"
6066 msgstr "lezen van wachtwoord is mislukt"
6067
6068 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
6069 msgid "Reenter password: "
6070 msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in: "
6071
6072 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
6073 msgid "passwords don't match"
6074 msgstr "de wachtwoorden komen niet overeen"
6075
6076 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
6077 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
6078 msgstr "kan geen willekeurige gegevens verkrijgen voor startwaarde ('salt')"
6079
6080 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
6081 #, c-format
6082 msgid "cryptographic error number %d"
6083 msgstr "versleutelingsfout, nummer %d"
6084
6085 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
6086 #, c-format
6087 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
6088 msgstr "de PBKDF2-hash van uw wachtwoord is %s\n"
6089
6090 #: util/grub-mkrelpath.c:67
6091 msgid "No path is specified.\n"
6092 msgstr "Geen pad gegeven.\n"
6093
6094 #: util/grub-mkrelpath.c:78
6095 msgid "PATH"
6096 msgstr "PAD"
6097
6098 #: util/grub-mkrelpath.c:79
6099 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
6100 msgstr "Een bestandsnaam uit het systeem omzetten naar eentje voor GRUB."
6101
6102 #: util/grub-mkrescue.c:100
6103 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
6104 msgstr "ROM-images opslaan in MAP [optioneel]"
6105
6106 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
6107 #: util/grub-mkrescue.c:103
6108 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
6109 msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'xorriso' [optioneel]"
6110
6111 #: util/grub-mkrescue.c:109
6112 msgid "use STRING as product name"
6113 msgstr "TEKENREEKS gebruiken voor productnaam"
6114
6115 #: util/grub-mkrescue.c:111
6116 msgid ""
6117 "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
6118 "pc"
6119 msgstr ""
6120 "SPARC-opstart inschakelen -- schakelt HFS+, APM, ARCS en opstarten als "
6121 "schijf-image voor i386-pc uit"
6122
6123 #: util/grub-mkrescue.c:112
6124 msgid ""
6125 "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
6126 "sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
6127 msgstr ""
6128 "ARCS-opstart inschakelen (big-endian MIPS-machines, meest SGI) -- schakelt "
6129 "HFS+, APM, sparc64 en opstarten als schijf-image voor i386-pc uit"
6130
6131 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
6132 #: util/grub-mkrescue.c:125
6133 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
6134 msgstr ""
6135 "Een opstartbare GRUB-image maken voor CD-rom, USB-stick, harde schijf, en "
6136 "floppy."
6137
6138 #: util/grub-mkrescue.c:130
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
6142 "this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
6143 "directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
6144 msgstr ""
6145 "Genereert een opstartbare image voor CD of USB of floppy.\n"
6146 "Argumenten die geen opties van dit programma zijn worden doorgegeven aan\n"
6147 "'xorriso'; het zijn bronbestanden, bronmappen, of opties van 'mkisofs'\n"
6148 "(zoals getoond door de uitvoer van '%s')."
6149
6150 #: util/grub-mkrescue.c:134
6151 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
6152 msgstr ""
6153 "Optie '--' schakelt over naar de standaard opdrachtenmodus van 'xorriso'."
6154
6155 #: util/grub-mkrescue.c:135
6156 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
6157 msgstr "Stuur hulpvragen over 'xorriso' aan <bug-xorriso@gnu.org>."
6158
6159 #: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114
6160 msgid "[OPTION] SOURCE..."
6161 msgstr "[OPTIE] BRON..."
6162
6163 #: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:578
6164 #, c-format
6165 msgid "enabling %s support ..."
6166 msgstr "inschakelen van ondersteuning voor %s..."
6167
6168 #: util/grub-mkrescue.c:613
6169 msgid ""
6170 "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
6171 "disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
6172 msgstr ""
6173 "Uw 'xorriso' ondersteunt '--grub2-boot-info' niet. Sommige functies zijn "
6174 "uitgeschakeld. Gebruik xorriso-1.2.9 of nieuwer."
6175
6176 #: util/grub-mkrescue.c:640
6177 msgid ""
6178 "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
6179 "big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
6180 msgstr ""
6181 "Uw 'xorriso' ondersteunt '--grub2-boot-info' niet. Uw core-image is te "
6182 "groot. Opstarten als schijf is uitgeschakeld. Gebruik xorriso-1.2.9 of "
6183 "nieuwer."
6184
6185 #: util/grub-mkstandalone.c:115
6186 msgid ""
6187 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
6188 msgstr ""
6189 "Een complete image (inclusief alle modules) genereren in de gekozen indeling."
6190
6191 # XXX lowercase "e.g.", plus period
6192 #: util/grub-mkstandalone.c:115
6193 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
6194 msgstr ""
6195 "Entpunt-syntax (bijvoorbeeld '/boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg') wordt "
6196 "geaccepteerd."
6197
6198 # XXX transform to IMAGE...
6199 #: util/grub-mount.c:552
6200 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
6201 msgstr "IMAGE... AANKOPPELINGSPUNT"
6202
6203 #: util/grub-mount.c:575
6204 msgid "need an image and mountpoint"
6205 msgstr "een image en een aankoppelingspunt zijn vereist"
6206
6207 #: util/grub-probe.c:683
6208 msgid "given argument is a system device, not a path"
6209 msgstr "gegeven argument is een systeemapparaat, niet een pad"
6210
6211 #: util/grub-probe.c:688
6212 msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
6213 msgstr "items in uitvoer scheiden met ASCII NUL-tekens"
6214
6215 #: util/grub-probe.c:706
6216 #, c-format
6217 msgid "[default=%s]"
6218 msgstr "[standaard %s]"
6219
6220 #: util/grub-probe.c:708
6221 msgid "print TARGET"
6222 msgstr "DOEL printen"
6223
6224 #: util/grub-probe.c:709
6225 msgid "available targets:"
6226 msgstr "beschikbare doelen zijn:"
6227
6228 #: util/grub-probe.c:791
6229 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
6230 msgstr "[OPTIE...] [PAD|APPARAAT]"
6231
6232 #: util/grub-probe.c:792
6233 msgid ""
6234 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
6235 "given)."
