1 # Dutch translations for the GNU boot loader GRUB.
2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
5 # « Pli helpas guto da feliĉo, ol barelo da saĝo. »
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009, 2010.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2017.
11 "Project-Id-Version: grub-2.02-pre3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-04-25 16:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-04 19:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
26 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:202
27 msgid "unsupported serial port speed"
28 msgstr "niet-ondersteunde snelheid van seriële poort"
30 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
31 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
32 #: grub-core/term/ns8250.c:208 grub-core/term/serial.c:227
33 #: grub-core/term/serial.c:243
34 msgid "unsupported serial port parity"
35 msgstr "niet-ondersteunde pariteit van seriële poort"
37 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
38 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
39 #: grub-core/term/ns8250.c:213 grub-core/term/serial.c:267
40 msgid "unsupported serial port stop bits number"
41 msgstr "niet-ondersteund aantal stopbits van seriële poort"
43 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
44 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
45 #: grub-core/term/ns8250.c:217
46 msgid "unsupported serial port word length"
47 msgstr "niet-ondersteunde woordlengte van seriële poort"
49 #: grub-core/commands/acpi.c:42
50 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
51 msgstr "Host-tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst niet laden."
53 #: grub-core/commands/acpi.c:45
54 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
55 msgstr "Alleen tabellen die bestaan uit een kommagescheiden lijst laden."
57 #: grub-core/commands/acpi.c:46
58 msgid "Export version 1 tables to the OS."
59 msgstr "Versie-1-tabellen naar beheersysteem exporteren."
61 #: grub-core/commands/acpi.c:47
62 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
63 msgstr "Versie-2- en versie-3-tabellen naar beheersysteem exporteren."
65 #: grub-core/commands/acpi.c:48
66 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
67 msgstr "OEMID van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
69 #: grub-core/commands/acpi.c:50
70 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
71 msgstr "OEMTABLE-ID van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
73 #: grub-core/commands/acpi.c:52
74 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
75 msgstr "OEMTABLE-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
77 #: grub-core/commands/acpi.c:54
78 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
79 msgstr "Het 'creator'-veld van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
81 #: grub-core/commands/acpi.c:56
82 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
83 msgstr "De 'creator'-revisie van RSDP, XSDT en RSDT instellen."
85 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
86 #: grub-core/commands/acpi.c:58
88 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
89 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
91 "EBDA niet bijwerken. Dit kan storingen en vastlopers op sommige BIOS'en "
92 "verhelpen, maar maakt het functieloos bij besturingssystemen die geen RSDP "
95 #: grub-core/commands/acpi.c:650 grub-core/commands/acpi.c:667
96 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230
97 #: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263
98 #: grub-core/commands/verify.c:928 grub-core/efiemu/loadcore.c:350
99 #: grub-core/kern/elf.c:117 grub-core/kern/elfXX.c:29
100 #: grub-core/kern/elfXX.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:316
101 #: grub-core/loader/arm64/fdt.c:126 grub-core/loader/arm64/linux.c:294
102 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:345 grub-core/loader/efi/chainloader.c:270
103 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:291
104 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:323 grub-core/loader/i386/bsd.c:1270
105 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2110 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
106 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
107 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:357 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:376
108 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:519 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:535
109 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:615 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:638
110 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112
111 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148
112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170
113 #: grub-core/loader/i386/linux.c:705 grub-core/loader/i386/linux.c:812
114 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1023 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:171
115 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
116 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:149 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:320
117 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:360 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:456
118 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:539 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:555
119 #: grub-core/loader/i386/xen.c:928 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72
120 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186
121 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:464
122 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:512 grub-core/loader/linux.c:286
123 #: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109
124 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
125 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
126 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
127 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317
128 #: grub-core/loader/multiboot.c:421 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:154
129 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:217
130 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:261 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:129
131 #: grub-core/loader/xnu.c:728 grub-core/loader/xnu.c:786
132 #: grub-core/loader/xnu.c:807 grub-core/loader/xnu.c:862
133 #: grub-core/loader/xnu.c:905 grub-core/loader/xnu.c:943
134 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153
135 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:1921
137 msgid "premature end of file %s"
138 msgstr "voortijdig einde van bestand %s"
140 #: grub-core/commands/acpi.c:779
142 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
145 "[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=TABEL1,TABEL2] BESTAND1 "
148 #: grub-core/commands/acpi.c:782
149 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
150 msgstr "Host-ACPI-tabellen laden, en tabellen opgegeven via argumenten."
152 #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:110
157 #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/emu/misc.c:93
158 #: grub-core/kern/emu/misc.c:103 grub-core/kern/emu/misc.c:132
159 #: grub-core/kern/emu/mm.c:34 grub-core/kern/emu/mm.c:62
160 #: grub-core/kern/mm.c:374 grub-core/lib/relocator.c:1282
161 #: grub-core/lib/relocator.c:1439 grub-core/lib/relocator.c:1538
162 #: grub-core/loader/arm/linux.c:421 grub-core/loader/arm/linux.c:480
163 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:229 grub-core/loader/arm64/linux.c:285
164 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:304 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:333
165 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:356 grub-core/loader/efi/chainloader.c:283
166 #: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46
167 #: grub-core/script/lexer.c:156 grub-core/script/lexer.c:182
168 msgid "out of memory"
169 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
171 #: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:587
172 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:632 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307
173 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:198
174 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:152 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:371
175 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:384 util/glue-efi.c:80 util/glue-efi.c:94
176 #: util/grub-editenv.c:155 util/grub-fstest.c:577
177 #: util/grub-install-common.c:918 util/grub-mkrescue.c:624
178 #: util/grub-mkrescue.c:867 util/grub-mount.c:506 util/grub-render-label.c:176
179 #: util/misc.c:95 util/setup.c:734 util/setup.c:753
181 msgid "cannot read `%s': %s"
182 msgstr "kan '%s' niet lezen: %s"
184 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
185 #: grub-core/commands/acpihalt.c:452
186 msgid "ACPI shutdown failed"
187 msgstr "uitschakeling via ACPI is mislukt"
189 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51
190 msgid "List devices."
191 msgstr "Apparaten tonen."
193 #: grub-core/commands/blocklist.c:122 grub-core/commands/cat.c:57
194 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
195 #: grub-core/commands/file.c:152 grub-core/commands/hexdump.c:47
196 #: grub-core/commands/legacycfg.c:209 grub-core/commands/legacycfg.c:315
197 #: grub-core/commands/minicmd.c:44 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146
198 #: grub-core/commands/testload.c:58 grub-core/commands/testspeed.c:52
199 #: grub-core/disk/loopback.c:93 grub-core/efiemu/main.c:293
200 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519
201 #: grub-core/loader/arm/linux.c:360 grub-core/loader/arm/linux.c:402
202 #: grub-core/loader/arm/linux.c:463 grub-core/loader/arm64/linux.c:208
203 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:261 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:385
204 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:434 grub-core/loader/efi/chainloader.c:210
205 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1456 grub-core/loader/i386/bsd.c:1801
206 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2079
207 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438
208 #: grub-core/loader/i386/linux.c:694 grub-core/loader/i386/linux.c:1059
209 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
210 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:138
211 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:398 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
212 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:408
213 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
214 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:640
215 #: grub-core/loader/i386/xen.c:764 grub-core/loader/i386/xen.c:840
216 #: grub-core/loader/i386/xen.c:850 grub-core/loader/i386/xnu.c:488
217 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:500 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:575
218 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:421
219 #: grub-core/loader/multiboot.c:307 grub-core/loader/multiboot.c:359
220 #: grub-core/loader/multiboot.c:369
221 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:269
222 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:340
223 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305
224 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:380 grub-core/loader/xnu.c:350
225 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:769
226 #: grub-core/loader/xnu.c:883 grub-core/loader/xnu.c:1268
227 #: grub-core/loader/xnu.c:1418 grub-core/loader/xnu.c:1444
228 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:812 grub-core/video/readers/png.c:1123
229 msgid "filename expected"
230 msgstr "bestandsnaam werd verwacht"
232 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
233 #: grub-core/commands/blocklist.c:154 grub-core/commands/cat.c:163
234 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
235 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
236 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
237 #: grub-core/commands/legacycfg.c:834 grub-core/commands/legacycfg.c:841
238 #: grub-core/commands/legacycfg.c:846 grub-core/commands/legacycfg.c:851
239 #: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:195
240 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194
241 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206
242 #: grub-core/commands/testload.c:163 grub-core/efiemu/main.c:312
243 #: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103
244 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2131 grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
245 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
246 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505
247 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630 include/grub/util/install.h:62
248 #: util/grub-glue-efi.c:52 util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56
249 #: util/grub-install.c:254 util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:936
250 #: util/grub-mkimage.c:68 util/grub-mkimage.c:75 util/grub-mkimage.c:77
251 #: util/grub-mkimage.c:80 util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54
252 #: util/grub-mkrescue.c:97 util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104
253 #: util/grub-mkrescue.c:105 util/grub-mkrescue.c:106
254 #: util/grub-mkstandalone.c:47 util/grub-mkstandalone.c:49
255 #: util/grub-probe.c:684 util/grub-render-label.c:59
256 #: util/grub-render-label.c:70 util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78
257 #: util/grub-setup.c:80 util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74
258 #: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29
259 #: util/grub-mkconfig.in:60
263 #: grub-core/commands/blocklist.c:154
264 msgid "Print a block list."
265 msgstr "Een blokkenlijst tonen."
267 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:533
268 #: grub-core/commands/legacycfg.c:574 grub-core/loader/arm64/linux.c:215
269 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1793 grub-core/loader/i386/bsd.c:1894
270 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2001 grub-core/loader/i386/bsd.c:2034
271 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2083 grub-core/loader/i386/linux.c:1065
272 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:404 grub-core/loader/i386/xen.c:771
273 #: grub-core/loader/i386/xen.c:855 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581
274 #: grub-core/loader/mips/linux.c:424 grub-core/loader/multiboot.c:373
275 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:346
276 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:386 grub-core/loader/xnu.c:563
277 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:772
278 #: grub-core/loader/xnu.c:886 grub-core/loader/xnu.c:1082
279 #: grub-core/loader/xnu.c:1249 grub-core/loader/xnu.c:1280
280 #: grub-core/loader/xnu.c:1421
281 msgid "you need to load the kernel first"
282 msgstr "u dient eerst de kernel te laden"
284 #: grub-core/commands/boot.c:189
285 msgid "Boot an operating system."
286 msgstr "Een besturingssysteem opstarten."
288 #: grub-core/commands/boottime.c:36
289 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108
290 msgid "No boot time statistics is available\n"
291 msgstr "Er zijn geen opstart-statistieken beschikbaar\n"
293 #: grub-core/commands/boottime.c:59
294 msgid "Show boot time statistics."
295 msgstr "Opstart-statistieken tonen."
297 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:40
299 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
301 "Schijfcache-statistieken: treffers = %lu (%lu.%02lu%%), missers = %lu\n"
303 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:45
304 msgid "No disk cache statistics available\n"
305 msgstr "Er zijn geen schijfcache-statistieken beschikbaar\n"
307 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:56
308 msgid "Get disk cache info."
309 msgstr "Schijfcache-informatie ophalen."
311 #: grub-core/commands/cat.c:33
312 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
313 msgstr "DOS-regeleinden (CR+LF) accepteren."
315 #: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:195
316 msgid "Show the contents of a file."
317 msgstr "De inhoud van een bestand tonen."
319 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
320 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
321 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94
322 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/commands/verify.c:767
323 #: grub-core/mmap/mmap.c:517 grub-core/net/dns.c:639
324 msgid "two arguments expected"
325 msgstr "twee argumenten werden verwacht"
327 #: grub-core/commands/cmp.c:45
329 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
330 msgstr "Bestand '%s' vergelijken met '%s':\n"
332 #: grub-core/commands/cmp.c:54
334 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
335 msgstr "Bestanden verschillen in grootte: %llu [%s], %llu [%s]\n"
337 #: grub-core/commands/cmp.c:81
339 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
340 msgstr "Bestanden verschillen op positie %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
342 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
343 #: grub-core/commands/cmp.c:93
344 msgid "The files are identical.\n"
345 msgstr "De bestanden zijn identiek.\n"
347 #: grub-core/commands/cmp.c:113
349 msgstr "BESTAND1 BESTAND2"
351 #: grub-core/commands/cmp.c:113
352 msgid "Compare two files."
353 msgstr "Twee bestanden vergelijken."
355 #: grub-core/commands/configfile.c:65
356 msgid "Load another config file."
357 msgstr "Nog een configuratiebestand laden."
359 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
360 msgid "Load another config file without changing context."
361 msgstr "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen."
363 #: grub-core/commands/configfile.c:75
365 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
367 "Nog een configuratiebestand laden zonder de context te wijzigen, maar alleen "
370 #: grub-core/commands/configfile.c:81
371 msgid "Load another config file but take only menu entries."
372 msgstr "Nog een configuratiebestand laden, maar alleen menu-items nemen."
374 #: grub-core/commands/date.c:141
375 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
376 msgstr "[[jaar-]maand-dag] [uur:minuut[:seconde]]"
378 #: grub-core/commands/date.c:142
379 msgid "Display/set current datetime."
380 msgstr "De huidige datum en tijd tonen/instellen."
382 #: grub-core/commands/echo.c:30
383 msgid "Do not output the trailing newline."
384 msgstr "Het laatste regeleinde niet weergeven."
386 #: grub-core/commands/echo.c:31
387 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
388 msgstr "Verwerking van 'backslash escapes' inschakelen."
390 #: grub-core/commands/echo.c:134
391 msgid "[-e|-n] STRING"
392 msgstr "[-e|-n] TEKENREEKS"
394 #: grub-core/commands/echo.c:134
395 msgid "Display a line of text."
396 msgstr "Een regel tekst tonen."
398 #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:82
399 msgid "Reboot into firmware setup menu."
400 msgstr "Herstarten naar instellingenmenu van firmware."
402 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107
403 msgid "Fix video problem."
404 msgstr "Videoprobleem oplossen."
406 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
407 msgid "ROM image is present."
408 msgstr "ROM-image is aanwezig."
410 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
411 msgid "Can't enable ROM area."
412 msgstr "Kan ROM-gebied niet inschakelen."
414 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
416 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
418 "BIOS-achtige structuren aanmaken voor terugwaartse compatibiliteit met "
419 "bestaande beheersystemen."
421 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
422 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
423 msgstr "BIOS-DUMP [INT10-DUMP]"
425 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
426 msgid "Load BIOS dump."
427 msgstr "BIOS-dump laden."
429 #: grub-core/commands/eval.c:63
431 msgstr "TEKENREEKS..."
434 #: grub-core/commands/eval.c:64
435 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands"
436 msgstr "Argumenten evalueren als GRUB-opdrachten."
438 #: grub-core/commands/file.c:39
439 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel"
441 "Controleren of BESTAND als ongeprivilegieerde i386-PAE-Xen-gast-kernel "
444 #: grub-core/commands/file.c:42
445 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel"
447 "Controleren of BESTAND als ongeprivilegieerde x86_64-Xen-gast-kernel gestart "
450 #: grub-core/commands/file.c:44
451 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel"
453 "Controleren of BESTAND als geprivilegieerde x86-Xen-gast-kernel gebruikt kan "
456 #: grub-core/commands/file.c:46
457 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel"
458 msgstr "Controleren of BESTAND als x86-multiboot-kernel gebruikt kan worden"
460 #: grub-core/commands/file.c:48
461 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel"
462 msgstr "Controleren of BESTAND als x86-multiboot2-kernel gebruikt kan worden"
464 #: grub-core/commands/file.c:50
465 msgid "Check if FILE is ARM Linux"
466 msgstr "Controleren of BESTAND een ARM-Linux-bestand is"
468 #: grub-core/commands/file.c:52
469 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux"
470 msgstr "Controleren of BESTAND een ARM64-Linux-bestand is"
472 #: grub-core/commands/file.c:54
473 msgid "Check if FILE is IA64 Linux"
474 msgstr "Controleren of BESTAND een IA64-Linux-bestand is"
476 #: grub-core/commands/file.c:56
477 msgid "Check if FILE is MIPS Linux"
478 msgstr "Controleren of BESTAND een MIPS-Linux-bestand is"
480 #: grub-core/commands/file.c:58
481 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux"
482 msgstr "Controleren of BESTAND een MIPSEL-Linux-bestand is"
484 #: grub-core/commands/file.c:60
485 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux"
486 msgstr "Controleren of BESTAND een SPARC64-Linux-bestand is"
488 #: grub-core/commands/file.c:62
489 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux"
490 msgstr "Controleren of BESTAND een POWERPC-Linux-bestand is"
492 #: grub-core/commands/file.c:64
493 msgid "Check if FILE is x86 Linux"
494 msgstr "Controleren of BESTAND een x86-Linux-bestand is"
496 #: grub-core/commands/file.c:66
497 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol"
499 "Controleren of BESTAND een x86-Linux-bestand is dat het 32-bits-protocol "
502 #: grub-core/commands/file.c:68
503 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD"
504 msgstr "Controleren of BESTAND een x86-kFreeBSD-bestand is"
506 #: grub-core/commands/file.c:70
507 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD"
508 msgstr "Controleren of BESTAND een i386-kFreeBSD-bestand is"
510 #: grub-core/commands/file.c:72
511 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD"
512 msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-kFreeBSD-bestand is"
514 #: grub-core/commands/file.c:75
515 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD"
516 msgstr "Controleren of BESTAND een x86-kNetBSD-bestand is"
518 #: grub-core/commands/file.c:77
519 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD"
520 msgstr "Controleren of BESTAND een i386-kNetBSD-bestand is"
522 #: grub-core/commands/file.c:79
523 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD"
524 msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-kNetBSD-bestand is"
526 #: grub-core/commands/file.c:82
527 msgid "Check if FILE is i386 EFI file"
528 msgstr "Controleren of BESTAND een i386-EFI-bestand is"
530 #: grub-core/commands/file.c:84
531 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file"
532 msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-EFI-bestand is"
534 #: grub-core/commands/file.c:86
535 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file"
536 msgstr "Controleren of BESTAND een IA64-EFI-bestand is"
538 #: grub-core/commands/file.c:88
539 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file"
540 msgstr "Controleren of BESTAND een ARM64-EFI-bestand is"
542 #: grub-core/commands/file.c:90
543 msgid "Check if FILE is ARM EFI file"
544 msgstr "Controleren of BESTAND een ARM-EFI-bestand is"
546 #: grub-core/commands/file.c:92
547 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state"
548 msgstr "Controleren of BESTAND een hiberfil.sys-bestand in slaaptoestand is"
550 #: grub-core/commands/file.c:94
551 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)"
552 msgstr "Controleren of BESTAND een x86_64-XNU-bestand is (een Mac OS X-kernel)"
554 #: grub-core/commands/file.c:96
555 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)"
556 msgstr "Controleren of BESTAND een i386-XNU-bestand is (een Mac OS X-kernel)"
558 #: grub-core/commands/file.c:98
559 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image"
561 "Controleren of BESTAND een XNU-bestand (Mac OS X-kernel) in slaaptoestand is"
563 #: grub-core/commands/file.c:100
564 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector"
565 msgstr "Controleren of BESTAND een BIOS-opstartsector is"
567 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
568 #. opposite of "true".