6236 msgstr ""
6237 "Zoekt naar apparaatinformatie voor een gegeven pad (of apparaat met optie '-"
6238 "d')."
6239
6240 # XXX no period
6241 #: util/grub-render-label.c:60
6242 msgid "read text from FILE."
6243 msgstr "tekst lezen uit BESTAND"
6244
6245 #: util/grub-render-label.c:62
6246 msgid "use COLOR for text"
6247 msgstr "KLEUR gebruiken voor tekst"
6248
6249 #: util/grub-render-label.c:64
6250 msgid "use COLOR for background"
6251 msgstr "KLEUR gebruiken voor achtergrond"
6252
6253 #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
6254 #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
6255 #. "render" doesn't translate directly.
6256 #: util/grub-render-label.c:69
6257 msgid "set the label to render"
6258 msgstr "het te gebruiken label"
6259
6260 #: util/grub-render-label.c:73
6261 msgid "use FILE as font (PF2)."
6262 msgstr "dit BESTAND gebruiken als lettertype (PF2)"
6263
6264 #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
6265 #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
6266 #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
6267 #. "render" doesn't translate directly.
6268 #: util/grub-render-label.c:136
6269 msgid "Render Apple .disk_label."
6270 msgstr "Een Apple .disk_label weergeven."
6271
6272 #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
6273 msgid "Missing arguments\n"
6274 msgstr "Ontbrekende argumenten\n"
6275
6276 #: util/grub-script-check.c:87
6277 msgid "[PATH]"
6278 msgstr "[PAD]"
6279
6280 #: util/grub-script-check.c:88
6281 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
6282 msgstr "Controleert een GRUB-scriptconfiguratiebestand op syntaxfouten."
6283
6284 #: util/grub-script-check.c:207
6285 #, c-format
6286 msgid "Syntax error at line %u\n"
6287 msgstr "Syntaxfout in regelnummer %u\n"
6288
6289 #: util/grub-script-check.c:212
6290 #, c-format
6291 msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
6292 msgstr "Script '%s' bevat geen opdrachten en zal dus niets doen\n"
6293
6294 #: util/grub-setup.c:79
6295 #, c-format
6296 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
6297 msgstr "BESTAND als opstart-image gebruiken [standaard %s]"
6298
6299 #: util/grub-setup.c:81
6300 #, c-format
6301 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
6302 msgstr "BESTAND als core-image gebruiken [standaard %s]"
6303
6304 #: util/grub-setup.c:210
6305 msgid "No device is specified.\n"
6306 msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n"
6307
6308 #: util/grub-setup.c:224
6309 msgid ""
6310 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
6311 "\n"
6312 "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
6313 msgstr ""
6314 "Images instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n"
6315 "\n"
6316 "Dit programma gebruikt u normaliter niet direct. Gebruik 'grub-install'."
6317
6318 #: util/grub-setup.c:228
6319 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
6320 msgstr ""
6321 "APPARAAT moet een besturingssyssteemnaam hebben (bijvoorbeeld /dev/sda)."
6322
6323 #: util/grub-setup.c:297
6324 #, c-format
6325 msgid "Invalid device `%s'.\n"
6326 msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n"
6327
6328 #: util/grub-syslinux2cfg.c:64
6329 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
6330 msgstr "hoofdmap tijdens draaien [standaard=/]."
6331
6332 # XXX *at* runtime; single space; no period
6333 #: util/grub-syslinux2cfg.c:69
6334 msgid ""
6335 "current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
6336 "parent directory of input file]."
6337 msgstr ""
6338 "huidige map van syslinux tijdens draaien [standaard is de oudermap van het "
6339 "invoerbestand]"
6340
6341 #: util/grub-syslinux2cfg.c:74
6342 msgid "write output to FILE [default=stdout]."
6343 msgstr "uitvoer schrijven naar BESTAND [standaard is standaarduitvoer]"
6344
6345 #: util/grub-syslinux2cfg.c:148
6346 msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
6347 msgstr "Een syslinux-configuratiebestand omzetten naar eentje voor GRUB."
6348
6349 #: util/mkimage.c:604 util/mkimage.c:633 util/mkimage.c:650
6350 msgid "cannot compress the kernel image"
6351 msgstr "de kernel-image kan niet worden gecomprimeerd"
6352
6353 #: util/mkimage.c:682 util/mkimage.c:974
6354 #, c-format
6355 msgid "unknown compression %d"
6356 msgstr "onbekende compressie %d"
6357
6358 #: util/mkimage.c:985
6359 msgid "Decompressor is too big"
6360 msgstr "Decompressor is te groot"
6361
6362 #: util/mkimage.c:1030
6363 #, c-format
6364 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
6365 msgstr "de core-image is te groot (0x%x > 0x%x)"
6366
6367 #: util/mkimage.c:1037
6368 #, c-format
6369 msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
6370 msgstr "de kernel-image is te groot (0x%x > 0x%x)"
6371
6372 #: util/mkimage.c:1116 util/mkimage.c:1397
6373 #, c-format
6374 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
6375 msgstr "de grootte van diskboot.img moet %u bytes zijn"
6376
6377 #: util/mkimage.c:1467
6378 msgid ""
6379 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
6380 msgstr ""
6381 "fwstart.img is niet de bekend-goede versie; doorgaan is op eigen risico"
6382
6383 #: util/mkimage.c:1471 util/mkimage.c:1497
6384 msgid "firmware image is too big"
6385 msgstr "de firmware-image is te groot"
6386
6387 #: util/resolve.c:93
6388 #, c-format
6389 msgid "invalid line format: %s"
6390 msgstr "ongeldige regelopmaak: %s"
6391
6392 #: util/setup.c:160
6393 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
6394 msgstr "de eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd"
6395
6396 #: util/setup.c:170
6397 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
6398 msgstr "niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand"
6399
6400 #: util/setup.c:192
6401 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
6402 msgstr "de sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd"
6403
6404 #: util/setup.c:277
6405 #, c-format
6406 msgid "the size of `%s' is not %u"
6407 msgstr "de grootte van '%s' is niet %u"
6408
6409 #: util/setup.c:289
6410 #, c-format
6411 msgid "the size of `%s' is too small"
6412 msgstr "de grootte van '%s' is te klein"
6413
6414 #: util/setup.c:425
6415 msgid ""
6416 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
6417 "partition label and filesystem. This is not supported yet."
6418 msgstr ""
6419 "Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels of "
6420 "met zowel partitielabel als een bestandssysteem. Dit wordt nog niet "
6421 "ondersteund."
6422
6423 #: util/setup.c:438
6424 #, c-format
6425 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
6426 msgstr ""
6427 "bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet "
6428 "worden uitgevoerd"
6429
6430 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
6431 #: util/setup.c:442
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
6435 "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6436 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6437 "disables this check, use at your own risk)"
6438 msgstr ""
6439 "%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen "
6440 "ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB "
6441 "daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als "
6442 "waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-"
6443 "probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)"
6444
6445 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
6446 #: util/setup.c:455
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
6450 "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6451 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6452 "disables this check, use at your own risk)"
6453 msgstr ""
6454 "%s blijkt een %s-partitietabel te bevatten waarvan bekend is dat er geen "
6455 "ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB "
6456 "daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als "
6457 "waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-"
6458 "probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)"
6459
6460 #: util/setup.c:462
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
6464 "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6465 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6466 "disables this check, use at your own risk)"
6467 msgstr ""
6468 "%s blijkt een %s-partitietabel én een LDM te bevatten; dit is geen veilige "
6469 "combinatie. Installeren van GRUB daarin kan VERNIELING VAN HET "
6470 "BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als waardevolle gegevens overschreven "
6471 "worden door 'grub-setup'. (Optie '--skip-fs-probe' schakelt deze controle "
6472 "uit, op uw eigen risico.)"
6473
6474 #: util/setup.c:475
6475 msgid ""
6476 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
6477 "is a BAD idea."
6478 msgstr ""
6479 "Poging om GRUB op een schijf zonder partities te installeren, of op een "
6480 "partitie. Dit is een SLECHT idee."
6481
6482 #: util/setup.c:480
6483 msgid ""
6484 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
6485 "is not supported yet."
6486 msgstr ""
6487 "Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels. "
6488 "Dit wordt nog niet ondersteund."
6489
6490 #: util/setup.c:486
6491 #, c-format
6492 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
6493 msgstr "Partitiestijl '%s' kent geen inbedding"
6494
6495 #: util/setup.c:493
6496 #, c-format
6497 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
6498 msgstr "Bestandssysteem '%s' kent geen inbedding"
6499
6500 #: util/setup.c:522
6501 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
6502 msgstr ""
6503 "Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein; core.img zal er niet in passen."
6504
6505 #: util/setup.c:544 util/setup.c:660 util/setup.c:764
6506 msgid "no terminator in the core image"
6507 msgstr "de core-image bevat geen eindteken"
6508
6509 #: util/setup.c:577
6510 msgid "core.img version mismatch"
6511 msgstr "Versie van core.img komt niet overeen"
6512
6513 #: util/setup.c:610
6514 msgid ""
6515 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
6516 msgstr ""
6517 "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij RAID- en LVM-"
6518 "installatie"
6519
6520 #: util/setup.c:617
6521 #, c-format
6522 msgid "can't determine filesystem on %s"
6523 msgstr "kan bestandssysteem op %s niet achterhalen"
6524
6525 #: util/setup.c:620
6526 #, c-format
6527 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
6528 msgstr "bestandssysteem '%s' ondersteunt geen bloklijsten"
6529
6530 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
6531 #. but MBR on another.
6532 #: util/setup.c:629
6533 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
6534 msgstr ""
6535 "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij installatie over "
6536 "meerdere schijven"
6537
6538 #: util/setup.c:635
6539 msgid ""
6540 "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
6541 "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
6542 "discouraged."
6543 msgstr ""
6544 "Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden "
6545 "geïnstalleerd met bloklijsten. Bloklijsten zijn echter ONBETROUWBAAR en het "
6546 "gebruik ervan wordt ontraden."
6547
6548 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
6549 #: util/setup.c:640
6550 msgid "will not proceed with blocklists"
6551 msgstr "zal niet verder gaan met bloklijsten"
6552
6553 #: util/setup.c:737 util/setup.c:757
6554 msgid "blocklists are invalid"
6555 msgstr "bloklijsten zijn ongeldig"
6556
6557 #: util/setup.c:767
6558 msgid "blocklists are incomplete"
6559 msgstr "bloklijsten zijn incompleet"
6560
6561 #: util/grub-kbdcomp.in:24
6562 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
6563 msgstr "Gebruik: %s -o UITVOERBESTAND CKBMAP-ARGUMENTEN...\\n"
6564
6565 #: util/grub-kbdcomp.in:25
6566 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
6567 msgstr "Een GRUB-toetsenbordindelingsbestand maken."
6568
6569 #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:49
6570 #: util/grub-set-default.in:51
6571 msgid "print this message and exit"
6572 msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
6573
6574 #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:50
6575 #: util/grub-set-default.in:52
6576 msgid "print the version information and exit"
6577 msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
6578
6579 #: util/grub-kbdcomp.in:31
6580 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
6581 msgstr ""
6582 "%s genereert een toetsenbordindeling voor GRUB met behulp van 'ckbcomp'\\n"
6583
6584 #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:60
6585 #: util/grub-set-default.in:58
6586 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
6587 msgstr ""
6588 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-grub@gnu.org>;\n"
6589 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
6590
6591 #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:68
6592 #: util/grub-set-default.in:66
6593 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
6594 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
6595
6596 #: util/grub-mkconfig.in:57
6597 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
6598 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\\n"
6599
6600 # XXX add period?
6601 #: util/grub-mkconfig.in:58
6602 msgid "Generate a grub config file"
6603 msgstr "Een GRUB-configuratiebestand aanmaken."