569 #: grub-core/commands/file.c:662 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63
570 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:83
571 #: grub-core/commands/keystatus.c:87 grub-core/commands/keystatus.c:96
572 #: grub-core/commands/test.c:436 grub-core/commands/true.c:39
573 #: grub-core/script/execute.c:246 grub-core/script/execute.c:1017
577 #: grub-core/commands/file.c:671
579 msgstr "OPTIES BESTAND"
581 #: grub-core/commands/file.c:672
582 msgid "Check if FILE is of specified type."
583 msgstr "Controleert of BESTAND van het aangegeven type is."
585 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
586 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
587 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:258
588 msgid "no such partition"
589 msgstr "die partitie bestaat niet"
591 #: grub-core/commands/gptsync.c:240
593 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
594 msgstr "Nieuwe MBR is geschreven naar '%s'\n"
596 #: grub-core/commands/gptsync.c:252
597 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
598 msgstr "APPARAAT [PARTITIE[+/-[TYPE]]] ..."
600 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
602 #: grub-core/commands/gptsync.c:255
604 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
605 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
606 "that partition is active. Only one partition can be active."
608 "Hybride MBR van GPT-APPARAAT vullen. Opgegeven partities zullen onderdeel "
609 "zijn van de hybride MBR. Maximaal drie partities zijn toegestaan. TYPE is "
610 "een MBR-soort; + betekent dat de partitie actief is; slechts één partitie "
613 #: grub-core/commands/halt.c:40
615 "Halts the computer. This command does not work on all firmware "
618 "Stopt de computer. Deze opdracht werkt niet met alle firmware-"
621 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
622 msgid "Specify hash to use."
623 msgstr "Te gebruiken hash."
625 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
629 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
630 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
632 "Hashes van bestanden controleren aan de hand van dit hash-lijstbestand."
634 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
635 msgid "Base directory for hash list."
636 msgstr "Basismap voor hash-lijst."
638 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
639 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:150
640 #: grub-core/commands/macbless.c:226 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51
641 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106
642 #: include/grub/util/install.h:48 include/grub/util/install.h:51
643 #: include/grub/util/install.h:54 include/grub/util/install.h:57
644 #: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297
645 #: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67
646 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99
647 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65
648 #: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71
649 #: util/grub-reboot.in:52 util/grub-set-default.in:54
653 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
654 msgid "Don't stop after first error."
655 msgstr "Niet stoppen na de eerste fout."
657 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
658 msgid "Uncompress file before checksumming."
659 msgstr "Bestand decomprimeren vóór berekenen van controlesom."
661 #: grub-core/commands/hashsum.c:165
663 msgid "%s: READ ERROR\n"
664 msgstr "%s: LEESFOUT\n"
666 #: grub-core/commands/hashsum.c:179
668 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
669 msgstr "%s: NIET-OVEREENKOMENDE HASH\n"
671 #: grub-core/commands/hashsum.c:190
676 #: grub-core/commands/hashsum.c:284
677 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
678 msgstr "-h HASH [-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]"
680 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
681 #. be a bit more precise, you can treat it as
683 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:294
684 #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304
685 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:315
686 msgid "Compute or check hash checksum."
687 msgstr "Hash-controlesom berekenen of controleren."
689 #: grub-core/commands/hashsum.c:292 grub-core/commands/hashsum.c:297
690 #: grub-core/commands/hashsum.c:302 grub-core/commands/hashsum.c:307
691 #: grub-core/commands/hashsum.c:313
692 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
693 msgstr "[-c BESTAND [-p VOORVOEGSEL]] [BESTAND1 [BESTAND2 ...]]"
695 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
697 "Set Advanced Power Management\n"
698 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
700 "Advanced Power Management instellen\n"
701 "(1=laag, ..., 254=hoog, 255=uit)."
703 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
704 msgid "Display power mode."
705 msgstr "Energiemodus tonen."
707 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
708 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
709 msgstr "ATA-beveiligingsinstellingen bevriezen tot herstart."
711 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
712 msgid "Display SMART health status."
713 msgstr "SMART-gezondheidstoestand tonen."
715 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
717 "Set Automatic Acoustic Management\n"
718 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
720 "Automatic Acoustic Management instellen\n"
721 "(0=uit, 128=stil, ..., 254=snel)."
723 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
725 "Set standby timeout\n"
726 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
728 "Standby-wachttijd instellen\n"
729 "(0=uit, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
731 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
732 msgid "Set drive to standby mode."
733 msgstr "Schijf in standby-toestand zetten."
735 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
736 msgid "Set drive to sleep mode."
737 msgstr "Schijf in slaaptoestand zetten."
739 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
740 msgid "Print drive identity and settings."
741 msgstr "Schijfidentiteit en -instellingen tonen."
743 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
744 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
745 msgstr "Onbewerkte inhoud van ATA IDENTIFY-sector tonen."
747 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
748 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
749 msgstr "SMART in-/uitschakelen (1/0)."
751 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
752 msgid "Do not print messages."
753 msgstr "Geen meldingen tonen."
755 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
756 #: grub-core/commands/legacycfg.c:760 grub-core/commands/legacycfg.c:812
757 #: grub-core/commands/macbless.c:190 grub-core/commands/memrw.c:47
758 #: grub-core/commands/search.c:304 grub-core/commands/search_wrap.c:179
759 #: grub-core/commands/setpci.c:243 grub-core/commands/sleep.c:71
760 #: grub-core/commands/verify.c:681 grub-core/commands/verify.c:733
761 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358
762 #: grub-core/gettext/gettext.c:492 grub-core/kern/corecmd.c:65
763 #: grub-core/kern/corecmd.c:79 grub-core/mmap/mmap.c:430
764 #: grub-core/net/dns.c:713 grub-core/net/dns.c:745 grub-core/net/net.c:694
765 #: grub-core/net/net.c:1052 grub-core/normal/context.c:194
766 #: grub-core/script/execute.c:130 grub-core/term/gfxterm_background.c:136
767 msgid "one argument expected"
768 msgstr "één argument werd verwacht"
770 #: grub-core/commands/hdparm.c:440
771 msgid "[OPTIONS] DISK"
772 msgstr "[OPTIES] SCHIJF"
774 #: grub-core/commands/hdparm.c:441
775 msgid "Get/set ATA disk parameters."
776 msgstr "ATA-schijfparameters tonen/instellen"
778 #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/gnulib/argp-help.c:1646
779 #: grub-core/lib/arg.c:109
783 #: grub-core/commands/help.c:146
784 msgid "[PATTERN ...]"
785 msgstr "[PATROON ...]"
787 #: grub-core/commands/help.c:147
788 msgid "Show a help message."
789 msgstr "Een hulptekst tonen."
791 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
792 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
793 msgstr "Dit aantal bytes vanaf begin van bestand overslaan."
795 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
796 msgid "Read only LENGTH bytes."
797 msgstr "Dit aantal bytes lezen."
799 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
800 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
801 msgstr "[OPTIES] BESTAND|APPARAAT"
803 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
804 msgid "Show raw contents of a file or memory."
805 msgstr "Onbewerkte inhoud van bestand of geheugen tonen."
807 #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58
808 msgid "Show raw dump of the CMOS contents."
809 msgstr "Onbewerkte inhoud van CMOS tonen."
811 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108
812 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111
813 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114
817 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109
818 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
819 msgstr "Een bit testen op positie BYTE:BIT in CMOS."
821 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112
822 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS."
823 msgstr "Een bit wissen op positie BYTE:BIT in CMOS."
825 #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0).
826 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116
827 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS."
828 msgstr "Een bit zetten op positie BYTE:BIT in CMOS."
830 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120
831 msgid "Show coreboot boot time statistics."
832 msgstr "Opstart-statistieken van coreboot tonen."
834 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137
835 msgid "List coreboot tables."
836 msgstr "De coreboot-tabellen tonen."
838 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
839 #. no argument is specified.
840 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36
841 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
842 msgstr "Controleren of de CPU 64-bits (\"lang\") ondersteunt (standaard)."
844 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37
845 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension."
847 "Controleren of de CPU verlenging van het fysieke adres (PAE) ondersteunt."
849 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119
850 msgid "Check for CPU features."
851 msgstr "Beschikbare CPU-functies achterhalen."
853 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
854 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
855 #. use the word like "rerouting".
857 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
858 msgid "Show the current mappings."
859 msgstr "De huidige verwijzingen tonen."
861 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
862 msgid "Reset all mappings to the default values."
863 msgstr "Alle verwijzingen op de standaardwaarden instellen."
865 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
866 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
867 msgstr "Zowel directe als inverse verwijzingen uitvoeren."
869 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
870 msgid "No drives have been remapped"
871 msgstr "Er zijn geen schijven herverwezen"
873 # XXX should translation have length equal to original?
874 #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
875 #. On the left is how OS will see the disks and
876 #. on the right current GRUB vision.
877 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
878 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
879 msgstr "beheersyteemschijfnummer ------> GRUB-/BIOS-apparaat"
881 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
882 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
883 msgstr "-l | -r | [-s] GRUBAPPARAAT BEHEERSYSTEEMSCHIJF"
885 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
886 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
887 msgstr "De BIOS-schijftoewijzingen beheren."
889 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
890 msgid "Do not use APM to halt the computer."
891 msgstr "Geen APM gebruiken om de computer te stoppen."
893 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
894 msgid "Halt the system, if possible using APM."
895 msgstr "Het systeem stoppen, zo mogelijk met APM."
897 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
899 msgstr "geen APM gevonden"
901 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
905 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
906 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
907 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
910 "32-bit CS = 0x%x, lengte = 0x%x, positie = 0x%x\n"
911 "16-bit CS = 0x%x, lengte = 0x%x\n"
912 "DS = 0x%x, lengte = 0x%x\n"
914 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
915 msgid "16-bit protected interface supported\n"
916 msgstr "16-bits beveiligde interface wordt ondersteund\n"
918 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
919 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
920 msgstr "16-bits beveiligde interface wordt niet ondersteund\n"
922 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
923 msgid "32-bit protected interface supported\n"
924 msgstr "32-bits beveiligde interface wordt ondersteund\n"
926 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
927 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
928 msgstr "32-bits beveiligde interface wordt niet ondersteund\n"
930 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
931 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
932 msgstr "'CPU Idle' vertraagt de processor\n"
934 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
935 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
936 msgstr "'CPU Idle' vertraagt de processor niet\n"
938 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
939 msgid "APM disabled\n"
940 msgstr "APM is uitgeschakeld\n"
942 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
943 msgid "APM enabled\n"
944 msgstr "APM is ingeschakeld\n"
946 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
947 msgid "APM disengaged\n"
948 msgstr "APM wordt niet gebruikt\n"
950 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
951 msgid "APM engaged\n"
952 msgstr "APM wordt gebruikt\n"
954 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
955 msgid "Show APM information."
956 msgstr "APM-informatie tonen."
958 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
959 #. you take. Play command expects arguments which can
960 #. be either a filename or tempo+notes.
961 #. This error happens if none is specified.
962 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88
963 msgid "filename or tempo and notes expected"
964 msgstr "bestandsnaam of tempo plus tonen werden verwacht"
966 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144
968 msgid "Invalid tempo in %s"
969 msgstr "Ongeldig tempo in %s"
971 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172
972 #: grub-core/fs/archelp.c:260 grub-core/fs/bfs.c:621 grub-core/fs/bfs.c:704
973 #: grub-core/fs/btrfs.c:1305 grub-core/fs/btrfs.c:1334
974 #: grub-core/fs/btrfs.c:1378 grub-core/fs/btrfs.c:1461
975 #: grub-core/fs/btrfs.c:1485 grub-core/fs/fshelp.c:257 grub-core/fs/jfs.c:689
976 #: grub-core/fs/minix.c:426 grub-core/fs/ufs.c:544 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2083
977 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2095 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2301
978 #: grub-core/net/http.c:120
980 msgid "file `%s' not found"
981 msgstr "bestand '%s' is niet gevonden"
983 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171
984 #: grub-core/kern/misc.c:418 grub-core/script/execute.c:137
985 #: grub-core/script/execute.c:243
986 msgid "unrecognized number"
987 msgstr "niet-herkend getal"
989 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190
990 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
991 msgstr "BESTAND | TEMPO [HOOGTE1 DUUR1 [HOOGTE2 DUUR2] ...] "
993 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191
995 msgstr "Een deuntje afspelen."
997 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
998 msgid "set numlock mode"
999 msgstr "NumLock-modus instellen"
1001 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
1002 msgid "set capslock mode"
1003 msgstr "CapsLock-modus instellen"
1005 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
1006 msgid "set scrolllock mode"
1007 msgstr "ScrollLock-modus instellen"
1009 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
1010 msgid "set insert mode"
1011 msgstr "Insert-toetsmodus instellen"
1013 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
1014 msgid "set pause mode"
1015 msgstr "Pause-toetsmodus instellen"
1017 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
1018 msgid "press left shift"
1019 msgstr "linker Shift indrukken"
1021 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
1022 msgid "press right shift"
1023 msgstr "rechter Shift indrukken"
1025 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
1027 msgstr "SysRq-toets indrukken"
1029 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
1030 msgid "press NumLock key"
1031 msgstr "NumLock-toets indrukken"
1033 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
1034 msgid "press CapsLock key"
1035 msgstr "CapsLock-toets indrukken"
1037 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
1038 msgid "press ScrollLock key"
1039 msgstr "ScrollLock-toets indrukken"
1041 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
1042 msgid "press Insert key"
1043 msgstr "Insert-toets indrukken"
1045 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
1046 msgid "press left alt"
1047 msgstr "linker Alt indrukken"
1049 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
1050 msgid "press right alt"
1051 msgstr "rechter Alt indrukken"
1053 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
1054 msgid "press left ctrl"
1055 msgstr "linker Ctrl indrukken"
1057 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
1058 msgid "press right ctrl"
1059 msgstr "rechter Ctrl indrukken"
1061 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
1062 msgid "don't update LED state"
1063 msgstr "LED-toestand niet bijwerken"
1065 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372
1066 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
1067 msgstr "[TOETSAANSLAG1] [TOETSAANSLAG2 ...]"
1069 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
1071 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375
1072 msgid "Emulate a keystroke sequence"
1073 msgstr "Een reeks toetsaanslagen emuleren"
1075 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
1076 msgid "Run `go' to resume GRUB."
1077 msgstr "Typ 'go' om GRUB te hervatten."
1079 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
1080 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
1081 msgstr "Naar de IEEE1275-prompt terugkeren."
1083 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
1084 #: grub-core/commands/setpci.c:73
1085 msgid "Save read value into variable VARNAME."
1086 msgstr "Ingelezen waarde in variabele VARNAAM opslaan."
1088 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
1089 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
1090 #: grub-core/commands/setpci.c:74 grub-core/commands/tr.c:32
1094 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
1095 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
1099 #: grub-core/commands/iorw.c:123
1100 msgid "Read 8-bit value from PORT."
1101 msgstr "Een 8-bits waarde lezen uit POORT."
1103 #: grub-core/commands/iorw.c:127
1104 msgid "Read 16-bit value from PORT."
1105 msgstr "Een 16-bits waarde lezen uit POORT."
1107 #: grub-core/commands/iorw.c:131
1108 msgid "Read 32-bit value from PORT."
1109 msgstr "Een 32-bits waarde lezen uit POORT."
1111 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
1112 msgid "PORT VALUE [MASK]"
1113 msgstr "POORT WAARDE [MASKER]"
1115 #: grub-core/commands/iorw.c:136
1116 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
1117 msgstr "Deze 8-bits WAARDE schrijven naar POORT."
1119 #: grub-core/commands/iorw.c:140
1120 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
1121 msgstr "Deze 16-bits WAARDE schrijven naar POORT."
1123 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
1124 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
1125 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
1126 msgstr "ADRES WAARDE [MASKER]"
1128 #: grub-core/commands/iorw.c:144
1129 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
1130 msgstr "Deze 32-bits WAARDE schrijven naar POORT."
1132 #: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:60
1133 #: grub-core/commands/nativedisk.c:188 grub-core/efiemu/main.c:235
1134 #: grub-core/font/font.c:428 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63
1135 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:740
1137 msgid "variable `%s' isn't set"
1138 msgstr "variabele '%s' is niet ingesteld"
1140 #: grub-core/commands/keylayouts.c:301
1141 msgid "Load a keyboard layout."
1142 msgstr "Een toetsenbordindeling laden."
1144 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
1145 #. "true" is returned, otherwise "false".
1146 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
1147 msgid "Check Shift key."
1148 msgstr "Shift-toets controleren."
1150 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
1151 msgid "Check Control key."
1152 msgstr "Control-toets controleren."
1154 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
1155 msgid "Check Alt key."
1156 msgstr "Alt-toets controleren."
1158 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
1159 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
1160 msgid "Check key modifier status."
1161 msgstr "Toestand van toetsaanpasser controleren."
1163 #: grub-core/commands/legacycfg.c:512 grub-core/commands/legacycfg.c:526
1164 #: grub-core/commands/legacycfg.c:546 grub-core/commands/legacycfg.c:559
1165 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
1166 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:69
1168 msgid "can't find command `%s'"
1169 msgstr "kan opdracht '%s' niet vinden"
1171 #: grub-core/commands/legacycfg.c:813 grub-core/normal/auth.c:225
1172 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139
1173 msgid "Enter password: "
1174 msgstr "Voer wachtwoord in: "
1176 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
1177 #. "config as used by grub-legacy".
1178 #: grub-core/commands/legacycfg.c:837
1179 msgid "Parse legacy config in same context"
1180 msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context"
1182 #: grub-core/commands/legacycfg.c:842
1183 msgid "Parse legacy config in new context"
1184 msgstr "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context"
1186 #: grub-core/commands/legacycfg.c:847
1187 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
1189 "Een verouderde configuratie ontleden in dezelfde context, maar alleen menu-"
1192 #: grub-core/commands/legacycfg.c:852
1193 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
1195 "Een verouderde configuratie ontleden in nieuwe context, maar alleen menu-"
1198 #: grub-core/commands/legacycfg.c:856
1199 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
1200 msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] BESTAND [ARGUMENT...]"