6604
6605 #: util/grub-mkconfig.in:60
6606 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
6607 msgstr ""
6608 "gegenereerd configuratiebestand uitvoeren naar BESTAND [standaard is "
6609 "standaarduitvoer]"
6610
6611 #: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:100 util/grub-set-default.in:98
6612 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
6613 msgstr "Onbekende optie '%s'\\n"
6614
6615 #: util/grub-mkconfig.in:121
6616 msgid "%s: You must run this as root\\n"
6617 msgstr "%s: U moet dit uitvoeren als root\\n"
6618
6619 #: util/grub-mkconfig.in:130
6620 msgid "%s: Not found.\\n"
6621 msgstr "%s: Niet gevonden.\\n"
6622
6623 #: util/grub-mkconfig.in:238
6624 msgid "Generating grub configuration file ..."
6625 msgstr "Aanmaken van GRUB-configuratiebestand..."
6626
6627 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
6628 #: util/grub-mkconfig.in:271
6629 msgid ""
6630 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
6631 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
6632 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
6633 "%s file attached."
6634 msgstr ""
6635 "Er zijn syntaxfouten gevonden in het aangemaakte GRUB-configuratiebestand.\n"
6636 "Verzeker u ervan dat er geen fouten zitten in het bestand /etc/default/grub\n"
6637 "noch in de bestanden in /etc/grub.d/. Rapporteer anders een fout, met het\n"
6638 "bestand %s als bijlage."
6639
6640 #: util/grub-mkconfig.in:283
6641 msgid "done"
6642 msgstr "voltooid"
6643
6644 #: util/grub-mkconfig_lib.in:47
6645 msgid "Warning:"
6646 msgstr "Waarschuwing:"
6647
6648 #: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47
6649 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
6650 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] MENU-ITEM\\n"
6651
6652 #: util/grub-reboot.in:48
6653 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
6654 msgstr ""
6655 "Het standaardmenu-item voor GRUB instellen, alleen voor de volgende start."
6656
6657 #: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53
6658 msgid ""
6659 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
6660 msgstr "GRUB-images zoeken onder MAP/%s in plaats van de map %s"
6661
6662 # XXX why such overlong lines? wrap at before eighty colums?
6663 #: util/grub-reboot.in:54
6664 msgid ""
6665 "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
6666 "note that menu items in\n"
6667 "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
6668 "the\n"
6669 "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
6670 "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
6671 "including > may need escaping. More information about this is available\n"
6672 "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
6673 msgstr ""
6674 "MENU-ITEM is het nummer, de titel, of het ID van een menu-item.\n"
6675 "Voor items in submenu's of subsubmenu's dient eerst de submenu-component\n"
6676 "en dan de item-component vermeld te worden. De titels dienen gescheiden\n"
6677 "te worden met een groterdan-teken (>) zonder extra spaties. Afhankelijk\n"
6678 "van uw shell dienen sommige tekens (waaronder >) aangehaald te worden.\n"
6679 "Meer informatie hierover vindt u in de Grub-handleiding, in de sectie\n"
6680 "over het 'default'-commando. "
6681
6682 #: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104
6683 msgid "More than one menu entry?"
6684 msgstr "Meer dan één menu-item?"
6685
6686 #: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114
6687 msgid "Menu entry not specified."
6688 msgstr "Geen menu-item gegeven."
6689
6690 #: util/grub-set-default.in:48
6691 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
6692 msgstr "Het standaardmenu-item voor GRUB instellen."
6693
6694 #: util/grub-set-default.in:49
6695 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
6696 msgstr ""
6697 "Dit vereist het instellen van GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
6698
6699 #: util/grub-set-default.in:56
6700 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
6701 msgstr "MENU-ITEM is het nummer, de titel, of het ID van een menu-item."
6702
6703 #: util/grub.d/00_header.in:141
6704 msgid ""
6705 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
6706 "parameters will be used."
6707 msgstr ""
6708 "Een seriële terminal werd verzocht maar GRUB_SERIAL_COMMAND is niet "
6709 "gegeven. Standaard parameters worden gebruikt."
6710
6711 #: util/grub.d/00_header.in:232
6712 msgid "Found theme: %s\\n"
6713 msgstr "Gevonden thema: %s\\n"
6714
6715 #: util/grub.d/00_header.in:268
6716 msgid "Found background: %s\\n"
6717 msgstr "Gevonden achtergrond: %s\\n"
6718
6719 #: util/grub.d/00_header.in:273
6720 msgid "Unsupported image format"
6721 msgstr "Niet-ondersteunde image-indeling"
6722
6723 #: util/grub.d/00_header.in:292
6724 msgid ""
6725 "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
6726 "no longer supported."
6727 msgstr ""
6728 "Het instellen van GRUB_TIMEOUT ongelijk aan nul terwijl GRUB_HIDDEN_TIMEOUT "
6729 "ingesteld is, wordt niet langer ondersteund."
6730
6731 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
6732 msgid "Found GNU Mach: %s"
6733 msgstr "GNU Mach gevonden: %s"
6734
6735 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
6736 msgid "Found Hurd module: %s"
6737 msgstr "Hurd-module gevonden: %s"
6738
6739 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
6740 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
6741 msgstr ""
6742 "Enige Hurd-dingen zijn gevonden, maar niet genoeg om te kunnen starten."
6743
6744 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
6745 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
6746 msgstr "%s, met Hurd %s (herstelmodus)"
6747
6748 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
6749 msgid "%s, with Hurd %s"
6750 msgstr "%s, met Hurd %s"
6751
6752 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
6753 #: util/grub.d/10_linux.in:93 util/grub.d/10_netbsd.in:113
6754 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:101 util/grub.d/30_os-prober.in:278
6755 msgid ""
6756 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
6757 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
6758 msgstr ""
6759 "Gebruik niet de oude titel '%s' voor GRUB_DEFAULT; gebruik of '%s' (voor "
6760 "versies vóór 2.00) of '%s' (voor 2.00 of later)."
6761
6762 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
6763 msgid "Loading GNU Mach ..."
6764 msgstr "Laden van GNU Mach..."
6765
6766 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
6767 msgid "Loading the Hurd ..."
6768 msgstr "Laden van de Hurd..."
6769
6770 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
6771 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:225
6772 #: util/grub.d/10_linux.in:237 util/grub.d/10_netbsd.in:168
6773 #: util/grub.d/30_os-prober.in:254
6774 msgid "Advanced options for %s"
6775 msgstr "Geavanceerde opties voor %s"
6776
6777 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
6778 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
6779 msgstr "Laden van kernel van Illumos..."
6780
6781 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
6782 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
6783 msgstr "%s, met kFreeBSD %s (herstelmodus)"
6784
6785 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
6786 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
6787 msgstr "%s, met kFreeBSD %s"
6788
6789 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
6790 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
6791 msgstr "Laden van kernel van FreeBSD %s..."
6792
6793 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164
6794 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
6795 msgstr "Kernel van FreeBSD gevonden: %s\\n"
6796
6797 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213
6798 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
6799 msgstr "Map voor kernelmodules gevonden: %s\\n"
6800
6801 #: util/grub.d/10_linux.in:85
6802 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
6803 msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)"
6804
6805 #: util/grub.d/10_linux.in:87
6806 msgid "%s, with Linux %s"
6807 msgstr "%s, met Linux %s"
6808
6809 #: util/grub.d/10_linux.in:131 util/grub.d/20_linux_xen.in:117
6810 msgid "Loading Linux %s ..."
6811 msgstr "Laden van Linux %s..."
6812
6813 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
6814 #: util/grub.d/10_linux.in:138 util/grub.d/20_linux_xen.in:131
6815 msgid "Loading initial ramdisk ..."
6816 msgstr "Laden van initiële RAM-schijf..."
6817
6818 #: util/grub.d/10_linux.in:183 util/grub.d/20_linux_xen.in:211
6819 msgid "Found linux image: %s\\n"
6820 msgstr "Linux-image gevonden: %s\\n"
6821
6822 #: util/grub.d/10_linux.in:220 util/grub.d/20_linux_xen.in:234
6823 msgid "Found initrd image: %s\\n"
6824 msgstr "Initiële RAM-schijf-image gevonden: %s\\n"
6825
6826 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
6827 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
6828 msgstr "%s, met kernel %s (via %s, herstelmodus)"
6829
6830 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
6831 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
6832 msgstr "%s, met kernel %s (via %s)"
6833
6834 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
6835 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
6836 msgstr "Kernel van NetBSD gevonden: %s\\n"
6837
6838 #: util/grub.d/10_windows.in:70
6839 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
6840 msgstr "Windows Vista/7 (lader)"
6841
6842 #: util/grub.d/10_windows.in:74
6843 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
6844 msgstr "Windows NT/2000/XP (lader)"
6845
6846 #: util/grub.d/10_windows.in:85
6847 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
6848 msgstr "%s gevonden op %s (%s)\\n"
6849
6850 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
6851 #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47
6852 msgid "(32-bit)"
6853 msgstr "(32-bits)"
6854
6855 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
6856 #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50
6857 msgid "(64-bit)"
6858 msgstr "(64-bits)"
6859
6860 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
6861 #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53
6862 #: util/grub.d/30_os-prober.in:149 util/grub.d/30_os-prober.in:181
6863 #: util/grub.d/30_os-prober.in:222 util/grub.d/30_os-prober.in:294
6864 msgid "(on %s)"
6865 msgstr "(op %s)"
6866
6867 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:93
6868 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
6869 msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s (herstelmodus)"
6870
6871 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:95
6872 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
6873 msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s"
6874
6875 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105
6876 msgid "%s, with Xen hypervisor"
6877 msgstr "%s, met Xen-hypervisor"
6878
6879 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:116
6880 msgid "Loading Xen %s ..."
6881 msgstr "Laden van Xen %s..."
6882
6883 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:207 util/grub.d/20_linux_xen.in:251
6884 msgid "Xen hypervisor, version %s"
6885 msgstr "Xen-hypervisor, versie %s"
6886
6887 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
6888 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:250
6889 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
6890 msgstr "Geavanceerde opties voor %s (met Xen-hypervisor)"
6891
6892 #: util/grub.d/30_os-prober.in:144
6893 msgid "Found %s on %s\\n"
6894 msgstr "%s gevonden op %s\\n"
6895
6896 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
6897 #: util/grub.d/30_os-prober.in:332
6898 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
6899 msgstr "%s wordt nog niet ondersteund door 'grub-mkconfig'.\\n"
6900
6901 #~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
6902 #~ msgstr "Niet-ondersteunde vervangingsvlag: 0x%x\n"
6903
6904 #~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
6905 #~ msgstr "Onbekende 'gsub'-lettertypefunctie 0x%x (%s)\n"
6906
6907 #~ msgid "assume isolinux."
6908 #~ msgstr "isolinux aannemen"
6909
6910 #~ msgid "assume pxelinux."
6911 #~ msgstr "pxelinux aannemen"
6912
6913 #~ msgid "assume syslinux."
6914 #~ msgstr "syslinux aannemen"
6915
6916 #~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus"
6917 #~ msgstr "%s is noch 'hfs' noch 'hfsplus'"
6918
6919 #~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform."
6920 #~ msgstr "Kopieert GRUB-images naar netwerkmap/submap/doelcpu-platform."
6921
6922 #~ msgid ""
6923 #~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
6924 #~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
6925 #~ msgstr ""
6926 #~ "tonen van bestandssysteemmodule, GRUB-schijf, systeemapparaat, "
6927 #~ "partitietabelmodule, abstractiemodule, of UUID van "
6928 #~ "versleutelingscontainer [standaard is 'fs' (bestandssysteem)]"
6929
6930 #~ msgid "use DIR as root directory [default=/]"
6931 #~ msgstr "MAP gebruiken als hoofdmap [standaard=/]"
6932
6933 #~ msgid "Address range not associated with RAM"
6934 #~ msgstr "Adresbereik waar geen RAM aanwezig is"
6935
6936 #~ msgid "PUBKEY_FILE"
6937 #~ msgstr "PUBLIEKESLEUTELBESTAND"
6938
6939 #~ msgid "grub_memalign is not supported on your system"
6940 #~ msgstr "'grub_memalign' wordt niet ondersteund op uw systeem"
6941
6942 #~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
6943 #~ msgstr "Als BESTANDSNAAM '-' is, wordt de standaardwaarde %s gebruikt."