1202 #: grub-core/commands/legacycfg.c:857
1203 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
1204 msgstr "Een 'kernel'-opdracht van grub-legacy simuleren"
1206 #: grub-core/commands/legacycfg.c:861 grub-core/commands/legacycfg.c:865
1207 msgid "FILE [ARG ...]"
1208 msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]"
1210 #: grub-core/commands/legacycfg.c:862
1211 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
1212 msgstr "Een 'initrd'-opdracht van grub-legacy simuleren"
1214 #: grub-core/commands/legacycfg.c:866
1215 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
1216 msgstr "Een 'modulenounzip'-opdracht van grub-legacy simuleren"
1218 #: grub-core/commands/legacycfg.c:870 grub-core/commands/legacycfg.c:875
1219 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
1220 msgstr "[--md5] WACHTWOORD [BESTAND]"
1222 #: grub-core/commands/legacycfg.c:871
1223 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
1224 msgstr "Een 'password'-opdracht van grub-legacy simuleren"
1226 #: grub-core/commands/legacycfg.c:876
1227 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
1228 msgstr "Een 'password'-opdracht van grub-legacy in menu-itemmodus simuleren"
1230 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
1231 #. for loading and storing environment.
1232 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
1233 msgid "Specify filename."
1234 msgstr "Bestandsnaam opgeven."
1236 #: grub-core/commands/loadenv.c:39
1237 msgid "Skip signature-checking of the environment file."
1238 msgstr "Vingerafdrukcontrole van omgevingsbestand overslaan."
1240 #: grub-core/commands/loadenv.c:449
1241 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]"
1242 msgstr "[-f BESTAND] [-s|--skip-sig] [TOE-TE-STANE-VARIABELENAAM...]"
1244 #: grub-core/commands/loadenv.c:450
1245 msgid "Load variables from environment block file."
1246 msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand laden."
1248 #: grub-core/commands/loadenv.c:453
1250 msgstr "[-f BESTAND]"
1252 #: grub-core/commands/loadenv.c:454
1253 msgid "List variables from environment block file."
1254 msgstr "Variabelen uit omgevingsblokbestand tonen."
1256 #: grub-core/commands/loadenv.c:458
1257 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
1258 msgstr "[-f BESTAND] VARIABELENAAM..."
1260 #: grub-core/commands/loadenv.c:459
1261 msgid "Save variables to environment block file."
1262 msgstr "Variabelen in omgevingsblokbestand opslaan."
1264 #: grub-core/commands/ls.c:40
1265 msgid "Show a long list with more detailed information."
1266 msgstr "Een lijst met uitgebreidere informatie tonen."
1268 #: grub-core/commands/ls.c:41
1269 msgid "Print sizes in a human readable format."
1270 msgstr "Grootten in leesbare vorm weergeven."
1272 #: grub-core/commands/ls.c:42
1273 msgid "List all files."
1274 msgstr "Alle bestanden tonen."
1276 #: grub-core/commands/ls.c:73
1277 msgid "Network protocols:"
1278 msgstr "Netwerkprotocollen:"
1280 #: grub-core/commands/ls.c:286
1281 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1282 msgstr "[-l|-h|-a] [BESTAND ...]"
1284 #: grub-core/commands/ls.c:287
1285 msgid "List devices and files."
1286 msgstr "Apparaten en bestanden tonen."
1288 #: grub-core/commands/lsacpi.c:255
1289 msgid "Show version 1 tables only."
1290 msgstr "Alleen de versie-1-tabellen tonen."
1292 #: grub-core/commands/lsacpi.c:256
1293 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1294 msgstr "Alleen de versie-2- en versie-3-tabellen tonen."
1296 #: grub-core/commands/lsacpi.c:306
1297 msgid "Show ACPI information."
1298 msgstr "ACPI-informatie tonen."
1300 #: grub-core/commands/lsmmap.c:31
1301 msgid "available RAM"
1302 msgstr "beschikbare RAM"
1304 #: grub-core/commands/lsmmap.c:32
1305 msgid "reserved RAM"
1306 msgstr "gereserveerde RAM"
1308 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1309 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1310 #: grub-core/commands/lsmmap.c:35
1311 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1312 msgstr "herbruikbare ACPI-RAM"
1314 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1315 #. is required to save accross hibernations.
1316 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1317 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1318 msgstr "door ACPI gebruikte persistente RAM"
1320 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1321 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1322 msgstr "beschadigde RAM (BadRAM)"
1324 #: grub-core/commands/lsmmap.c:40
1325 msgid "persistent RAM"
1326 msgstr "persistente RAM"
1328 #: grub-core/commands/lsmmap.c:41
1329 msgid "persistent RAM (legacy)"
1330 msgstr "persistente RAM (verouderd)"
1332 #: grub-core/commands/lsmmap.c:42
1333 msgid "RAM holding coreboot tables"
1334 msgstr "RAM die coreboot-tabellen bevat"
1336 #: grub-core/commands/lsmmap.c:43
1337 msgid "RAM holding firmware code"
1338 msgstr "RAM die firmware bevat"
1340 #: grub-core/commands/lsmmap.c:52
1342 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1343 msgstr "basisadres = 0x%llx, lengte = 0x%llx, %s\n"
1345 #: grub-core/commands/lsmmap.c:55
1347 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1348 msgstr "basisadres = 0x%llx, lengte = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1350 #: grub-core/commands/lsmmap.c:79
1351 msgid "List memory map provided by firmware."
1352 msgstr "Geheugentoewijzing geleverd door firmware tonen."
1354 #: grub-core/commands/lspci.c:232
1355 msgid "List PCI devices."
1356 msgstr "PCI-apparaten tonen."
1358 # XXX s/intel macs/Intel Macs/
1359 #: grub-core/commands/macbless.c:224
1360 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs."
1361 msgstr "BESTAND op HFS- or HFS+-partitie \"zegenen\" voor Intel-Macs."
1363 # XXX what the donkey is a bless?
1364 #: grub-core/commands/macbless.c:228
1365 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs."
1366 msgstr "MAP op HFS- or HFS+-partitie \"zegenen\" voor PPC-Macs."
1368 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1369 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1373 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1374 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1375 msgstr "Een 8-bits waarde lezen van ADRES."
1377 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1378 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1379 msgstr "Een 16-bits waarde lezen van ADRES."
1381 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1382 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1383 msgstr "Een 32-bits waarde lezen van ADRES."
1385 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1386 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1387 msgstr "Deze 8-bits WAARDE schrijven naar ADRES."
1389 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1390 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1391 msgstr "Deze 16-bits WAARDE schrijven naar ADRES."
1393 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1394 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1395 msgstr "Deze 32-bits WAARDE schrijven naar ADRES."
1397 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1398 msgid "Menu entry type."
1399 msgstr "Menu-itemsoort."
1401 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1402 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:520
1403 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304
1404 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110
1405 #: util/grub-mount.c:453 util/grub-render-label.c:65
1409 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1410 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1411 msgstr "Lijst van gebruikers die dit item mogen starten."
1413 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1414 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1415 msgstr "GEBRUIKERSNAAM[,GEBRUIKERSNAAM...]"
1417 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1418 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1419 msgstr "Toetsenbordtoets waarmee dit item direct gestart kan worden."
1421 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1422 msgid "KEYBOARD_KEY"
1425 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1426 msgid "Use STRING as menu entry body."
1427 msgstr "Deze TEKENREEKS gebruiken als body van menu-item."
1429 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1430 msgid "Menu entry identifier."
1431 msgstr "Menu-itemnaam."
1433 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1434 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1435 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1436 #. anyone can boot it.
1437 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1438 msgid "This entry can be booted by any user."
1439 msgstr "Dit item kan gestart worden door elke gebruiker."
1441 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1442 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1446 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1447 msgid "Define a menu entry."
1448 msgstr "Een menu-item definiëren."
1450 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1451 msgid "Define a submenu."
1452 msgstr "Een submenu definiëren."
1454 #. TRANSLATORS: this is module list header. Name
1455 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1456 #. (how many modules or open descriptors use it).
1457 #. Dependencies are the other modules it uses.
1459 #: grub-core/commands/minicmd.c:159
1460 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1461 msgstr "Naam\tVerwijzingen\tAfhankelijkheden\n"
1463 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1464 msgid "Show this message."
1465 msgstr "Deze tekst tonen."
1467 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1469 msgstr "ADRES [GROOTTE]"
1471 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1472 msgid "Show memory contents."
1473 msgstr "Inhoud van geheugen tonen."
1475 #: grub-core/commands/minicmd.c:204 grub-core/kern/corecmd.c:188
1476 #: util/grub-install.c:275
1480 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1481 msgid "Remove a module."
1482 msgstr "Een module verwijderen."
1484 #: grub-core/commands/minicmd.c:207
1485 msgid "Show loaded modules."
1486 msgstr "Geladen modules tonen."
1488 #: grub-core/commands/minicmd.c:210
1489 msgid "Exit from GRUB."
1490 msgstr "GRUB verlaten."
1492 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1493 msgid "No CS5536 found"
1494 msgstr "Geen CS5536 gevonden"
1496 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1498 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1499 msgstr "CS5536 is op %d:%d.%d\n"
1501 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1502 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1504 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1506 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1507 msgstr "I/O-ruimte van SMBus-controller is op 0x%x\n"
1509 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1510 #. like number 1: ... number 2: ...
1512 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1514 msgid "RAM slot number %d\n"
1515 msgstr "RAM-sleufnummer %d\n"
1517 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1519 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1520 msgstr "Aantal geschreven SPD-bytes: %d B.\n"
1522 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1524 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1525 msgstr "Totale flash-grootte: %d B.\n"
1527 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1528 msgid "Memory type: DDR2."
1529 msgstr "Geheugentype: DDR2."
1531 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1533 msgid "Part no: %s.\n"
1534 msgstr "Onderdeelnummer: %s.\n"
1536 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1537 msgid "Memory type: Unknown."
1538 msgstr "Geheugentype: (onbekend)."
1540 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1541 msgid "Print Memory information."
1542 msgstr "Geheugeninformatie tonen."
1544 #: grub-core/commands/nativedisk.c:117 grub-core/commands/probe.c:118
1545 #: grub-core/commands/probe.c:124 util/grub-probe.c:394
1547 msgid "%s does not support UUIDs"
1548 msgstr "%s ondersteunt geen UUID's"
1550 #: grub-core/commands/nativedisk.c:323
1551 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]"
1552 msgstr "[MODULE1 MODULE2 ...]"
1554 #: grub-core/commands/nativedisk.c:324
1556 "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,"
1557 "ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used"
1559 "Naar originele schijfstuurprogramma's overschakelen. Als er geen modules "
1560 "gegeven zijn, dan wordt de standaardset (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) "
1563 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1565 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1566 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1568 "Voert OPDRACHTEN uit op partitie.\n"
1569 "Gebruik 'parttool PARTITIE help' voor een lijst van beschikbare opdrachten."
1571 #: grub-core/commands/parttool.c:123
1575 #: grub-core/commands/parttool.c:136
1577 msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n"
1578 msgstr "Sorry, 'parttool' werkt niet voor %s\n"
1580 #: grub-core/commands/parttool.c:288 grub-core/lib/arg.c:285
1581 #: grub-core/lib/arg.c:351
1583 msgid "unknown argument `%s'"
1584 msgstr "onbekend argument '%s'"
1586 #: grub-core/commands/parttool.c:344
1587 msgid "PARTITION COMMANDS"
1588 msgstr "PARTITIE OPDRACHTEN"
1590 #: grub-core/commands/password.c:85
1591 msgid "USER PASSWORD"
1592 msgstr "GEBRUIKERSNAAM WACHTWOORD"
1594 #: grub-core/commands/password.c:86
1595 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1596 msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (platte tekst). Afgeraden en onveilig."
1598 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1599 #. was supposed to be a password hash doesn't
1600 #. have a correct format, not to password
1602 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98
1603 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115
1604 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123
1605 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150
1606 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179
1607 msgid "invalid PBKDF2 password"
1608 msgstr "ongeldig PBKDF2-wachtwoord"
1610 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202
1611 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1612 msgstr "GEBRUIKERSNAAM PBKDF2-WACHTWOORD"
1614 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203
1615 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1616 msgstr "Gebruikerswachtwoord instellen (met PBKDF2). "
1618 #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69
1619 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1620 msgstr "Apparaat selecteren via ID's van producent en/of apparaat."
1622 #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70
1623 msgid "[vendor]:[device]"
1624 msgstr "[PRODUCENT]:[APPARAAT]"
1626 #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71
1627 msgid "Select device by its position on the bus."
1628 msgstr "Apparaat selecteren via de positie ervan op de bus."
1630 #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72
1631 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1632 msgstr "[BUS]:[SLEUF][.FUNC]"
1634 #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:138
1635 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:214
1636 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3794 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458
1637 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45
1639 msgid "missing `%c' symbol"
1640 msgstr "ontbrekend '%c'-symbool"
1642 #: grub-core/commands/pcidump.c:168
1643 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]"
1644 msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT]"
1646 #: grub-core/commands/pcidump.c:169
1647 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space."
1648 msgstr "Onbewerkte inhoud van PCI-instellingenruimte tonen."
1650 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/tr.c:32
1651 msgid "Set a variable to return value."
1652 msgstr "De afsluitwaarde aan variabele toekennen."
1654 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1656 #: grub-core/commands/probe.c:43
1657 msgid "Determine driver."
1658 msgstr "Stuurprogramma achterhalen."
1660 #: grub-core/commands/probe.c:44
1661 msgid "Determine partition map type."
1662 msgstr "Soort partitietabel achterhalen."
1664 #: grub-core/commands/probe.c:45
1665 msgid "Determine filesystem type."
1666 msgstr "Soort bestandssysteem achterhalen."
1668 #: grub-core/commands/probe.c:46
1669 msgid "Determine filesystem UUID."
1670 msgstr "UUID van bestandssysteem achterhalen."
1672 #: grub-core/commands/probe.c:47
1673 msgid "Determine filesystem label."
1674 msgstr "Label van bestandssysteem achterhalen."
1676 #: grub-core/commands/probe.c:139 grub-core/commands/probe.c:146
1677 #: util/grub-probe.c:406
1679 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1680 msgstr "bestandssysteem '%s' ondersteunt geen labels"
1682 #: grub-core/commands/probe.c:165 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:430
1683 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:223
1687 #: grub-core/commands/probe.c:166
1688 msgid "Retrieve device info."
1689 msgstr "Apparaatinformatie ophalen."
1691 #: grub-core/commands/read.c:85
1693 msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE]"
1695 #: grub-core/commands/read.c:86
1696 msgid "Set variable with user input."
1697 msgstr "Variabele met gebruikersinvoer instellen."
1699 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1700 msgid "Reboot the computer."
1701 msgstr "Computer herstarten."
1703 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1704 #. groups with parentheses. These groups are
1705 #. then numbered and you can save some of
1706 #. them in variables. In other programs
1707 #. those components aree often referenced with
1708 #. back slash, e.g. \1. Compare
1709 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1710 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1712 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1713 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1714 msgstr "Overeenkomende component (met dit NUMMER) opslaan in VARNAAM."
1716 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1717 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1718 msgstr "[NUMMER:]VARNAAM"
1720 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1721 #. two separate units to translate and pay
1722 #. attention not to reverse them.
1723 #: grub-core/commands/regexp.c:157
1724 msgid "REGEXP STRING"
1725 msgstr "REGEXP TEKENREEKS"
1727 #: grub-core/commands/regexp.c:158
1728 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1729 msgstr "Controleren of reguliere expressie REGEXP overeenkomt met TEKENREEKS."
1731 #: grub-core/commands/search.c:324
1732 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1733 msgstr "NAAM [VARIABELE] [HINTS]"
1735 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1737 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1738 "set to a variable."
1740 "Apparaten doorzoeken naar bestand. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de "
1741 "naam van het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
1743 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1745 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1746 "set to a variable."
1748 "Apparaten op label zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van "
1749 "het eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
1751 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1753 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1754 "set to a variable."
1756 "Apparaten op UUID zoeken. Als VARIABELE opgegeven is, wordt de naam van het "
1757 "eerstgevonden apparaat daaraan toegekend."
1759 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1760 msgid "Search devices by a file."
1761 msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestand."
1763 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1764 msgid "Search devices by a filesystem label."
1765 msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteemlabel."
1767 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1768 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1769 msgstr "Apparaten zoeken aan hand van bestandssysteem-UUID."
1771 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1772 msgid "Set a variable to the first device found."
1773 msgstr "Eerstgevonden apparaat aan variabele toekennen."
1775 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1776 msgid "Do not probe any floppy drive."
1777 msgstr "Geen floppy-apparaten polsen."
1779 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1781 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1783 "Eerst apparaat HINT proberen. Als HINT eindigt op een komma, ook "
1784 "subpartities proberen."
1786 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1787 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1788 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1792 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1794 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1795 "comma, also try subpartitions"
1797 "Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op IEE1275. Als HINT eindigt "
1798 "op een komma, ook subpartities proberen."
1800 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1802 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1803 "comma, also try subpartitions"
1805 "Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op BIOS. Als HINT eindigt op "
1806 "een komma, ook subpartities proberen."
1808 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1810 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1811 "ends in comma, also try subpartitions"
1813 "Eerst apparaat HINT proberen wanneer directe hardwaretoegang ondersteund "
1814 "wordt. Als HINT eindigt op een komma, ook subpartities proberen."
1816 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1818 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1819 "comma, also try subpartitions"
1821 "Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op EFI. Als HINT eindigt op "
1822 "een komma, ook subpartities proberen."
1824 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1826 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1827 "comma, also try subpartitions"
1829 "Eerst apparaat HINT proberen, wanneer draaiend op ARC. Als HINT eindigt op "
1830 "een komma, ook subpartities proberen."
1832 #: grub-core/commands/search_wrap.c:207
1833 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1834 msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT]...] NAAM"
1836 #: grub-core/commands/search_wrap.c:209
1838 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1839 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1840 "is specified, `root' is used."
1842 "Apparaten op bestand, label of UUID zoeken. Als '--set' gegeven is, dan "
1843 "wordt het eerstgevonden apparaat toegekend aan een variabele; als geen "
1844 "variabelenaam gegeven is, dan wordt hiervoor 'root' gebruikt."