6944
6945 #~ msgid "save only the ASCII bitmaps"
6946 #~ msgstr "alleen de ASCII-bitkaarten opslaan"
6947
6948 #~ msgid "create width summary file"
6949 #~ msgstr "een breedtesamenvattingsbestand aanmaken"
6950
6951 #~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "Optie '--ascii-bitmaps' accepteert geen bereiken (het gebruikt altijd "
6954 #~ "ASCII)."
6955
6956 #~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
6957 #~ msgstr ""
6958 #~ "WAARSCHUWING: het is niet zeker dat uw generator van willekeurige "
6959 #~ "gegevens veilig is\n"
6960
6961 #~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
6962 #~ msgstr "lezen van de eerste sector van de core-image is mislukt"
6963
6964 #~ msgid "use FILE as grub-setup"
6965 #~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-setup'"
6966
6967 #~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
6968 #~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-mkrelpath'"
6969
6970 #~ msgid "use FILE as grub-probe"
6971 #~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-probe'"
6972
6973 #~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
6974 #~ msgstr "INSTALLATIE-APPARAAT moet een systeemapparaat-bestandsnaam zijn"
6975
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
6978 #~ "Aborting.\\n"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Pad '%s' is bij opstarten niet leesbaar voor GRUB. Installatie is "
6981 #~ "onmogelijk. Gestopt.\\n"
6982
6983 #~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
6984 #~ msgstr "Automatische detectie van bestandssysteem van %s is mislukt.\\n"
6985
6986 #~ msgid "Try with --recheck."
6987 #~ msgstr "Probeer het met optie '--recheck'."
6988
6989 #~ msgid ""
6990 #~ "If the problem persists please report this together with the output of %s "
6991 #~ "to <%s>"
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "Als de fout blijft optreden, rapporteer dit dan aan <%2$s> samen met de "
6994 #~ "uitvoer van '%$1s'."
6995
6996 #~ msgid "`%s' failed.\\n"
6997 #~ msgstr "'%s' is mislukt.\\n"
6998
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "Kan geen GRUB-schijf vinden voor %s; kan geen EFI-opstartmanager-item "
7003 #~ "aanmaken.\\n"
7004
7005 #~ msgid "Generating grub.cfg ..."
7006 #~ msgstr "Aanmaken van 'grub.cfg'..."
7007
7008 #~ msgid "use FILE as grub-glue-efi"
7009 #~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-glue-efi'"
7010
7011 #~ msgid "use FILE as grub-render-label"
7012 #~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-render-label'"
7013
7014 #~ msgid "Packed pixel "
7015 #~ msgstr "Packed pixel "
7016
7017 #~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
7018 #~ msgstr "GRUB-images uit MAP gebruiken; gaat voor DOEL"
7019
7020 #~ msgid "Storage info for `%s' does not include name"
7021 #~ msgstr "Opslaginfo voor '%s' bevat niet de naam"
7022
7023 #~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
7024 #~ msgstr "Ongeldige naamlengte voor opslaginfo voor '%s'"
7025
7026 #~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
7027 #~ msgstr "Opslagnaam voor '%s' eindigt niet op NUL-teken"
7028
7029 #~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map"
7030 #~ msgstr "Kan fysiek volumen '%s' niet vinden. Controleer uw 'device.map'."
7031
7032 #~ msgid "diskboot.img is not one sector size"
7033 #~ msgstr "de grootte van diskboot.img is niet één sector"
7034
7035 #~ msgid "loopback command fails"
7036 #~ msgstr "het 'loopback'-commando is mislukt"
7037
7038 #~ msgid "cryptomount command fails: %s"
7039 #~ msgstr "het 'cryptomount'-commando is mislukt: %s"
7040
7041 #~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'"
7042 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'"
7043
7044 #~ msgid "Make GRUB rescue image."
7045 #~ msgstr "Een noodhulpafbeelding van GRUB maken."
7046
7047 #~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
7048 #~ msgstr "Alleen de v2- en v3-tabellen tonen."
7049
7050 #~ msgid "Unknown "
7051 #~ msgstr "(onbekend) "
7052
7053 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
7054 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
7055
7056 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device"
7057 #~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] INSTALLATIE-APPARAAT"
7058
7059 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]"
7060 #~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [INSTALLATIE-APPARAAT]"
7061
7062 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n"
7063 #~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] INSTALLATIE-APPARAAT\\n"
7064
7065 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n"
7066 #~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] ITEM\\n"
7067
7068 #~ msgid "Expose v1 tables."
7069 #~ msgstr "De v1-tabellen tonen."
7070
7071 #~ msgid "Fake BIOS."
7072 #~ msgstr "Nep-BIOS."
7073
7074 #~ msgid "Check hash list file."
7075 #~ msgstr "Hash-lijstbestand controleren."
7076
7077 #~ msgid "DIRECTORY"
7078 #~ msgstr "MAP"
7079
7080 #~ msgid "Unload PXE environment."
7081 #~ msgstr "PXE-omgeving de-activeren."
7082
7083 #~ msgid "Read word from PORT."
7084 #~ msgstr "Een word lezen uit POORT."
7085
7086 #~ msgid "Read dword from PORT."
7087 #~ msgstr "Een dword lezen uit POORT."
7088
7089 #~ msgid "Write word VALUE to PORT."
7090 #~ msgstr "Het word WAARDE schrijven naar POORT."
7091
7092 #~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
7093 #~ msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar POORT."
7094
7095 #~ msgid "Read word from ADDR."
7096 #~ msgstr "Een word lezen uit ADRES."
7097
7098 #~ msgid "Read dword from ADDR."
7099 #~ msgstr "Een dword lezen uit ADRES."
7100
7101 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
7102 #~ msgstr "Het word WAARDE schrijven naar ADRES."
7103
7104 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
7105 #~ msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar ADRES."
7106
7107 #~ msgid "Menu entry definition as a string."
7108 #~ msgstr "Definitie van menu-item (in vorm van tekenreeks)."
7109
7110 #~ msgid "[DEVICE]"
7111 #~ msgstr "[APPARAAT]"
7112
7113 #~ msgid "Variable names to update with matches."
7114 #~ msgstr "Met overeenkomsten bij te werken variabelenamen."
7115
7116 #~ msgid "Authenticate users"
7117 #~ msgstr "Gebruikers authenticeren"
7118
7119 #~ msgid "UTF-8 visual"
7120 #~ msgstr "visuele UTF-8"
7121
7122 #~ msgid "write error"
7123 #~ msgstr "schrijffout"
7124
7125 #~ msgid "open error"
7126 #~ msgstr "fout bij openen"
7127
7128 #~ msgid "seek error"
7129 #~ msgstr "'seek'-fout"
7130
7131 #~ msgid "Hex dump FILE."
7132 #~ msgstr "Een hex-dump tonen van BESTAND."
7133
7134 #~ msgid "Must use absolute path.\n"
7135 #~ msgstr "U dient een absoluut pad te gebruiken.\n"
7136
7137 #~ msgid "the core image is too small"
7138 #~ msgstr "de core-afbeelding is te klein"
7139
7140 #~ msgid "prefix is too long"
7141 #~ msgstr "voorvoegsel is te lang"
7142
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
7145 #~ "\n"
7146 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
7147 #~ "\n"
7148 #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
7149 #~ "@platform@]\n"
7150 #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
7151 #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
7152 #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
7153 #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
7154 #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE "
7155 #~ "[default=stdout]\n"
7156 #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
7157 #~ " available formats: %s\n"
7158 #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
7159 #~ " -h, --help display this message and exit\n"
7160 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
7161 #~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
7162 #~ "\n"
7163 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Gebruik: %s [OPTIE...] [MODULES]\n"
7166 #~ "\n"
7167 #~ "Maakt een opstartbare afbeelding van GRUB.\n"
7168 #~ "\n"
7169 #~ " -d, --directory=MAP afbeeldingen en modules onder MAP gebruiken;\n"
7170 #~ " [standaard=%s]\n"
7171 #~ " -p, --prefix=MAP de grub_prefix-MAP instellen [standaard=%s]\n"
7172 #~ " -m, --memdisk=BESTAND BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n"
7173 #~ " -c, --config=BESTAND BESTAND als boot-configuratie inbedden\n"
7174 #~ " -n, --note een NOTE-segment toevoegen voor CHRP Open "
7175 #~ "Firmware\n"
7176 #~ " -o, --output=BESTAND een aangemaakte afbeelding naar BESTAND "
7177 #~ "schrijven;\n"
7178 #~ " [standaard=standaarduitvoer]\n"
7179 #~ " -O, --format=INDELING een afbeelding in INDELING aanmaken;\n"
7180 #~ " mogelijk zijn: %s\n"
7181 #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) de te gebruiken compressie\n"
7182 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
7183 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
7184 #~ " -v, --verbose uitgebreide meldingen weergeven\n"
7185 #~ "\n"
7186 #~ "Rapporteer programmafouten aan <%s>.\n"
7187
7188 #~ msgid "cannot open %s"
7189 #~ msgstr "kan %s niet openen"
7190
7191 #~ msgid ""
7192 #~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
7193 #~ "on a RAID array or LVM volume"
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device "
7196 #~ "op een RAID-array of LVM-volumen staat"
7197
7198 #~ msgid "DEV"
7199 #~ msgstr "APP"
7200
7201 #~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
7202 #~ msgstr "APP als root-apparaat gebruiken [standaard is raden (guessed)]"
7203
7204 #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
7205 #~ msgstr "kan het root-apparaat niet raden; gebruik de optie '--root-device'"
7206
7207 #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
7208 #~ msgstr "Met VESA-BIOS compatibele video-modussen tonen."
7209
7210 #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
7211 #~ msgstr "VESA BIOS Extension 2.0+-ondersteuning testen."
7212
7213 #~ msgid "Set the root device."
7214 #~ msgstr "Het root-apparaat instellen."
7215
7216 #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
7217 #~ msgstr "Een harde schijf met partities nabootsen."
7218
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
7221 #~ "BAD idea."
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit "
7224 #~ "is een SLECHT idee."