1846 #: grub-core/commands/setpci.c:132
1848 msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n"
1849 msgstr "Register %x van %x:%02x.%x is %x\n"
1851 #: grub-core/commands/setpci.c:333
1852 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]"
1853 msgstr "[-s POSITIE] [-d APPARAAT] [-v VARIABELE] REGISTER[=WAARDE[:MASKER]]"
1855 #: grub-core/commands/setpci.c:335
1856 msgid "Manipulate PCI devices."
1857 msgstr "PCI-apparaten manipuleren."
1859 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1860 msgid "Verbose countdown."
1861 msgstr "Uitgebreid aftellen."
1863 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1864 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1865 msgstr "Afbreken met ESC toestaan."
1867 #: grub-core/commands/sleep.c:109
1868 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1869 msgstr "AANTAL_SECONDEN"
1871 #: grub-core/commands/sleep.c:110
1872 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1873 msgstr "Een opgegeven aantal seconden wachten."
1875 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66
1876 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]."
1877 msgstr "hoofdmap van de syslinux-schijf [standaard=/]"
1879 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72
1881 "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]."
1883 "huidige map van syslinux [standaard is de oudermap van het invoerbestand]"
1885 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75
1886 msgid "assume input is an isolinux configuration file."
1887 msgstr "aannemen dat invoer een isolinux-configuratiebestand is"
1889 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76
1890 msgid "assume input is a pxelinux configuration file."
1891 msgstr "aannemen dat invoer een pxelinux-configuratiebestand is"
1893 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77
1894 msgid "assume input is a syslinux configuration file."
1895 msgstr "aannemen dat invoer een syslinux-configuratiebestand is"
1897 #. TRANSLATORS: "syslinux config" means
1898 #. "config as used by syslinux".
1899 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189
1900 msgid "Execute syslinux config in same context"
1901 msgstr "Een syslinux-configuratie uitvoeren in dezelfde context"
1903 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195
1904 msgid "Execute syslinux config in new context"
1905 msgstr "Een syslinux-configuratie uitvoeren in nieuwe context"
1907 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201
1908 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries"
1910 "Een syslinux-configuratie uitvoeren in dezelfde context, maar alleen menu-"
1913 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207
1914 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries"
1916 "Een syslinux-configuratie uitvoeren in nieuwe context, maar alleen menu-"
1919 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1920 msgid "no terminal specified"
1921 msgstr "geen terminal opgegeven"
1923 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139
1925 msgid "terminal `%s' isn't found"
1926 msgstr "terminal '%s' is niet gevonden"
1928 #: grub-core/commands/terminal.c:244
1929 msgid "Active input terminals:"
1930 msgstr "Actieve invoerterminals:"
1932 #: grub-core/commands/terminal.c:245
1933 msgid "Available input terminals:"
1934 msgstr "Beschikbare invoerterminals:"
1936 #: grub-core/commands/terminal.c:261
1937 msgid "Active output terminals:"
1938 msgstr "Actieve uitvoerterminals:"
1940 #: grub-core/commands/terminal.c:262
1941 msgid "Available output terminals:"
1942 msgstr "Beschikbare uitvoerterminals:"
1944 #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276
1945 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1946 msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1 [TERMINAL2 ...]]"
1948 #: grub-core/commands/terminal.c:273
1949 msgid "List or select an input terminal."
1950 msgstr "Een invoerterminal tonen of selecteren."
1952 #: grub-core/commands/terminal.c:278
1953 msgid "List or select an output terminal."
1954 msgstr "Een uitvoerterminal tonen of selecteren."
1956 #: grub-core/commands/test.c:444
1957 msgid "EXPRESSION ]"
1958 msgstr "EXPRESSIE ]"
1960 #: grub-core/commands/test.c:444 grub-core/commands/test.c:447
1961 msgid "Evaluate an expression."
1962 msgstr "Een expressie evalueren."
1964 #: grub-core/commands/test.c:447
1968 #: grub-core/commands/testload.c:164
1969 msgid "Load the same file in multiple ways."
1970 msgstr "Hetzelfde bestand op meerdere manieren laden."
1972 #: grub-core/commands/testspeed.c:35
1973 msgid "Specify size for each read operation"
1974 msgstr "Grootte opgeven voor elke leesoperatie"
1976 #: grub-core/commands/testspeed.c:58
1977 msgid "invalid block size"
1978 msgstr "ongeldige blokgrootte"
1980 #: grub-core/commands/testspeed.c:80
1982 msgid "File size: %s\n"
1983 msgstr "Bestandsgrootte: %s\n"
1985 #: grub-core/commands/testspeed.c:83
1987 msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n"
1988 msgstr "Verstreken tijd: %d.%03d seconden \n"
1990 #: grub-core/commands/testspeed.c:92
1992 msgid "Speed: %s \n"
1993 msgstr "Snelheid: %s\n"
1995 #: grub-core/commands/testspeed.c:107
1996 msgid "[-s SIZE] FILENAME"
1997 msgstr "[-s GROOTTE] BESTANDSNAAM"
1999 #: grub-core/commands/testspeed.c:108
2000 msgid "Test file read speed."
2001 msgstr "Leessnelheid van bestanden testen."
2003 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:952
2004 msgid "no command is specified"
2005 msgstr "geen opdracht opgegeven"
2007 #: grub-core/commands/time.c:50
2009 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
2010 msgstr "Verstreken tijd: %d.%03d seconden \n"
2012 #: grub-core/commands/time.c:61
2013 msgid "COMMAND [ARGS]"
2014 msgstr "OPDRACHT [ARGUMENTEN]"
2016 #: grub-core/commands/time.c:62
2017 msgid "Measure time used by COMMAND"
2018 msgstr "De tijd meten die OPDRACHT duurt"
2020 #: grub-core/commands/tr.c:33
2021 msgid "Translate to upper case."
2022 msgstr "Omzetten naar hoofdletters."
2024 #: grub-core/commands/tr.c:34
2025 msgid "Translate to lower case."
2026 msgstr "Omzetten naar kleine letters."
2028 # XXX how can SET1 be optional?
2029 #: grub-core/commands/tr.c:119
2030 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]"
2031 msgstr "[OPTIE...] SET1 [SET2] [TEKENREEKS]"
2033 #: grub-core/commands/tr.c:120
2034 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING."
2035 msgstr "In TEKENREEKS de tekens in SET1 omzetten naar SET2."
2037 #. TRANSLATORS: it's a command description.
2038 #: grub-core/commands/true.c:50
2039 msgid "Do nothing, successfully."
2040 msgstr "Niets doen, met succes."
2042 #. TRANSLATORS: it's a command description.
2043 #: grub-core/commands/true.c:54
2044 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
2045 msgstr "Niets doen, met mislukking."
2047 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
2048 msgid "Test USB support."
2049 msgstr "USB-ondersteuning testen."
2051 #: grub-core/commands/verify.c:51
2052 msgid "Skip signature-checking of the public key file."
2053 msgstr "Vingerafdrukcontrole van publiekesleutelbestand overslaan."
2055 #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures.
2056 #: grub-core/commands/verify.c:77 grub-core/commands/verify.c:87
2057 #: grub-core/commands/verify.c:92 grub-core/commands/verify.c:102
2058 #: grub-core/commands/verify.c:109 grub-core/commands/verify.c:113
2059 #: grub-core/commands/verify.c:120 grub-core/commands/verify.c:125
2060 #: grub-core/commands/verify.c:130 grub-core/commands/verify.c:134
2061 #: grub-core/commands/verify.c:274 grub-core/commands/verify.c:282
2062 #: grub-core/commands/verify.c:287 grub-core/commands/verify.c:295
2063 #: grub-core/commands/verify.c:326 grub-core/commands/verify.c:333
2064 #: grub-core/commands/verify.c:338 grub-core/commands/verify.c:348
2065 #: grub-core/commands/verify.c:470 grub-core/commands/verify.c:473
2066 #: grub-core/commands/verify.c:476 grub-core/commands/verify.c:479
2067 #: grub-core/commands/verify.c:486 grub-core/commands/verify.c:492
2068 #: grub-core/commands/verify.c:661
2069 msgid "bad signature"
2070 msgstr "onjuiste vingerafdruk"
2072 #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id.
2073 #: grub-core/commands/verify.c:630 grub-core/commands/verify.c:753
2075 msgid "public key %08x not found"
2076 msgstr "publieke sleutel %08x is niet gevonden"
2078 #: grub-core/commands/verify.c:645 grub-core/disk/diskfilter.c:772
2079 #: grub-core/disk/diskfilter.c:782 grub-core/fs/ntfs.c:404
2080 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1933 grub-core/normal/menu.c:428
2082 msgid "module `%s' isn't loaded"
2083 msgstr "module '%s' is niet geladen"
2085 #: grub-core/commands/verify.c:1020
2086 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]"
2087 msgstr "[-s|--skip-sig] BESTAND VINGERAFDRUKBESTAND [PUBLIEKESLEUTELBESTAND]"
2089 #: grub-core/commands/verify.c:1021
2090 msgid "Verify detached signature."
2091 msgstr "Een losse vingerafdruk controleren."
2093 #: grub-core/commands/verify.c:1024
2094 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE"
2095 msgstr "[-s|--skip-sig] PUBLIEKESLEUTELBESTAND"
2097 # XXX should this not say: "add key *from* given file"?
2098 #: grub-core/commands/verify.c:1025
2099 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys."
2100 msgstr "Sleutel uit gegeven bestand aan vertrouwde sleutels toevoegen."
2102 #: grub-core/commands/verify.c:1029
2103 msgid "Show the list of trusted keys."
2104 msgstr "Lijst van vertrouwde sleutels tonen."
2106 #: grub-core/commands/verify.c:1031
2108 msgstr "PUBLIEKESLEUTEL-ID"
2110 #: grub-core/commands/verify.c:1032
2111 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys."
2113 "Sleutel met gegeven PUBLIEKESLEUTEL-ID uit vertrouwde sleutels verwijderen."
2115 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
2117 msgstr "Alleen tekst "
2119 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
2120 #. are written dirrectly into memory.
2121 #: grub-core/commands/videoinfo.c:66
2123 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
2124 msgstr "Direct-color, masker: %d/%d/%d/%d positie: %d/%d/%d/%d"
2126 #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color
2127 #. in the palette. Synonyms include "packed pixel".
2128 #: grub-core/commands/videoinfo.c:78
2130 msgstr "Gepaletteerd "
2132 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
2136 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
2137 #. in several different banks "plans" to control the different color
2138 #. components of the same pixel.
2139 #: grub-core/commands/videoinfo.c:85
2143 #: grub-core/commands/videoinfo.c:87
2147 #: grub-core/commands/videoinfo.c:89
2151 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
2152 #. (unchained) video memory mode.
2153 #: grub-core/commands/videoinfo.c:93
2154 msgid "Non-chain 4 "
2155 msgstr "Non-chain 4 "
2157 #: grub-core/commands/videoinfo.c:95
2159 msgstr "Monochroom "
2161 #: grub-core/commands/videoinfo.c:97
2162 msgid "Unknown video mode "
2163 msgstr "(onbekende videomodus) "
2165 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
2166 msgid " EDID checksum invalid"
2167 msgstr " EDID-controlesom is ongeldig"
2169 #: grub-core/commands/videoinfo.c:116
2171 msgid " EDID version: %u.%u\n"
2172 msgstr " EDID-versie: %u.%u\n"
2174 #: grub-core/commands/videoinfo.c:120
2176 msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
2177 msgstr " Voorkeursmodus: %ux%u\n"
2179 #: grub-core/commands/videoinfo.c:123
2180 msgid " No preferred mode available\n"
2181 msgstr " Geen voorkeursmodus aanwezig\n"
2183 #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:490
2184 #: grub-core/video/video.c:498 grub-core/video/video.c:509
2185 #: grub-core/video/video.c:520 grub-core/video/video.c:528
2187 msgid "invalid video mode specification `%s'"
2188 msgstr "ongeldige specificatie '%s' van videomodus"
2190 #: grub-core/commands/videoinfo.c:168
2191 msgid "List of supported video modes:"
2192 msgstr "Lijst van ondersteunde videomodi:"
2194 #: grub-core/commands/videoinfo.c:169
2195 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
2196 msgstr "Legenda: masker/positie=rood/groen/blauw/gereserveerd"
2198 #: grub-core/commands/videoinfo.c:176
2200 msgid "Adapter `%s':\n"
2201 msgstr "Adapter '%s':\n"
2203 #: grub-core/commands/videoinfo.c:180
2204 msgid " No info available"
2205 msgstr " Geen info beschikbaar"
2207 #: grub-core/commands/videoinfo.c:198
2208 msgid " Failed to initialize video adapter"
2209 msgstr " Initialiseren van video-adapter is mislukt"
2211 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
2212 #. like an identifier, so please don't
2213 #. use better Unicode codepoints.
2214 #: grub-core/commands/videoinfo.c:239 grub-core/commands/videoinfo.c:248
2218 #: grub-core/commands/videoinfo.c:240 grub-core/commands/videoinfo.c:249
2220 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
2223 "Beschikbare videomodi tonen. Als een resolutie gegeven is, alleen "
2224 "overeenkomende modi tonen."
2226 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
2227 #. like an identifier, so please don't
2228 #. use better Unicode codepoints.
2229 #: grub-core/commands/videotest.c:225
2233 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
2234 #. nicer to use unicode cross instead of x.
2235 #: grub-core/commands/videotest.c:228
2236 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
2237 msgstr "Video-subsysteem testen in modus BxH."
2239 #: grub-core/commands/videotest.c:231
2240 msgid "Test video subsystem."
2241 msgstr "Video-subsysteem testen."
2243 #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82
2247 #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83
2248 msgid "List Xen storage."
2249 msgstr "Xen-opslag tonen."
2251 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
2252 #. UUID as used in GRUB".
2253 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110
2254 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
2255 msgstr "[-l] GRUB-UUID [VARNAAM]"
2257 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111
2259 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
2260 "lowercase as done by blkid."
2262 "Een 64-bit UUID geschikt maken voor XNU. Als optie '-l' gegeven is, dan "
2263 "alleen in kleine letters zoals 'blkid' doet."
2265 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:597
2266 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:498 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:543
2267 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:586
2269 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
2270 msgstr "lezen van sector 0x%llx van '%s' is mislukt"
2272 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:620
2273 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:548 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:606
2275 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
2276 msgstr "schrijven van sector 0x%llx naar '%s' is mislukt"
2278 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:40
2279 msgid "Mount by UUID."
2280 msgstr "Aankoppelen via UUID."
2282 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
2283 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
2285 msgstr "Alles aankoppelen."
2287 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:43
2288 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
2289 msgstr "Alle volumens aankoppelen die 'opstart'-vlag gezet hebben."
2291 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
2292 #. the error message.
2293 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:526 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152
2294 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434
2295 #: grub-core/kern/emu/misc.c:166 grub-core/kern/emu/misc.c:172
2296 #: grub-core/kern/emu/misc.c:194 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92
2297 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68
2298 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:150
2299 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:194 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:420
2300 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:325 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:330
2301 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:367 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:380
2302 #: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98
2303 #: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:46 util/glue-efi.c:115
2304 #: util/glue-efi.c:120 util/glue-efi.c:130 util/grub-editenv.c:138
2305 #: util/grub-editenv.c:192 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:128
2306 #: util/grub-fstest.c:568 util/grub-install-common.c:91
2307 #: util/grub-install-common.c:93 util/grub-install-common.c:100
2308 #: util/grub-install-common.c:517 util/grub-menulst2cfg.c:53
2309 #: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:283 util/grub-mklayout.c:504
2310 #: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:131 util/grub-mknetdir.c:149
2311 #: util/grub-mkrescue.c:617 util/grub-mkrescue.c:621 util/grub-mkrescue.c:858
2312 #: util/grub-mkrescue.c:862 util/grub-mkstandalone.c:253 util/grub-mount.c:498
2313 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175
2314 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191
2315 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91
2316 #: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174
2317 #: util/resolve.c:246 util/setup.c:708
2319 msgid "cannot open `%s': %s"
2320 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
2322 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:583 grub-core/disk/cryptodisk.c:628
2323 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142
2324 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:455 util/grub-editenv.c:143
2325 #: util/grub-editenv.c:149 util/grub-fstest.c:320 util/misc.c:111
2327 msgid "cannot seek `%s': %s"
2328 msgstr "kan niet springen in '%s': %s"
2330 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1144
2331 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
2332 msgstr "BRON|-u UUID|-a|-b"
2334 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1145
2335 msgid "Mount a crypto device."
2336 msgstr "Een versleuteld apparaat aankoppelen."
2338 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
2339 #. which modules needs to be included in core image. This happens
2340 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
2341 #. fail to include some of modules. It's an installation time
2342 #. message, not runtime message.
2343 #: grub-core/disk/diskfilter.c:343 grub-core/disk/diskfilter.c:376
2346 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
2349 "Kan fysiek volumen '%s' niet vinden. Mogelijk ontbreken er modules in de "
2352 #: grub-core/disk/diskfilter.c:480
2354 msgid "physical volume %s not found"
2355 msgstr "fysiek volumen %s is niet gevonden"
2357 #: grub-core/disk/efi/efidisk.c:594 grub-core/disk/efi/efidisk.c:617
2359 msgid "no media in `%s'"
2360 msgstr "geen medium in '%s'"
2362 #: grub-core/disk/geli.c:75
2363 msgid "Couldn't load sha256"
2364 msgstr "Kan sha256 niet laden"
2366 #: grub-core/disk/geli.c:85
2367 msgid "Couldn't load sha512"
2368 msgstr "Kan sha512 niet laden"
2370 #: grub-core/disk/geli.c:216 grub-core/disk/geli.c:220
2371 msgid "couldn't read ELI metadata"
2372 msgstr "kan ELI-metagegevens niet lezen"
2374 #: grub-core/disk/geli.c:231
2375 msgid "wrong ELI magic or version"
2376 msgstr "foutief magisch getal of verkeerde versie van ELI"
2378 #: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:329
2379 msgid "Attempting to decrypt master key..."
2380 msgstr "Poging tot ontsleutelen van hoofdsleutel..."
2382 #: grub-core/disk/geli.c:441 grub-core/disk/luks.c:347
2384 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
2385 msgstr "Voer wachtwoordzin in voor %s%s%s (%s): "
2387 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
2388 #. where each element is either empty or holds a key.