7225
7226 #~ msgid "No DOS-style partitions found"
7227 #~ msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden"
7228
7229 #~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
7230 #~ msgstr "wanneer u toch echt bloklijsten wilt, gebruik dan optie '--force'"
7231
7232 #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
7233 #~ msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n"
7234
7235 #~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
7236 #~ msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n"
7237
7238 #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan "
7241 #~ "worden.\n"
7242
7243 #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
7244 #~ msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)"
7245
7246 #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
7247 #~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)"
7248
7249 #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
7250 #~ msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n"
7251
7252 #~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
7253 #~ msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n"
7254
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "\n"
7257 #~ "Size of boot image is %d sectors"
7258 #~ msgstr ""
7259 #~ "\n"
7260 #~ "Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren"
7261
7262 #~ msgid "No emulation\n"
7263 #~ msgstr "Geen emulatie\n"
7264
7265 #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
7266 #~ msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n"
7267
7268 #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
7269 #~ msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n"
7270
7271 #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
7272 #~ msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n"
7273
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "\n"
7276 #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "\n"
7279 #~ "Fout -- grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n"
7280
7281 #~ msgid "Error opening boot catalog for update"
7282 #~ msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt"
7283
7284 #~ msgid "Error writing to boot catalog"
7285 #~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt"
7286
7287 #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
7288 #~ msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt"
7289
7290 #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'"
7293
7294 #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
7295 #~ msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd"
7296
7297 #~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
7298 #~ msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt"
7299
7300 #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n"
7303
7304 #~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
7305 #~ msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n"
7306
7307 #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
7308 #~ msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n"
7309
7310 #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
7311 #~ msgstr "Lengten Joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n"
7312
7313 #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
7314 #~ msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n"
7315
7316 #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
7317 #~ msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n"
7318
7319 #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
7320 #~ msgstr "Onverwachte Joliet-maplengte %d %d %s\n"
7321
7322 #~ msgid "Using \"%s\"\n"
7323 #~ msgstr "Gebruikt \"%s\"\n"
7324
7325 #~ msgid "%s:%d: name required\n"
7326 #~ msgstr "%s:%d: naam is vereist\n"
7327
7328 #~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
7329 #~ msgstr "%s:%d: gelijkteken is vereist\n"
7330
7331 #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
7332 #~ msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n"
7333
7334 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
7335 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n"
7336
7337 #~ msgid "Required boot image pathname missing\n"
7338 #~ msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n"
7339
7340 #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
7341 #~ msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n"
7342
7343 #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
7344 #~ msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n"
7345
7346 #~ msgid "Application-id string too long\n"
7347 #~ msgstr "Tekenreeks voor Applicatie-ID is te lang\n"
7348
7349 #~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
7350 #~ msgstr "Tekenreeks voor Bibliografische bestandsnaam is te lang\n"
7351
7352 #~ msgid "Copyright filename string too long\n"
7353 #~ msgstr "Tekenreeks voor Copyright-bestandsnaam is te lang\n"
7354
7355 #~ msgid "Preparer string too long\n"
7356 #~ msgstr "Tekenreeks voor Voorbereider is te lang\n"
7357
7358 #~ msgid "Publisher string too long\n"
7359 #~ msgstr "Tekenreeks voor Uitgever is te lang\n"
7360
7361 #~ msgid "System ID string too long\n"
7362 #~ msgstr "Tekenreeks voor Systeem-ID is te lang\n"
7363
7364 #~ msgid "Volume ID string too long\n"
7365 #~ msgstr "Tekenreeks voor Schijf-ID is te lang\n"
7366
7367 #~ msgid "Volume set ID string too long\n"
7368 #~ msgstr "Tekenreeks voor Schijvenset-ID is te lang\n"
7369
7370 #~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
7371 #~ msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n"
7372
7373 #~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
7374 #~ msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n"
7375
7376 #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -"
7379 #~ "M.\n"
7380
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
7383 #~ msgstr ""
7384 #~ "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet "
7385 #~ "samengevoegd.\n"
7386
7387 #~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
7388 #~ msgstr "alle meldingen worden doorgestuurd naar %s\n"
7389
7390 #~ msgid "can't open logfile: %s\n"
7391 #~ msgstr "kan logbestand %s niet openen\n"
7392
7393 #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
7394 #~ msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n"
7395
7396 #~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
7397 #~ msgstr "Sorteren van Joliet-boom is mislukt.\n"
7398
7399 #~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
7400 #~ msgstr "Kan /dev/null niet openen\n"
7401
7402 #~ msgid "Unable to open disc image file\n"
7403 #~ msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n"
7404
7405 #~ msgid "Max brk space used %x\n"
7406 #~ msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n"
7407
7408 #~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
7409 #~ msgstr "%llu extents geschreven (%llu MiB)\n"
7410
7411 #~ msgid "Seek error on old image\n"
7412 #~ msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n"
7413
7414 #~ msgid "**Bad RR version attribute"
7415 #~ msgstr "**Slecht RR-versieattribuut"
7416
7417 #~ msgid ""
7418 #~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
7419 #~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
7420 #~ "instead.\n"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen "
7423 #~ "zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) "
7424 #~ "bestandsnamen gebruikt.\n"
7425
7426 #~ msgid "Read error on old image %s\n"
7427 #~ msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n"
7428
7429 #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
7430 #~ msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n"
7431
7432 #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
7433 #~ msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n"
7434
7435 #~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt "
7438 #~ "opgesplitst"
7439
7440 #~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
7441 #~ msgstr ""
7442 #~ "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n"
7443
7444 #~ msgid "Extension record too long\n"
7445 #~ msgstr "Extensie-record is te lang\n"
7446
7447 #~ msgid "Fatal goof\n"
7448 #~ msgstr "Fatale flater\n"
7449
7450 #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
7451 #~ msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n"
7452
7453 #~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
7454 #~ msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n"
7455
7456 #~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
7457 #~ msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n"
7458
7459 #~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
7460 #~ msgstr "Vinden van bovenliggende map is mislukt\n"
7461
7462 #~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
7463 #~ msgstr "Overloop van stat-buffer\n"
7464
7465 #~ msgid "Excluded by match: %s\n"
7466 #~ msgstr "Uitgesloten via overeenkomst: %s\n"
7467
7468 #~ msgid "Excluded: %s\n"
7469 #~ msgstr "Uitgesloten: %s\n"
7470
7471 #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
7472 #~ msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n"
7473
7474 #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
7475 #~ msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n"
7476
7477 #~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
7478 #~ msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n"
7479
7480 #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
7481 #~ msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n"
7482
7483 #~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
7484 #~ msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n"
7485
7486 #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
7487 #~ msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n"
7488
7489 #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
7490 #~ msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n"
7491
7492 #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
7493 #~ msgstr "Verborgen voor Joliet-boom: %s\n"
7494
7495 #~ msgid "Directories too deep %s\n"
7496 #~ msgstr "Mappenstructuur is te diep %s\n"
7497
7498 #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
7499 #~ msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n"
7500
7501 #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
7502 #~ msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n"
7503
7504 #~ msgid "Cannot open '%s'"
7505 #~ msgstr "Openen van '%s' is mislukt"
7506
7507 #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
7508 #~ msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s"
7509
7510 #~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
7511 #~ msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n"
7512
7513 #~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
7514 #~ msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n"
7515
7516 #~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
7517 #~ msgstr "Recordlengtes van voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n"
7518
7519 #~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
7520 #~ msgstr "Lengtes van padtabel komen niet overeen %d %d\n"
7521
7522 #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
7523 #~ msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n"
7524
7525 #~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
7526 #~ msgstr "Grootte van padtabel (bytes): %d\n"