2389 #: grub-core/disk/geli.c:530 grub-core/disk/luks.c:451
2391 msgid "Slot %d opened\n"
2392 msgstr "Sleuf %d is geopend\n"
2394 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:470 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:524
2395 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:534 grub-core/kern/disk_common.c:47
2397 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
2398 msgstr "poging tot lezen of schrijven buiten schijf '%s'"
2400 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:491 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:611
2401 #: grub-core/disk/scsi.c:726
2402 msgid "cannot write to CD-ROM"
2403 msgstr "kan niet naar CD-rom schrijven"
2405 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:662
2407 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
2409 "De eigen schijfstuurprogramma's worden gebruikt. De firmware-interface is "
2412 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
2413 #. not a partition embed into something. GRUB
2414 #. install tools put core.img into a place
2415 #. usable for bootloaders (called generically
2416 #. "embedding zone") and this operation is
2417 #. called "embedding".
2418 #: grub-core/disk/ldm.c:1015
2419 msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
2420 msgstr "uw LDM-inbeddende partitie is te klein; inbedding is niet mogelijk"
2422 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
2423 #. not a partition embed into something.
2424 #: grub-core/disk/ldm.c:1033
2425 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
2426 msgstr "deze LDM heeft geen inbeddende partitie; inbedding is niet mogelijk"
2428 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
2429 #. not wiped, avoid to scare user.
2430 #: grub-core/disk/loopback.c:45
2431 msgid "Delete the specified loopback drive."
2432 msgstr "Het gegeven lus-apparaat verwijderen."
2434 #: grub-core/disk/loopback.c:236
2435 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
2436 msgstr "[-d] APPARAATNAAM BESTAND"
2438 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
2439 #. or transformed into drive.
2440 #: grub-core/disk/loopback.c:239
2441 msgid "Make a virtual drive from a file."
2442 msgstr "Van een bestand een virtuele schijf maken."
2444 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
2445 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/arm/dl.c:256
2446 #: grub-core/kern/arm64/dl.c:187 grub-core/kern/i386/dl.c:75
2447 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:140 grub-core/kern/mips/dl.c:258
2448 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:161 grub-core/kern/sparc64/dl.c:180
2449 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:109 util/grub-mkimagexx.c:692
2450 #: util/grub-mkimagexx.c:811 util/grub-mkimagexx.c:874
2451 #: util/grub-mkimagexx.c:955 util/grub-mkimagexx.c:1049
2452 #: util/grub-mkimagexx.c:1151 util/grub-mkimagexx.c:1367
2453 #: util/grub-mkimagexx.c:1404 util/grub-mkimagexx.c:1436
2454 #: util/grub-mkimagexx.c:1467
2456 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
2457 msgstr "relocatie 0x%x is nog niet geïmplenteerd"
2459 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237
2460 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:317 util/grub-mkimagexx.c:1996
2461 msgid "no symbol table"
2462 msgstr "geen symbolentabel"
2464 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:609
2465 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:386 grub-core/loader/mips/linux.c:248
2466 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:76
2467 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280
2468 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320
2469 msgid "this ELF file is not of the right type"
2470 msgstr "dit ELF-bestand is niet van het juiste type"
2472 #: grub-core/efiemu/main.c:313
2473 msgid "Load and initialize EFI emulator."
2474 msgstr "EFI-emulator laden en initialiseren."
2476 #: grub-core/efiemu/main.c:317
2477 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2478 msgstr "Het laden van de EFI-emulator afmaken."
2480 #: grub-core/efiemu/main.c:320
2481 msgid "Unload EFI emulator."
2482 msgstr "De EFI-emulator de-activeren."
2484 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:376
2486 msgid "symbol `%s' not found"
2487 msgstr "symbool '%s' is niet gevonden"
2489 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2490 msgid "Loaded fonts:"
2491 msgstr "Geladen lettertypes:"
2493 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2497 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2498 msgid "Specify one or more font files to load."
2499 msgstr "Te laden lettertypebestanden."
2501 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2502 msgid "List the loaded fonts."
2503 msgstr "De geladen lettertypes tonen."
2505 #: grub-core/fs/archelp.c:216 grub-core/fs/archelp.c:278
2506 #: grub-core/fs/btrfs.c:1394 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:729
2507 #: grub-core/fs/minix.c:369 grub-core/fs/ufs.c:454
2508 msgid "too deep nesting of symlinks"
2509 msgstr "te diepe nesting van symbolische koppelingen"
2511 #: grub-core/fs/bfs.c:228 grub-core/fs/fshelp.c:368 grub-core/fs/minix.c:270
2512 #: grub-core/kern/file.c:158
2513 msgid "attempt to read past the end of file"
2514 msgstr "poging tot lezen voorbij einde van bestand"
2516 #: grub-core/fs/btrfs.c:584 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1465
2517 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2519 "kan een benodigd deelapparaat van een multi-apparaat-bestandssysteem niet "
2522 #: grub-core/fs/btrfs.c:1277 grub-core/fs/btrfs.c:1536
2523 #: grub-core/fs/fshelp.c:189 grub-core/fs/fshelp.c:309 grub-core/fs/jfs.c:431
2524 #: grub-core/fs/minix.c:414 grub-core/fs/minix.c:562
2525 #: grub-core/fs/reiserfs.c:732 grub-core/fs/ufs.c:531 grub-core/fs/ufs.c:671
2526 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2831 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4247
2527 msgid "not a directory"
2528 msgstr "is geen map"
2530 #: grub-core/fs/btrfs.c:1642 grub-core/fs/fshelp.c:307 grub-core/fs/jfs.c:828
2531 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3801
2532 msgid "not a regular file"
2533 msgstr "is geen normaal bestand"
2535 #: grub-core/fs/btrfs.c:1736 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4333
2536 #: grub-core/partmap/msdos.c:400
2537 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
2539 "Uw core.img is ongebruikelijk groot. Het zal niet in de inbeddingsruimte "
2542 #: grub-core/fs/fshelp.c:281 grub-core/fs/minix.c:630 grub-core/fs/ufs.c:661
2543 #: grub-core/fs/ufs.c:757 grub-core/kern/fs.c:168 grub-core/kern/fs.c:180
2545 msgid "invalid file name `%s'"
2546 msgstr "ongeldige bestandsnaam '%s'"
2548 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:453
2549 msgid "checksum verification failed"
2550 msgstr "controle van controlesom is mislukt"
2552 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:292
2553 msgid "no decryption key available"
2554 msgstr "er is geen onsleutelingssleutel beschikbaar"
2556 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:304
2557 msgid "MAC verification failed"
2558 msgstr "MAC-controle is mislukt"
2560 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:413
2561 msgid "Assume input is raw."
2562 msgstr "Aannemen dat de invoer onbewerkt is."
2564 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:414
2565 msgid "Assume input is hex."
2566 msgstr "Aannemen dat de invoer hexadecimaal is."
2568 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:415
2569 msgid "Assume input is passphrase."
2570 msgstr "Aannemen dat de invoer een wachtwoordzin is."
2572 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:437 util/grub-fstest.c:553 util/grub-mount.c:483
2573 msgid "Enter ZFS password: "
2574 msgstr "Voer ZFS-wachtwoord in: "
2576 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:476
2577 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2578 msgstr "[-h|-p|-r] [BESTAND]"
2580 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:477
2581 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2582 msgstr "De ZFS-inpaksleutel opgeslagen in BESTAND importeren."
2584 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2585 msgid "Virtual device is removed"
2586 msgstr "Virtueel apparaat is verwijderd"
2588 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2589 msgid "Virtual device is faulted"
2590 msgstr "Virtueel apparaat is in fouttoestand"
2592 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2593 msgid "Virtual device is offline"
2594 msgstr "Virtueel apparaat is offline"
2596 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2597 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2598 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2599 msgid "Virtual device is degraded"
2600 msgstr "Virtueel apparaat is beperkt functioneel"
2602 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2603 msgid "Virtual device is online"
2604 msgstr "Virtueel apparaat is online"
2606 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2607 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2608 msgstr "Onjuist virtueel apparaat: geen type bekend"
2610 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2611 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2612 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2613 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2614 #. (or partitions) or files.
2615 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2616 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2617 msgstr "Feitelijk virtueel apparaat (bestand of schijf)"
2619 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2620 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2621 msgstr "Opstartpad: (niet beschikbaar)\n"
2623 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2625 msgid "Bootpath: %s\n"
2626 msgstr "Opstartpad: %s\n"
2628 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2629 msgid "Path: unavailable"
2630 msgstr "Pad: (niet beschikbaar)"
2632 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2637 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2638 msgid "Devid: unavailable"
2639 msgstr "Apparaat-ID: (niet beschikbaar)"
2641 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2644 msgstr "Apparaat-ID: %s\n"
2646 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148
2647 msgid "This VDEV is a mirror"
2648 msgstr "Deze VDEV is een mirror"
2650 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153
2652 msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n"
2653 msgstr "Deze VDEV is een RAIDZ%llu\n"
2655 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158
2656 msgid "Incorrect VDEV"
2657 msgstr "Onjuiste VDEV"
2659 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161
2661 msgid "VDEV with %d children\n"
2662 msgstr "VDEV met %d dochters\n"
2664 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2665 #. total element number. And the number itself is fine,
2666 #. only the element isn't.
2668 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177
2670 msgid "VDEV element number %d isn't correct\n"
2671 msgstr "VDEV-elementnummer %d is niet correct\n"
2673 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2674 #. total element number. This is used in enumeration
2675 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2676 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184
2678 msgid "VDEV element number %d:\n"
2679 msgstr "VDEV-elementnummer %d:\n"
2681 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193
2683 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2684 msgstr "Onbekend virtueel apparaattype: %s\n"
2686 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2687 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2688 #. other ZFS-related software and documentation.
2689 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254
2690 msgid "Pool state: active"
2691 msgstr "Pool-status: actief"
2693 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255
2694 msgid "Pool state: exported"
2695 msgstr "Pool-status: geëxporteerd"
2697 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256
2698 msgid "Pool state: destroyed"
2699 msgstr "Pool-status: vernietigd"
2701 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257
2702 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2703 msgstr "Pool-status: gereserveerd als vervanger"
2705 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258
2706 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2707 msgstr "Pool-status: niveau-2 ARC-apparaat"
2709 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259
2710 msgid "Pool state: uninitialized"
2711 msgstr "Pool-status: ongeïnitialiseerd"
2713 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260
2714 msgid "Pool state: unavailable"
2715 msgstr "Pool-status: (niet beschikbaar)"
2717 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261
2718 msgid "Pool state: potentially active"
2719 msgstr "Pool-status: potentieel actief"
2721 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306
2722 msgid "Pool name: unavailable"
2723 msgstr "Pool-naam: (niet beschikbaar)"
2725 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2727 msgid "Pool name: %s\n"
2728 msgstr "Pool-naam: %s\n"
2730 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313
2731 msgid "Pool GUID: unavailable"
2732 msgstr "Pool-GUID: (niet beschikbaar)"
2734 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315
2736 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2737 msgstr "Pool-GUID: %016llx\n"
2739 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2740 msgid "Unable to retrieve pool state"
2741 msgstr "Kan pool-status niet verkrijgen"
2743 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322
2744 msgid "Unrecognized pool state"
2745 msgstr "Onbekende pool-status"
2747 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2748 #. in a device tree, not just one.
2750 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332
2751 msgid "No virtual device tree available"
2752 msgstr "Er is geen virtueleapparatenboom beschikbaar"
2754 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:431
2755 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2756 msgstr "ZFS-informatie tonen over APPARAAT."
2758 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433
2759 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2760 msgstr "BESTANDSSYSTEEM [VARIABELE]"
2762 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434
2763 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2764 msgstr "Het ZFS-BOOTFSOBJ tonen of opslaan in VARIABELE"
2766 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2767 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2768 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2769 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2770 msgstr "Sluit nu de debugger op afstand aan."
2772 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2773 #. GDB functionality running on local host
2774 #. which allows remote debugger to
2776 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2777 msgid "Start GDB stub on given port"
2778 msgstr "GDB-stub starten op de gegeven poort"
2780 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2781 #. a breakpoint so that the user will land
2783 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2784 msgid "Break into GDB"
2785 msgstr "In GDB inbreken"
2787 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2788 msgid "Stop GDB stub"
2789 msgstr "GDB-stub stoppen"
2791 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2792 msgid "premature end of file"
2793 msgstr "voortijdig einde van bestand"
2795 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2796 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2799 #: grub-core/gettext/gettext.c:525
2800 msgid "Translates the string with the current settings."
2801 msgstr "Vertaalt de tekenreeks met de huidige instellingen."
2803 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:184
2805 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2806 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2808 "Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten "
2809 "te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel. Druk op ESC voor het vorige "
2812 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:192
2814 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2815 "or `c' for a command-line."
2817 "Druk op Enter om het geselecteerde systeem te starten, 'e' om de opdrachten "
2818 "te bewerken, of 'c' voor een opdrachtregel."
2820 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194
2821 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2822 msgstr "Enter: starten, 'e': opties, 'c': opdrachtregel"
2824 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:446
2826 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2827 msgstr "Over %d seconden wordt het geselecteerde item automatisch gestart."
2829 #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2830 #. It's a standalone timeout notification.
2831 #. Please use the short form in your language.
2832 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344
2834 msgid "%ds remaining."
2835 msgstr "Nog %d seconden."
2837 #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2838 #. It's a standalone timeout notification.
2839 #. Please use the shortest form available in you language.
2840 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:444
2841 #: grub-core/normal/menu_text.c:462
2846 #: grub-core/gfxmenu/view.c:103
2847 msgid "GRUB Boot Menu"
2848 msgstr "GRUB Opstartmenu"
2850 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:149
2852 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2853 msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
2855 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:222
2857 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2858 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
2860 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:228
2862 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2863 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
2865 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:237
2867 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2868 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
2870 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:249
2872 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2873 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
2875 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1249
2877 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2878 "optional for any corresponding short options."
2880 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie,\n"
2881 "is dat ook voor de overeenkomstige korte optie."
2883 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1650
2887 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1662
2888 msgid " [OPTION...]"
2889 msgstr " [OPTIE...]"
2891 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1689
2893 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
2894 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
2896 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1717
2898 msgid "Report bugs to %s.\n"
2900 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
2901 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2903 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1936 grub-core/gnulib/error.c:188
2904 msgid "Unknown system error"
2905 msgstr "Onbekende systeemfout"
2907 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2908 msgid "give this help list"
2909 msgstr "deze hulptekst tonen"
2911 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2912 msgid "give a short usage message"
2913 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
2915 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:946
2919 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2920 msgid "set the program name"
2921 msgstr "de programmanaam instellen"
2923 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:109
2927 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2928 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2929 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
2931 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2932 msgid "print program version"
2933 msgstr "programmaversie tonen"
2935 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:159
2936 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2937 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
2939 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:612
2941 msgid "%s: Too many arguments\n"
2942 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
2944 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:755
2945 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2946 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
2948 #: grub-core/gnulib/getopt.c:547 grub-core/gnulib/getopt.c:576
2950 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
2951 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
2953 #: grub-core/gnulib/getopt.c:624 grub-core/gnulib/getopt.c:628
2955 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2956 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
2958 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:642
2960 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2961 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
2963 #: grub-core/gnulib/getopt.c:685 grub-core/gnulib/getopt.c:704
2965 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2966 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
2968 #: grub-core/gnulib/getopt.c:742 grub-core/gnulib/getopt.c:745
2970 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2971 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
2973 #: grub-core/gnulib/getopt.c:753 grub-core/gnulib/getopt.c:756
2975 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2976 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
2978 #: grub-core/gnulib/getopt.c:805 grub-core/gnulib/getopt.c:808
2980 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2981 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
2983 #: grub-core/gnulib/getopt.c:861 grub-core/gnulib/getopt.c:878
2984 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1088 grub-core/gnulib/getopt.c:1106
2986 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2987 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
2989 #: grub-core/gnulib/getopt.c:934 grub-core/gnulib/getopt.c:950
2991 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2992 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
2994 #: grub-core/gnulib/getopt.c:974 grub-core/gnulib/getopt.c:992
2996 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2997 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
2999 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1013 grub-core/gnulib/getopt.c:1031
3001 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3002 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
3004 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:131 grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:515
3008 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:134
3010 msgstr "Geen overeenkomsten"
3012 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:137
3013 msgid "Invalid regular expression"
3014 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
3016 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:140
3017 msgid "Invalid collation character"
3018 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
3020 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:143
3021 msgid "Invalid character class name"
3022 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
3024 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:146
3025 msgid "Trailing backslash"
3026 msgstr "Backslash aan het eind"
3028 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:149
3029 msgid "Invalid back reference"
3030 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
3032 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:152
3033 msgid "Unmatched [ or [^"
3034 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
3036 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:155
3037 msgid "Unmatched ( or \\("
3038 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
3040 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:158
3041 msgid "Unmatched \\{"
3042 msgstr "Ongepaarde \\{"
3044 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:161
3045 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3046 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
3048 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:164
3049 msgid "Invalid range end"
3050 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
3052 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:167
3053 msgid "Memory exhausted"
3054 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
3056 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:170
3057 msgid "Invalid preceding regular expression"
3058 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
3060 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:173
3061 msgid "Premature end of regular expression"
3062 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
3064 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:176
3065 msgid "Regular expression too big"
3066 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
3068 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:179
3069 msgid "Unmatched ) or \\)"
3070 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
3072 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:553
3073 msgid "unknown regexp error"
3074 msgstr "Onbekende fout in reguliere expressie"
3076 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:700
3077 msgid "No previous regular expression"
3078 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
3080 #: grub-core/hello/hello.c:36
3082 msgstr "Hallo wereld"
3084 #: grub-core/hello/hello.c:45
3085 msgid "Say `Hello World'."
3086 msgstr "\"Hallo wereld\" melden."
3088 #: grub-core/io/gzio.c:397 grub-core/kern/file.c:212
3089 msgid "attempt to seek outside of the file"
3090 msgstr "poging tot springen buiten het bestand"
3092 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
3093 #. complete lack of gzip support.
3094 #: grub-core/io/gzio.c:1190 grub-core/io/gzio.c:1199 grub-core/io/gzio.c:1206
3095 msgid "unsupported gzip format"
3096 msgstr "niet-ondersteunde GZIP-indeling"
3098 #: grub-core/io/lzopio.c:509
3099 msgid "lzop file corrupted"
3100 msgstr "LZOP-bestand is beschadigd"
3102 #: grub-core/io/xzio.c:276
3103 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
3104 msgstr "XZ-bestand is beschadigd of gebruikt niet-ondersteunde blokopties"
3106 #: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44
3107 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41
3108 #: grub-core/kern/mips/dl.c:48 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
3109 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
3110 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1439 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
3111 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:382 grub-core/loader/mips/linux.c:298
3112 #: grub-core/loader/multiboot.c:217 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:73
3113 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:294
3114 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331
3115 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
3116 msgstr "ongeldig architectuur-afhankelijk magisch getal in ELF-bestand"
3118 #: grub-core/kern/corecmd.c:178
3119 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
3120 msgstr "[OMGEVINGSVARIABELE=WAARDE]"
3122 #: grub-core/kern/corecmd.c:179
3123 msgid "Set an environment variable."
3124 msgstr "Een omgevingsvariabele instellen."
3126 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
3128 msgstr "OMGEVINGSVARIABELE"
3130 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
3131 msgid "Remove an environment variable."
3132 msgstr "Een omgevingsvariabele verwijderen."
3134 #: grub-core/kern/corecmd.c:186
3138 #: grub-core/kern/corecmd.c:186
3139 msgid "List devices or files."
3140 msgstr "Apparaten of bestanden tonen."
3142 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
3143 msgid "Insert a module."
3144 msgstr "Een module laden."
3146 #: grub-core/kern/disk.c:236 grub-core/net/net.c:1390
3148 msgid "disk `%s' not found"
3149 msgstr "schijf '%s' is niet gevonden"
3151 #: grub-core/kern/disk_common.c:27
3152 msgid "attempt to read or write outside of partition"
3153 msgstr "poging tot lezen of schrijven buiten partitie"
3155 #: grub-core/kern/dl.c:212 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79
3156 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:376
3157 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
3158 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
3159 msgstr "ongeldig architectuur-onafhankelijk magisch getal in ELF-bestand"
3161 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
3162 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466
3163 msgid "device count exceeds limit"
3164 msgstr "aantal apparaten overschrijdt limiet"
3166 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:54 util/grub-editenv.c:197
3167 #: util/grub-fstest.c:191 util/grub-mkfont.c:796 util/misc.c:114
3168 #: util/misc.c:129 util/setup.c:713
3170 msgid "cannot write to `%s': %s"
3171 msgstr "kan niet schrijven naar '%s': %s"
3173 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
3174 #. is to correct/delete the whole file.
3175 #. device.map is a file indicating which
3176 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
3177 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
3178 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
3179 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
3180 #. this additional check these entries would be harmful now.
3182 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503
3185 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
3188 "het item '%s' in 'device.map' is ongeldig; het wordt genegeerd; corrigeer of "
3189 "verwijder uw 'device.map'"
3191 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
3192 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
3193 #. one could create any kind of device name with this. Due to
3194 #. some problems we decided to limit it to just a handful
3196 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555
3199 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
3200 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
3202 "apparaatnaam '%s' in 'device.map' is onjuist; daarvoor in de plaats wordt %s "
3203 "gebruikt; gebruik de vorm [hfc]d[0-9]* (bijvoorbeeld 'hd0' of 'cd')"
3205 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109
3207 msgid "can't open `%s': %s"
3208 msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
3210 #: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
3212 msgstr "APPARAATNAAM"
3214 #: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
3215 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:516 util/grub-mount.c:452
3216 msgid "Set root device."
3217 msgstr "Root-apparaat instellen."
3219 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
3220 #: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:685 util/grub-setup.c:85
3222 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
3223 msgstr "BESTAND als apparaattoewijzingstabel gebruiken [standaard %s]"
3225 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
3226 #: grub-core/kern/emu/main.c:105
3227 msgid "use FILE as memdisk"
3228 msgstr "BESTAND gebruiken als geheugenschijf"
3230 #: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83
3232 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
3233 msgstr "de GRUB-bestanden uit MAP gebruiken [standaard %s]"
3235 #: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:65
3236 #: util/grub-editenv.c:58 util/grub-fstest.c:525 util/grub-glue-efi.c:58
3237 #: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:962 util/grub-mkimage.c:83
3238 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:458 util/grub-probe.c:687
3239 #: util/grub-render-label.c:74 util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90
3240 #: util/grub-syslinux2cfg.c:78
3241 msgid "print verbose messages."
3242 msgstr "uitgebreide meldingen tonen"
3244 #: grub-core/kern/emu/main.c:109
3245 msgid "wait until a debugger will attach"
3246 msgstr "wachten tot een debugger zich aanhecht"
3248 #: grub-core/kern/emu/main.c:171 util/grub-macbless.c:143
3249 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:826 util/grub-script-check.c:75
3250 #: util/grub-setup.c:203
3252 msgid "Unknown extra argument `%s'."
3253 msgstr "Onbekend extra argument '%s'."
3255 #: grub-core/kern/emu/main.c:185
3256 msgid "GRUB emulator."
3257 msgstr "GRUB-emulator."
3259 #: grub-core/kern/emu/main.c:213 util/grub-editenv.c:261
3260 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1177
3261 #: util/grub-mkimage.c:257 util/grub-mklayout.c:494
3262 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96
3263 #: util/grub-probe.c:815 util/grub-render-label.c:152
3264 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262
3265 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163
3266 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
3267 msgstr "Fout tijdens ontleden van de opdrachtregelargumenten.\n"
3269 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
3270 #: grub-core/kern/emu/main.c:248
3272 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
3273 msgstr "Voer 'gdb %s %d' uit, en zet ARGS.HOLD op nul.\n"
3275 #: grub-core/kern/emu/misc.c:46
3277 msgid "%s: warning:"
3278 msgstr "%s: waarschuwing:"
3280 #: grub-core/kern/emu/misc.c:62
3283 msgstr "%s: informatie:"
3285 #: grub-core/kern/emu/misc.c:77 util/grub-fstest.c:567 util/grub-fstest.c:576
3286 #: util/grub-mount.c:497 util/grub-mount.c:505
3291 #: grub-core/kern/emu/misc.c:174
3293 msgid "file `%s' is too big"
3294 msgstr "bestand '%s' is te groot"
3296 #: grub-core/kern/fs.c:120
3297 msgid "unknown filesystem"
3298 msgstr "onbekend bestandssysteem"
3300 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301
3301 msgid "Shutdown failed"
3302 msgstr "Uitschakeling is mislukt"
3304 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285
3306 msgstr "Afsluiten is mislukt"
3308 #: grub-core/kern/misc.c:351 grub-core/kern/misc.c:407 include/grub/misc.h:269
3309 #: include/grub/misc.h:278
3310 msgid "overflow is detected"
3311 msgstr "overloop is gedetecteerd"
3313 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108
3315 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
3316 msgstr "Onjuist geneste partitie (%s,%s,%s%d) wordt weggelaten"
3318 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:73 util/grub-editenv.c:291
3320 msgid "Unknown command `%s'.\n"
3321 msgstr "Opdracht '%s' is onbekend.\n"
3323 #: grub-core/lib/arg.c:31
3324 msgid "Display this help and exit."
3325 msgstr "Deze hulptekst tonen en stoppen."
3327 #: grub-core/lib/arg.c:33
3328 msgid "Display the usage of this command and exit."
3329 msgstr "Gebruikssamenvatting van deze opdracht tonen en stoppen."
3331 #: grub-core/lib/arg.c:362
3333 msgid "missing mandatory option for `%s'"
3334 msgstr "verplichte optie voor '%s' ontbreekt"
3336 #: grub-core/lib/arg.c:384
3338 msgid "the argument `%s' requires an integer"
3339 msgstr "het argument '%s' vereist een geheel getal"
3341 #: grub-core/lib/arg.c:407
3344 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
3347 "er werd een waarde gegeven voor argument '%s' terwijl het geen waarde vereist"
3349 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
3350 msgid "Print backtrace."
3351 msgstr "Een backtrace tonen."
3353 #: grub-core/lib/i386/halt.c:77
3354 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
3355 msgstr "GRUB weet nog niet hoe deze machine te stoppen!"
3357 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75
3358 msgid "Default server is ${net_default_server}"
3359 msgstr "Standaardserver is ${net_default_server}"
3361 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296
3362 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311
3363 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98
3365 msgid "invalid color specification `%s'"
3366 msgstr "ongeldige kleurindicatie '%s'"
3368 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61
3369 msgid "Reboot failed"
3370 msgstr "Herstarten is mislukt"
3372 #: grub-core/lib/random.c:113
3376 #: grub-core/lib/random.c:114
3377 msgid "Hexdump random data."
3378 msgstr "Willekeurige gegevens genereren."
3380 #: grub-core/loader/arm/linux.c:242
3381 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)"
3382 msgstr "apparatenboom moet gegeven zijn (zie opdracht 'devicetree')"
3384 #: grub-core/loader/arm/linux.c:330
3385 msgid "invalid zImage"
3386 msgstr "ongeldige zImage"
3388 #: grub-core/loader/arm/linux.c:449 grub-core/loader/arm64/fdt.c:132
3389 msgid "invalid device tree"
3390 msgstr "ongeldige apparatenboom"
3392 #: grub-core/loader/arm/linux.c:513 grub-core/loader/arm64/linux.c:344
3393 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1143 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:477
3394 #: grub-core/loader/i386/xen.c:956 grub-core/loader/i386/xen.c:958
3395 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627 grub-core/loader/mips/linux.c:493
3396 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:382
3397 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:510
3399 msgstr "Linux laden."
3401 #: grub-core/loader/arm/linux.c:515 grub-core/loader/arm64/linux.c:346
3402 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1145 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:480
3403 #: grub-core/loader/i386/xen.c:960 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:630
3404 #: grub-core/loader/mips/linux.c:495
3405 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:384
3406 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:512
3407 msgid "Load initrd."
3408 msgstr "Een initiële RAM-schijf laden."
3410 #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob.
3411 #: grub-core/loader/arm/linux.c:518 grub-core/loader/arm64/fdt.c:157
3412 msgid "Load DTB file."
3413 msgstr "Een DTB-bestand laden."
3415 #: grub-core/loader/arm64/linux.c:57
3417 "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled"
3419 "een gewone image-kernel wordt niet ondersteund; hercompileer grub met "
3420 "'CONFIG_(U)EFI_STUB' ingeschakeld"
3422 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:144
3423 msgid "failed to get FDT"
3424 msgstr "verkrijgen van FDT is mislukt"
3426 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:392
3427 msgid "you need to load the Xen Hypervisor first"
3428 msgstr "u dient eerst de Xen-hypervisor te laden"
3430 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:488
3431 msgid "Load a xen hypervisor."
3432 msgstr "Een Xen-hypervisor laden."
3434 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:491
3435 msgid "Load a xen module."
3436 msgstr "Een Xen-module laden."
3438 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
3442 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
3443 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
3445 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235
3446 msgid "Boot BIOS-based system."
3447 msgstr "Een BIOS-gebaseerd systeem opstarten."
3449 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:415
3450 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
3451 msgid "Load another boot loader."
3452 msgstr "Een andere boot-loader laden."
3454 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
3455 msgid "Display output on all consoles."
3456 msgstr "Uitvoer op alle consoles tonen."
3458 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
3459 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
3460 msgid "Use serial console."
3461 msgstr "Een seriële console gebruiken."
3463 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
3464 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
3465 msgid "Ask for file name to reboot from."
3466 msgstr "Vragen om naam van bestand waarvan herstart moet worden."
3468 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
3469 msgid "Use CD-ROM as root."
3470 msgstr "Een CD-ROM als root-apparaat gebruiken."
3472 # (doet momenteel niets)
3473 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
3475 msgid "Invoke user configuration routing."
3476 msgstr "(doet momenteel niets)"
3478 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
3479 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
3480 msgid "Enter in KDB on boot."
3481 msgstr "KDB binnengaan bij opstarten."
3483 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
3484 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
3485 msgstr "GDB-debugger op afstand gebruiken in plaats van DDB."
3487 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
3488 msgid "Disable all boot output."
3489 msgstr "Alle opstartuitvoer onderdrukken."
3491 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
3492 msgid "Wait for keypress after every line of output."
3493 msgstr "Op een toetsaanslag wachten na elke uitvoerregel."
3495 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
3496 msgid "Use compiled-in root device."
3497 msgstr "Het bij compilatie aangegeven root-apparaat gebruiken."
3499 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
3500 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
3501 msgid "Boot into single mode."
3502 msgstr "Opstarten in ééngebruikermodus."
3504 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
3505 msgid "Boot with verbose messages."
3506 msgstr "Opstarten met uitgebreide meldingen."
3508 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
3509 msgid "Don't reboot, just halt."
3510 msgstr "Niet herstarten, computer alleen stoppen."
3512 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
3513 msgid "Change configured devices."
3514 msgstr "Ingestelde apparaten wijzigen."
3516 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3517 #. serial ports e.g. com1.
3519 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3520 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3521 msgstr "comNUMMER[,SNELHEID]"
3523 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3524 msgid "Disable SMP."
3525 msgstr "SMP uitschakelen."
3527 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3528 msgid "Disable ACPI."
3529 msgstr "ACPI uitschakelen."
3531 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3532 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3533 msgstr "Geen diagnostische meldingen tonen."
3535 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3536 msgid "Boot with debug messages."
3537 msgstr "Opstarten met debug-meldingen."
3539 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3540 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3541 msgstr "Gewone uitvoer onderdrukken (maar waarschuwingen niet)."
3543 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3544 #. serial ports e.g. com1.
3546 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3547 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3548 msgstr "[ADRES|comNUMMER][,SNELHEID]"
3550 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
3554 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
3558 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:483 grub-core/loader/i386/bsd.c:549
3562 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:484 grub-core/loader/i386/bsd.c:550
3566 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1141 grub-core/loader/i386/linux.c:508
3567 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1030
3568 msgid "Booting in blind mode"
3569 msgstr "Opstarten in blinde modus."
3571 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2131
3572 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3573 msgstr "Een FreeBSD-kernel laden."
3575 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3576 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3577 msgstr "Een OpenBSD-kernel laden."
3579 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3580 msgid "Load kernel of NetBSD."
3581 msgstr "Een NetBSD-kernel laden."
3583 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2141
3584 msgid "Load FreeBSD env."
3585 msgstr "Een FreeBSD-omgeving laden."
3587 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2144
3588 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3589 msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule laden."
3591 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2147
3592 msgid "Load NetBSD kernel module."
3593 msgstr "Een NetBSD-kernelmodule laden."
3595 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2150
3596 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3597 msgstr "Een NetBSD-kernelmodule (ELF) laden."
3599 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2153
3600 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3601 msgstr "Een FreeBSD-kernelmodule (ELF) laden."
3603 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3604 #. it can be translated.
3605 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2159
3606 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3607 msgstr "Een kOpenBSD-RAM-schijf laden."
3609 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3610 #. by coreboot and must be translated in
3611 #. sync with coreboot. If unsure,
3612 #. let it untranslated.
3613 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510
3614 msgid "Load another coreboot payload"
3615 msgstr "Een andere payload van 'coreboot' laden."
3617 #: grub-core/loader/i386/linux.c:900
3618 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3619 msgstr "Verouderde parameter 'ask' wordt niet meer ondersteund."
3621 #: grub-core/loader/i386/linux.c:916 grub-core/loader/i386/linux.c:926
3622 #: grub-core/loader/i386/linux.c:956
3624 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3626 "%s wordt afgeraden. Gebruik in plaats daarvan 'set gfxpayload=%s' vóór de "
3627 "'linux'-opdracht.\n"
3629 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3630 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3631 #: grub-core/loader/i386/linux.c:939
3634 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3635 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3637 "%s wordt afgeraden. VGA-modus %d wordt niet herkend. Gebruik in plaats "
3638 "daarvan 'set gfxpayload=BREEDTExHOOGTE[xDIEPTE]' vóór de 'linux'-opdracht.\n"
3640 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3641 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3642 msgstr "[--force|--bpb] BESTAND"
3644 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:292
3646 msgid "the size of `%s' is too large"
3647 msgstr "de grootte van '%s' is te groot"
3649 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183
3650 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3651 msgstr "Het kernel.sys-bestand van FreeDOS laden."
3653 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3654 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3655 msgstr "NTLDR of BootMGR laden."
3657 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3658 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3659 #. word "mapping" you can use another word which
3660 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3661 #. actually the same device, just named differently
3663 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3664 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3665 msgstr "Een Plan9-apparaatovereenkomst aanpassen."
3667 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3668 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3669 msgstr "GRUB-APPARAAT=PLAN9-APPARAAT"
3671 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:588
3673 msgstr "KERNEL ARGUMENTEN"
3675 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:588
3676 msgid "Load Plan9 kernel."
3677 msgstr "Een Plan9-kernel laden."
3679 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3680 msgid "Load a PXE image."
3681 msgstr "Een PXE-image laden."
3683 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226
3684 msgid "Load Truecrypt ISO."
3685 msgstr "Een Truecrypt-ISO laden."
3687 #: grub-core/loader/i386/xen.c:777 grub-core/loader/i386/xen.c:861
3688 msgid "initrd already loaded"
3689 msgstr "initrd is al geladen"
3691 #: grub-core/loader/i386/xen.c:962
3692 msgid "Load module."
3693 msgstr "Module laden."
3695 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1003
3696 msgid "Press any key to launch xnu"
3697 msgstr "Druk op een toets om XNU te starten"
3699 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3700 #. is a variable name,
3702 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1159
3703 msgid "Load `device-properties' dump."
3704 msgstr "Een dump van 'device-properties' laden."
3706 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:123
3707 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3708 msgstr "Kan FPSWA-stuurprogramma niet vinden"
3710 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:131
3711 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3712 msgstr "Het FPSWA-protocol kan de interface niet vinden"
3714 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:616
3715 msgid "No FPSWA found"
3716 msgstr "Geen FPSWA gevonden"
3718 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:618
3720 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3721 msgstr "FPSWA-revisie: %x\n"
3723 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:627
3724 msgid "FILE [ARGS...]"
3725 msgstr "BESTAND [ARGUMENT...]"
3727 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:633
3728 msgid "Display FPSWA version."
3729 msgstr "FPSWA-versie tonen"
3731 #: grub-core/loader/multiboot.c:233
3732 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3734 "WAARSCHUWING: er zal geen console beschikbaar zijn voor het beheersysteem"
3736 #: grub-core/loader/multiboot.c:437
3737 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3738 msgstr "Een multiboot-2-kernel laden."
3740 #: grub-core/loader/multiboot.c:440
3741 msgid "Load a multiboot 2 module."
3742 msgstr "Een multiboot-2-module laden."
3744 #: grub-core/loader/multiboot.c:443
3745 msgid "Load a multiboot kernel."
3746 msgstr "Een multiboot-kernel laden."
3748 #: grub-core/loader/multiboot.c:446
3749 msgid "Load a multiboot module."
3750 msgstr "Een multiboot-module laden."
3752 #: grub-core/loader/xnu.c:1407 grub-core/term/gfxterm_background.c:45
3753 msgid "Background image mode."
3754 msgstr "Modus voor achtergrondafbeelding."
3756 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3757 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3758 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3759 #. So please put both in translation
3760 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3761 #. The percents mark the translated version. Since many people
3762 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3763 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3765 #: grub-core/loader/xnu.c:1407 grub-core/term/gfxterm_background.c:55
3766 msgid "stretch|normal"
3767 msgstr "stretch (=uitgerekt) | normal (=normaal)"
3769 #: grub-core/loader/xnu.c:1473
3770 msgid "Load XNU image."
3771 msgstr "Een XNU-image laden."
3773 #: grub-core/loader/xnu.c:1475
3774 msgid "Load 64-bit XNU image."
3775 msgstr "Een 64-bit XNU-image laden."
3777 #: grub-core/loader/xnu.c:1477
3778 msgid "Load XNU extension package."
3779 msgstr "Een XNU-extensiepakket laden."
3781 #: grub-core/loader/xnu.c:1479
3782 msgid "Load XNU extension."
3783 msgstr "Een XNU-extensie laden."
3785 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3786 #. variable name in xnu extensions
3787 #. manifests. It behaves mostly like
3788 #. GNU/Linux runlevels.
3790 #: grub-core/loader/xnu.c:1486
3791 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3792 msgstr "MAP [OSBundleRequired]"
3794 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3795 #. in extension directory.
3796 #: grub-core/loader/xnu.c:1489
3797 msgid "Load XNU extension directory."
3798 msgstr "Een XNU-extensiemap laden."
3800 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3801 #: grub-core/loader/xnu.c:1492
3802 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3803 msgstr "Een XNU-RAM-schijf laden. Het zal beschikbaar zijn als 'md0'."
3805 #: grub-core/loader/xnu.c:1496
3806 msgid "Load a splash image for XNU."
3807 msgstr "Een XNU-splash-afbeelding laden."
3809 #: grub-core/loader/xnu.c:1501
3810 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3811 msgstr "Een image van een slapende XNU laden."
3813 #: grub-core/mmap/mmap.c:538
3814 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3815 msgstr "ADRES1,MASKER1[,ADRES2,MASKER2[,...]]"
3817 #: grub-core/mmap/mmap.c:539
3818 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3819 msgstr "Geheugengebieden als slecht ('badram') declareren."
3821 #: grub-core/mmap/mmap.c:541
3822 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3823 msgstr "VAN[K|M|G] TOT[K|M|G]"
3825 #: grub-core/mmap/mmap.c:542
3826 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3827 msgstr "Geheugengebieden in deze bereiken verwijderen."
3829 #: grub-core/net/bootp.c:324
3830 msgid "four arguments expected"
3831 msgstr "vier argumenten werden verwacht"
3833 #: grub-core/net/bootp.c:332 grub-core/net/net.c:1155
3835 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3836 msgstr "onbekende netwerkinterface '%s'"
3838 #: grub-core/net/bootp.c:335
3839 msgid "no DHCP info found"
3840 msgstr "geen DHCP-info gevonden"
3842 #: grub-core/net/bootp.c:338 grub-core/net/bootp.c:350
3843 msgid "no DHCP options found"
3844 msgstr "geen DHCP-opties gevonden"
3846 #: grub-core/net/bootp.c:357 grub-core/net/bootp.c:367
3848 msgid "no DHCP option %d found"
3849 msgstr "DHCP-optie %d is niet gevonden"
3851 #: grub-core/net/bootp.c:431
3853 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3854 msgstr "onbekende DHCP-optie-opmaakspecificatie '%s'"
3856 #: grub-core/net/bootp.c:455
3857 msgid "no network card found"
3858 msgstr "geen netwerkkaart gevonden"
3860 #: grub-core/net/bootp.c:577 grub-core/net/net.c:389
3862 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3863 msgstr "kan %s niet automatisch configureren"
3865 #: grub-core/net/bootp.c:591
3869 #: grub-core/net/bootp.c:592
3870 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3871 msgstr "een 'bootp'-autoconfiguratie uitvoeren"
3873 #: grub-core/net/bootp.c:594
3874 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3875 msgstr "VAR INTERFACE NUMMER OMSCHRIJVING"
3877 #: grub-core/net/bootp.c:595
3879 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3881 "een DHCP-optie ophalen en opslaan in VAR; als VAR '-' is, dan de waarde tonen"
3883 #: grub-core/net/dns.c:459
3884 msgid "no DNS servers configured"
3885 msgstr "geen DNS-servers geconfigureerd"
3887 #: grub-core/net/dns.c:522
3888 msgid "domain name component is too long"
3889 msgstr "component van domeinnaam is te lang"
3891 #: grub-core/net/dns.c:618 grub-core/net/dns.c:666
3892 msgid "no DNS record found"
3893 msgstr "geen DNS-record gevonden"
3895 #: grub-core/net/dns.c:626
3896 msgid "no DNS reply received"
3897 msgstr "geen DNS-antwoord ontvangen"
3899 #: grub-core/net/dns.c:682
3901 msgstr "alleen IPv4"
3903 #: grub-core/net/dns.c:686
3905 msgstr "alleen IPv6"
3907 #: grub-core/net/dns.c:690
3909 msgstr "IPv4 de voorkeur geven"
3911 #: grub-core/net/dns.c:694
3913 msgstr "IPv6 de voorkeur geven"
3915 #: grub-core/net/dns.c:727
3916 msgid "invalid argument"
3917 msgstr "ongeldig argument"
3919 #: grub-core/net/dns.c:759
3920 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3921 msgstr "ADRES DNS-SERVER"
3924 #: grub-core/net/dns.c:760
3925 msgid "Perform a DNS lookup"
3926 msgstr "Een DNS-lookup uitvoeren."
3928 #: grub-core/net/dns.c:762 grub-core/net/dns.c:765
3932 #: grub-core/net/dns.c:763
3933 msgid "Add a DNS server"
3934 msgstr "Een DNS-server toevoegen"
3936 #: grub-core/net/dns.c:766
3937 msgid "Remove a DNS server"
3938 msgstr "Een DNS-server verwijderen"
3941 #: grub-core/net/dns.c:768
3942 msgid "List DNS servers"
3943 msgstr "DNS-servers tonen."
3945 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:65
3946 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:77 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62
3947 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273
3948 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:75
3949 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62
3950 msgid "couldn't send network packet"
3951 msgstr "kan netwerkpakketje niet verzenden"
3953 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:319
3954 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:352
3955 msgid "interpret is not supported"
3956 msgstr "'interpret' wordt niet ondersteund"
3958 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:329
3959 msgid "alloc-mem failed"
3960 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
3962 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:363
3963 msgid "free-mem failed"
3964 msgstr "functie 'free-mem()' is mislukt"
3966 #: grub-core/net/http.c:105
3967 msgid "unsupported HTTP response"
3968 msgstr "niet-ondersteund HTTP-antwoord"
3970 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3971 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3972 #: grub-core/net/http.c:126
3974 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3975 msgstr "niet-ondersteunde HTTP-fout %d: %s"
3977 #: grub-core/net/http.c:429 grub-core/net/tftp.c:420
3979 msgid "time out opening `%s'"
3980 msgstr "tijdslimiet is overschreden tijdens openen van '%s'"
3982 #: grub-core/net/net.c:179
3983 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3984 msgstr "tijdslimiet is overschreden: kan hardware-adres niet herleiden"
3986 #: grub-core/net/net.c:548
3988 msgid "unresolvable address %s"
3989 msgstr "niet-herleidbaar adres %s"
3991 #: grub-core/net/net.c:594
3993 msgid "unrecognised network address `%s'"
3994 msgstr "onbekend netwerkadres '%s'"
3996 #: grub-core/net/net.c:661
3997 msgid "destination unreachable"
3998 msgstr "doel is niet bereikbaar"
4000 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
4001 #. to contact server A you need to go through B
4002 #. and to contact B you need to go through A.
4003 #: grub-core/net/net.c:684
4004 msgid "route loop detected"
4005 msgstr "lus in de routering gedetecteerd"
4007 #: grub-core/net/net.c:700
4008 msgid "address not found"
4009 msgstr "adres is niet gevonden"
4011 #: grub-core/net/net.c:704
4012 msgid "you can't delete this address"
4013 msgstr "kan dit adres niet verwijderen"
4015 #: grub-core/net/net.c:776 grub-core/net/net.c:792
4017 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
4018 msgstr "Niet-ondersteund hardware-adrestype %d\n"
4020 #: grub-core/net/net.c:813
4022 msgid "Unsupported address type %d\n"
4023 msgstr "Niet-ondersteund adrestype %d\n"
4025 #: grub-core/net/net.c:1017 grub-core/net/net.c:1131
4026 msgid "three arguments expected"
4027 msgstr "drie argumenten werden verwacht"
4029 #: grub-core/net/net.c:1023
4030 msgid "card not found"
4031 msgstr "kaart is niet gevonden"
4033 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
4034 #: grub-core/net/net.c:1167
4038 #: grub-core/net/net.c:1190
4040 msgid "Unknown address type %d\n"
4041 msgstr "Onbekend adrestype %d\n"
4043 #: grub-core/net/net.c:1298
4044 msgid "no server is specified"
4045 msgstr "geen server opgegeven"
4047 #: grub-core/net/net.c:1637
4049 msgid "timeout reading `%s'"
4050 msgstr "tijdslimiet is overschreden tijdens lezen van '%s'"
4052 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
4053 #. "hardware address".
4054 #: grub-core/net/net.c:1762
4055 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
4056 msgstr "KORTE-NAAM KAART ADRES [HARDWARE-ADRES]"
4058 #: grub-core/net/net.c:1763
4059 msgid "Add a network address."
4060 msgstr "Een netwerkadres toevoegen."
4062 #: grub-core/net/net.c:1766
4063 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
4064 msgstr "[KAART [HARDWARE-ADRES]]"
4066 #: grub-core/net/net.c:1767
4067 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
4068 msgstr "Een IPv6-autoconfiguratie uitvoeren."
4070 #: grub-core/net/net.c:1770 grub-core/net/net.c:1777
4074 #: grub-core/net/net.c:1771
4075 msgid "Delete a network address."
4076 msgstr "Een netwerkadres verwijderen."
4078 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
4079 #: grub-core/net/net.c:1774
4080 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
4081 msgstr "KORTE-NAAM NETWERK [INTERFACE | gw GATEWAY]"
4083 #: grub-core/net/net.c:1775
4084 msgid "Add a network route."
4085 msgstr "Een netwerkroute toevoegen."
4087 #: grub-core/net/net.c:1778
4088 msgid "Delete a network route."
4089 msgstr "Een netwerkroute verwijderen."
4091 #: grub-core/net/net.c:1780
4092 msgid "list network routes"
4093 msgstr "Netwerkroutes tonen"
4095 #: grub-core/net/net.c:1782
4096 msgid "list network cards"
4097 msgstr "Netwerkkaarten tonen"
4099 #: grub-core/net/net.c:1784
4100 msgid "list network addresses"
4101 msgstr "Netwerkadressen tonen"
4103 #: grub-core/net/tcp.c:681
4104 msgid "connection refused"
4105 msgstr "verbinding is geweigerd"
4107 #: grub-core/net/tcp.c:684
4108 msgid "connection timeout"
4109 msgstr "verbindingstijdslimiet is overschreden"
4111 #: grub-core/normal/auth.c:220
4112 msgid "Enter username: "
4113 msgstr "Voer gebruikersnaam in: "
4115 #: grub-core/normal/auth.c:269
4117 msgstr "[GEBRUIKERSLIJST]"
4119 #: grub-core/normal/auth.c:270
4120 msgid "Check whether user is in USERLIST."
4121 msgstr "Controleren of gebruiker in GEBRUIKERSLIJST staat."
4123 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1068
4124 msgid "Possible commands are:"
4125 msgstr "Mogelijke opdrachten zijn:"
4127 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1072
4128 msgid "Possible devices are:"
4129 msgstr "Mogelijke apparaten zijn:"
4131 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1076
4132 msgid "Possible files are:"
4133 msgstr "Mogelijke bestanden zijn:"
4135 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1080
4136 msgid "Possible partitions are:"
4137 msgstr "Mogelijke partities zijn:"
4139 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1084
4140 msgid "Possible arguments are:"
4141 msgstr "Mogelijke argumenten zijn:"
4143 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
4144 #. This shouldn't happen but please use the general term for
4145 #. "thing" or "object".
4146 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1088
4147 msgid "Possible things are:"
4148 msgstr "Mogelijke dingen zijn:"
4150 #: grub-core/normal/color.c:81
4152 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
4153 msgstr "Waarschuwing: syntaxfout (ontbrekende '/') in '%s'\n"
4155 #: grub-core/normal/color.c:90
4157 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
4158 msgstr "Waarschuwing: ongeldige voorgrondkleur '%s'\n"
4160 #: grub-core/normal/color.c:96
4162 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
4163 msgstr "Waarschuwing: ongeldige achtergrondkleur '%s'\n"
4165 #: grub-core/normal/context.c:206
4166 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
4167 msgstr "OMGEVINGSVARIABELE [OMGEVINGSVARIABELE ...]"
4169 #: grub-core/normal/context.c:207
4170 msgid "Export variables."
4171 msgstr "Variabelen exporteren."
4173 #: grub-core/normal/datetime.c:25
4177 #: grub-core/normal/datetime.c:26
4181 #: grub-core/normal/datetime.c:27
4185 #: grub-core/normal/datetime.c:28
4189 #: grub-core/normal/datetime.c:29
4193 #: grub-core/normal/datetime.c:30
4197 #: grub-core/normal/datetime.c:31
4201 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
4202 msgid "module isn't loaded"
4203 msgstr "module is niet geladen"
4205 #: grub-core/normal/main.c:211
4207 msgid "GNU GRUB version %s"
4208 msgstr "GNU GRUB versie %s"
4210 #: grub-core/normal/main.c:360
4211 msgid "ESC at any time exits."
4212 msgstr "ESC annuleert op elk moment."
4214 #: grub-core/normal/main.c:363
4217 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
4218 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
4219 "file completions. %s"
4221 "Minimale Bash-achtige regelbewerking is mogelijk. Voor het eerste woord "
4222 "toont TAB de mogelijke opdrachten. Elders toont TAB de mogelijke apparaten "
4225 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
4226 #: grub-core/normal/main.c:395
4230 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
4231 #: grub-core/normal/main.c:398
4235 #: grub-core/normal/main.c:518
4236 msgid "Clear the screen."
4237 msgstr "Scherm wissen."
4239 #: grub-core/normal/main.c:527
4240 msgid "Enter normal mode."
4241 msgstr "Op normale modus overgaan."
4243 #: grub-core/normal/main.c:529
4244 msgid "Exit from normal mode."
4245 msgstr "Normale modus verlaten."
4247 #: grub-core/normal/menu.c:66 grub-core/normal/menu_entry.c:1449
4248 msgid "Press any key to continue..."
4249 msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..."
4251 #: grub-core/normal/menu.c:814
4253 msgid "Booting `%s'"
4254 msgstr "Opstarten van '%s'"
4256 #: grub-core/normal/menu.c:826
4258 msgid "Falling back to `%s'"
4259 msgstr "Terugvallend op '%s'"
4261 #: grub-core/normal/menu.c:842
4262 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
4264 "Het opstarten van zowel het standaard- als het terugvalitem is mislukt.\n"
4266 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1171
4267 msgid "Booting a command list"
4268 msgstr "Opstarten van een opdrachtenlijst"
4270 #: grub-core/normal/menu_text.c:160
4272 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
4273 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
4274 "edits and return to the GRUB menu."
4276 "Minimale Emacs-achtige tekstbewerking is mogelijk. TAB toont de mogelijke "
4277 "completeringen. Druk op Ctrl-x of F10 om op te starten, Ctrl-c of F2 voor "
4278 "een opdrachtregel, of ESC voor het vorige menu."
4280 #: grub-core/normal/menu_text.c:170
4282 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
4283 msgstr "Gebruik de %C- en %C-toetsen om een item te selecteren."
4285 #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4286 #: grub-core/normal/misc.c:38
4290 #: grub-core/normal/misc.c:38
4294 #: grub-core/normal/misc.c:38
4298 #: grub-core/normal/misc.c:38
4302 #: grub-core/normal/misc.c:38
4306 #: grub-core/normal/misc.c:38
4310 #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4311 #: grub-core/normal/misc.c:40
4315 #: grub-core/normal/misc.c:40
4319 #: grub-core/normal/misc.c:40
4323 #: grub-core/normal/misc.c:40
4327 #: grub-core/normal/misc.c:40
4331 #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes.
4332 #: grub-core/normal/misc.c:42
4336 #: grub-core/normal/misc.c:42
4340 #: grub-core/normal/misc.c:42
4344 #: grub-core/normal/misc.c:42
4348 #: grub-core/normal/misc.c:42
4352 #: grub-core/normal/misc.c:42
4356 #: grub-core/normal/misc.c:96
4358 msgid "Partition %s:"
4359 msgstr "Partitie %s:"
4361 #: grub-core/normal/misc.c:101
4364 msgstr "Apparaat %s:"
4366 #: grub-core/normal/misc.c:107
4367 msgid "Filesystem cannot be accessed"
4368 msgstr "Toegang tot bestandssysteem is onmogelijk."
4370 #: grub-core/normal/misc.c:121
4372 msgid "Filesystem type %s"
4373 msgstr "Bestandssysteemsoort %s"
4375 #: grub-core/normal/misc.c:131
4377 msgid "- Label `%s'"
4378 msgstr "- Label \"%s\""
4380 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
4381 #. second, day of the week (translated).
4382 #: grub-core/normal/misc.c:148
4384 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
4385 msgstr "- Laatst gewijzigd op %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
4387 #: grub-core/normal/misc.c:171
4388 msgid "No known filesystem detected"
4389 msgstr "Er is geen bekend bestandssysteem gedetecteerd"
4391 #: grub-core/normal/misc.c:174
4393 msgid " - Partition start at %llu%sKiB"
4394 msgstr " - Partitie begint op %llu%sKiB"
4396 #: grub-core/normal/misc.c:178
4398 msgid " - Sector size %uB"
4399 msgstr " - Sectorgrootte is %uB"
4401 #: grub-core/normal/misc.c:180
4402 msgid " - Total size unknown"
4403 msgstr " - Totale grootte is onbekend"
4405 #: grub-core/normal/misc.c:182
4407 msgid " - Total size %llu%sKiB"
4408 msgstr " - Totale grootte is %llu%sKiB"
4410 #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for
4412 #: grub-core/normal/misc.c:186
4416 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
4417 #. words but don't write poems.
4418 #: grub-core/normal/term.c:82
4422 #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137
4423 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55
4425 msgid "cannot open configuration file `%s': %s"
4426 msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet openen: %s"
4428 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14
4429 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20
4430 msgid "no compression is available for your platform"
4431 msgstr "er is geen compressie beschikbaar voor uw platform"
4433 #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30
4434 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:416
4435 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform"
4436 msgstr "er zijn geen IEEE1275-routines beschikbaar voor uw platform"
4438 #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38
4439 msgid "no EFI routines are available for your platform"
4440 msgstr "er zijn geen EFI-routines beschikbaar voor uw platform"
4442 #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45
4443 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:423
4444 msgid "no SGI routines are available for your platform"
4445 msgstr "er zijn geen SGI-routines beschikbaar voor uw platform"
4447 #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random
4448 #. number generator but GRUB doesn't know how to access it.
4449 #: grub-core/osdep/basic/random.c:42
4450 msgid "no random number generator is available for your OS"
4451 msgstr "er is geen willekeuriggetalgenerator beschikbaar voor uw beheersysteem"
4453 #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:81
4454 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4455 msgstr "Aanmaken van apparaattoewijzingsboom is mislukt"
4457 #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:197
4458 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202
4460 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4461 msgstr "kan versleuteld volumen '%s' niet aankoppelen: %s"
4463 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
4464 #. Usually left untranslated.
4466 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164
4467 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316
4468 msgid "couldn't open geom"
4469 msgstr "kan GEOM niet openen"
4471 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277
4472 msgid "couldn't find geli consumer"
4473 msgstr "kan GELI-consument niet vinden"
4475 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282
4476 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4477 msgstr "kan GELI-UUID niet verkrijgen"
4479 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
4480 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
4482 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325
4483 msgid "couldn't find geom `part' class"
4484 msgstr "kan GEOM 'part'-klasse niet vinden"
4486 #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:72 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:93
4487 msgid "unaligned device size"
4488 msgstr "onuitgelijnde apparaatgrootte"
4490 #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:56
4492 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
4493 msgstr "poging om de core-image '%s' uit GRUB te lezen"
4495 #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:57
4497 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
4498 msgstr "poging om de core-image '%s' uit GRUB opnieuw te lezen"
4500 #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:116
4502 msgid "cannot read `%s' correctly"
4503 msgstr "kan '%s' niet foutloos lezen"
4505 #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:128
4506 msgid "failed to read the sectors of the core image"
4507 msgstr "lezen van de sectoren van de core-image is mislukt"
4509 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4510 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4511 #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
4512 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4515 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79
4517 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4518 msgstr "kan de translator-opdrachtregel voor pad '%s' niet verkrijgen: %s"
4520 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82
4522 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4523 msgstr "de translator-opdrachtregel is leeg voor pad '%s'"
4525 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4526 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4528 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98
4531 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4534 "translator '%s' voor pad '%s' bevat meerdere argumenten die geen opties "
4535 "zijn, in elk geval '%s' en '%s'"
4537 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4538 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4540 #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109
4543 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4545 "translator '%s' voor pad '%s' bevat alleen opties, geen apparaatcomponent"
4547 #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73
4549 msgid "Storage information for `%s' does not include type"
4550 msgstr "Opslaginformatie voor '%s' bevat niet het type"
4552 #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75
4554 msgid "`%s' is not a local disk"
4555 msgstr "'%s' is geen lokale schijf"
4557 #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78
4560 "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain "
4563 "Opslaginformatie voor '%s' geeft noch een gewone partitie noch een gewone "
4566 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96
4567 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122
4569 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
4570 msgstr "kan bloklijsten niet verkrijgen: %s"
4572 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84
4573 msgid "blocksize is not divisible by 512"
4574 msgstr "blokgrootte is niet deelbaar door 512"
4576 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86
4577 msgid "invalid zero blocksize"
4578 msgstr "ongeldige blokgrootte nul"
4580 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:669
4581 msgid "can't retrieve blocklists"
4582 msgstr "kan bloklijsten niet verkrijgen"
4584 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:154
4586 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
4587 msgstr "ioctl(RAID_VERSION)-fout: %s"
4589 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:160 grub-core/osdep/linux/getroot.c:164
4591 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
4592 msgstr "niet-ondersteunde RAID-versie: %d.%d"
4594 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:169
4596 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
4597 msgstr "ioctl(GET_ARRAY_INFO)-fout: %s"
4599 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:178
4601 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
4602 msgstr "ioctl(GET_DISK_INFO)-fout: %s"
4604 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:608 grub-core/osdep/linux/getroot.c:678
4605 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:126 grub-core/osdep/unix/getroot.c:250
4606 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:631 grub-core/osdep/unix/platform.c:91
4607 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:99
4609 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4610 msgstr "Kan gegevensstroom uit %s niet openen: %s"
4612 #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1033
4614 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4615 msgstr "onbekend soort RAID-apparaat '%s'"
4617 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:138
4619 msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery"
4621 "'obppath' is niet gevonden in de omvattende mappen van '%s'; geen IEEE1275-"
4624 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:179 grub-core/osdep/unix/getroot.c:494
4625 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:518 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49
4626 #: util/grub-install.c:972 util/grub-install.c:1305 util/grub-probe.c:267
4628 msgid "failed to get canonical path of `%s'"
4629 msgstr "kan canoniek pad van '%s' niet achterhalen"
4631 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:542
4633 msgid "unknown device type %s"
4634 msgstr "onbekend apparaattype %s"
4636 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:560 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39
4638 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
4639 msgstr "Gebruik: %s APPARAAT\n"
4641 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172
4642 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217
4644 msgid "Unable to fork: %s"
4645 msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %s"
4647 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211
4649 msgid "Unable to create pipe: %s"
4650 msgstr "Kan geen pijp aanmaken: %s"
4652 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:415 grub-core/osdep/unix/getroot.c:469
4653 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:478
4654 msgid "cannot restore the original directory"
4655 msgstr "kan de originele map niet herstellen"
4657 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
4658 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:540 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61
4659 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97
4660 #: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:770
4661 #: util/grub-macbless.c:70
4663 msgid "cannot stat `%s': %s"
4664 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s"
4666 #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:283
4668 msgid "cannot make temporary file: %s"
4669 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken: %s"
4671 #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:301
4673 msgid "cannot make temporary directory: %s"
4674 msgstr "kan geen tijdelijke map aanmaken: %s"
4676 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77
4679 "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n"
4680 "You will have to set `boot-device' variable manually"
4682 "Kan geen IEEE1275-apparatenboompad vinden voor %s.\n"
4683 "U zult de variabele 'boot-device' met de hand moeten instellen."
4685 #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s'
4687 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:146 grub-core/osdep/unix/platform.c:183
4689 msgid "%s: not found"
4690 msgstr "%s: niet gevonden"
4692 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:219
4695 "`nvsetenv' failed. \n"
4696 "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
4700 "Functie 'nvsetenv()' is mislukt.\n"
4701 "U zult de variabele 'boot-device' met de hand moeten instellen.\n"
4702 "Typ het volgende na de IEEE1275-prompt:\n"
4705 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:234
4706 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
4707 msgstr "U zult 'SystemPartition' en 'OSLoader' met de hand moeten instellen."
4709 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4710 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4711 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4712 #. we're in trouble and throw this error.
4713 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90
4714 msgid "no `/' in canonical filename"
4715 msgstr "geen '/' in canonieke bestandsnaam"
4717 #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151
4718 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4719 msgstr "cygwin_conv_path() is mislukt"
4721 #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:489 util/grub-install.c:566
4722 msgid "couldn't retrieve random data"
4723 msgstr "kan geen willekeurige gegevens verkrijgen"
4725 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97
4726 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS"
4727 msgstr "onvoldoende rechten voor toegang tot firmware; BIOS wordt aangenomen"
4729 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225
4730 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode"
4731 msgstr "EFI-routines zijn niet beschikbaar in BIOS-modus"
4733 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240
4734 msgid "unexpected EFI error"
4735 msgstr "onverwachte EFI-fout"
4737 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315
4738 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot"
4739 msgstr "Kan geen vrije BootNNNN-plek vinden"
4741 #: grub-core/partmap/gpt.c:191
4743 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
4746 "dit GPT-partitielabel bevat geen BIOS-opstartpartitie; inbedding is niet "
4749 #: grub-core/partmap/gpt.c:196
4750 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
4751 msgstr "uw BIOS-opstartpartitie is te klein; inbedding is niet mogelijk"
4753 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
4754 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
4755 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
4756 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
4757 #. the message that these are bugs in other software and not merely
4758 #. suboptimal behaviour.
4759 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
4762 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
4763 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
4765 "Sector %llu wordt reeds gebruikt door de RAID-controller '%s'; de sector "
4766 "wordt ontweken. Vraag de fabrikant om geen gegevens in het MBR-gat op te "
4769 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
4772 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
4773 "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
4774 "not to store data in the boot track"
4776 "Sector %llu wordt reeds gebruikt door het programma '%s'; de sector wordt "
4777 "ontweken. Deze software kan in de toekomst (opstart-)problemen "
4778 "veroorzaken. Vraag de auteurs om geen gegevens in het opstartspoor op te "
4781 #: grub-core/partmap/msdos.c:384
4783 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
4784 "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
4785 "detection. We recommend you investigate"
4787 "Andere software gebruikt het inbeddingsgebied en er is niet genoeg ruimte "
4788 "voor 'core.img'. Zulke software probeert meestal om gegevens op te slaan op "
4789 "een manier die niet gedetecteerd wordt. We raden u aan om dit nader te "
4792 #: grub-core/partmap/msdos.c:395
4794 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
4797 "dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is "
4800 #: grub-core/partmap/msdos.c:404
4801 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
4803 "Uw inbeddingsgebied is ongebruikelijk klein; core.img zal er niet in passen."
4805 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
4806 msgid "Make partition active"
4807 msgstr "Partitie actief maken"
4809 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
4810 msgid "not a primary partition"
4811 msgstr "is geen primaire partitie"
4813 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
4815 msgid "Partition %d is active now. \n"
4816 msgstr "Partitie %d is nu actief. \n"
4818 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
4820 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
4821 msgstr "De 'actief'-vlag op %d is gewist. \n"
4823 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
4824 msgid "Change partition type"
4825 msgstr "Partitietype wijzigen"
4827 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
4828 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
4829 msgstr "De 'verborgen'-vlag in partitietype zetten"
4831 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
4833 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
4834 msgstr "partitietype 0x%x is ongeldig"
4836 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
4837 #. modifying partition type rather than just defining it.
4838 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
4840 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
4841 msgstr "Instellen van partitietype op 0x%x\n"
4843 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
4844 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
4845 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
4846 #: grub-core/script/execute.c:142
4847 msgid "can't break 0 loops"
4848 msgstr "kan niet nul lussen verbreken"
4850 #. TRANSLATORS: It's about not being
4851 #. inside a function. "return" can be used only
4852 #. in a function and this error occurs if it's used
4854 #: grub-core/script/execute.c:226
4855 msgid "not in function body"
4856 msgstr "valt niet binnen een functie"
4858 #: grub-core/script/execute.c:370
4860 msgid "invalid variable name `%s'"
4861 msgstr "ongeldige variabelenaam '%s'"
4863 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:330
4864 msgid "unexpected end of file"
4865 msgstr "onverwacht einde van bestand"
4867 #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57
4868 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67
4872 #: grub-core/script/main.c:55
4873 msgid "Exit from loops"
4874 msgstr "Een lus verlaten."
4876 #: grub-core/script/main.c:57
4877 msgid "Continue loops"
4878 msgstr "Doorgaan met een lus."
4880 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
4881 #. arguments $0, $1, $2, ...
4882 #: grub-core/script/main.c:62
4883 msgid "Shift positional parameters."
4884 msgstr "Positionele parameters opschuiven."
4886 #: grub-core/script/main.c:64
4888 msgstr "[WAARDE...]"
4890 #: grub-core/script/main.c:65
4891 msgid "Set positional parameters."
4892 msgstr "Positionele parameters instellen."
4894 #. TRANSLATORS: It's a command description
4895 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
4896 #. command in question is "return" and
4897 #. has exactly the same semanics as bash
4899 #: grub-core/script/main.c:73
4900 msgid "Return from a function."
4901 msgstr "Terugkeren uit een functie."
4903 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176
4904 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
4905 msgstr "[-m (stretch|normal)] BESTAND"
4907 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177
4908 msgid "Load background image for active terminal."
4909 msgstr "De achtergrondafbeelding voor de actieve terminal laden."
4911 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302
4912 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108
4913 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63
4917 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183
4918 msgid "Set background color for active terminal."
4919 msgstr "De achtergrondkleur voor de actieve terminal instellen."
4921 #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:119
4922 msgid "Show CBMEM console content."
4923 msgstr "Inhoud van CBMEM-console tonen."
4925 #: grub-core/term/serial.c:57
4926 msgid "Set the serial unit."
4927 msgstr "De seriële eenheid instellen."
4929 #: grub-core/term/serial.c:58
4930 msgid "Set the serial port address."
4931 msgstr "Het adres van de seriële poort instellen."
4933 #: grub-core/term/serial.c:59
4934 msgid "Set the serial port speed."
4935 msgstr "De snelheid van de seriële poort instellen."
4937 #: grub-core/term/serial.c:60
4938 msgid "Set the serial port word length."
4939 msgstr "De woordlengte van de seriële poort instellen."
4941 #: grub-core/term/serial.c:61
4942 msgid "Set the serial port parity."
4943 msgstr "De pariteit van de seriële poort instellen."
4945 #: grub-core/term/serial.c:62
4946 msgid "Set the serial port stop bits."
4947 msgstr "De stopbits van de seriële poort instellen."
4949 #: grub-core/term/serial.c:63
4950 msgid "Set the base frequency."
4951 msgstr "De basisfrequentie instellen."
4953 #: grub-core/term/serial.c:64
4954 msgid "Enable/disable RTS/CTS."
4955 msgstr "RTS/CTS inschakelen/uitschakelen."
4957 #: grub-core/term/serial.c:218
4959 msgid "serial port `%s' isn't found"
4960 msgstr "seriële poort '%s' is niet gevonden"
4962 #: grub-core/term/serial.c:254
4963 msgid "unsupported serial port flow control"
4964 msgstr "niet-ondersteunde flow-control van seriële poort"
4966 #: grub-core/term/serial.c:429
4967 msgid "[OPTIONS...]"
4970 #: grub-core/term/serial.c:430
4971 msgid "Configure serial port."
4972 msgstr "Seriële poort instellen."
4974 #: grub-core/term/terminfo.c:184
4976 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4977 msgstr "onbekend 'terminfo'-type '%s'"
4979 #: grub-core/term/terminfo.c:668
4983 #: grub-core/term/terminfo.c:671
4987 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4988 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4989 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4990 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4991 #: grub-core/term/terminfo.c:677
4992 msgid "visually-ordered UTF-8"
4993 msgstr "visueel-geordende UTF-8"
4995 #: grub-core/term/terminfo.c:680
4996 msgid "Unknown encoding"
4997 msgstr "(onbekende codering)"
4999 #: grub-core/term/terminfo.c:684
5000 msgid "Current terminfo types:"
5001 msgstr "Huidige 'terminfo'-types:"
5003 #: grub-core/term/terminfo.c:699
5004 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
5005 msgstr "De terminal is alleen-ASCII [standaard]."
5007 #: grub-core/term/terminfo.c:700
5008 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
5009 msgstr "De terminal is logisch-geordende UTF-8."
5011 #: grub-core/term/terminfo.c:701
5012 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
5013 msgstr "De terminal is visueel-geordende UTF-8."
5015 #: grub-core/term/terminfo.c:703
5016 msgid "Terminal has specified geometry."
5017 msgstr "De terminal heeft de gegeven afmetingen."
5019 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
5020 #. use better Unicode codepoints.
5021 #: grub-core/term/terminfo.c:706
5022 msgid "WIDTHxHEIGHT."
5023 msgstr "BREEDTExHOOGTE"
5025 #: grub-core/term/terminfo.c:746
5026 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
5027 msgstr "onjuiste opgave van terminalafmetingen"
5029 #: grub-core/term/terminfo.c:776
5031 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
5032 msgstr "terminal '%s' is niet gevonden of wordt niet behandeld door 'terminfo'"
5034 #: grub-core/term/terminfo.c:785
5035 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
5036 msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERMINAL [TYPE]]"
5038 #: grub-core/term/terminfo.c:786
5039 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
5040 msgstr "Het 'terminfo'-type van TERMINAL op TYPE instellen.\n"
5042 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
5043 #. environment block.
5044 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
5045 msgid "Print and execute block argument."
5046 msgstr "Een blokargument tonen en uitvoeren."
5048 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
5050 #: grub-core/video/bitmap.c:209
5052 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
5053 msgstr "bitkaartbestand '%s' heeft een niet-ondersteunde opmaak"
5055 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191
5057 msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
5058 msgstr " VBE-info: versie: %d.%d OEM-softwarerevisie: %d.%d\n"
5060 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198
5062 msgid " total memory: %d KiB\n"
5063 msgstr " totaal geheugen: %d KiB\n"
5065 #: grub-core/video/video.c:596 grub-core/video/video.c:760
5066 msgid "no suitable video mode found"
5067 msgstr "geen geschikte videomodus gevonden"
5069 #: include/grub/crypto.h:403
5070 msgid "access denied"
5071 msgstr "toegang is geweigerd"
5073 #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:33
5077 #: include/grub/util/install.h:31
5078 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5079 msgstr "de gegeven MODULES vooraf laden"
5081 #: include/grub/util/install.h:34
5082 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]"
5084 "alleen deze MODULES en hun benodigdheden installeren [standaard allemaal]"
5086 #: include/grub/util/install.h:35
5090 #: include/grub/util/install.h:36
5092 msgid "install THEMES [default=%s]"
5093 msgstr "deze THEMA'S installeren [standaard %s]"
5095 #: include/grub/util/install.h:37
5097 msgstr "LETTERTYPES"
5099 #: include/grub/util/install.h:38
5101 msgid "install FONTS [default=%s]"
5102 msgstr "deze LETTERTYPES installeren [standaard %s]"
5104 #: include/grub/util/install.h:39
5106 msgstr "TAALREGIO'S"
5108 #: include/grub/util/install.h:40
5109 msgid "install only LOCALES [default=all]"
5110 msgstr "alleen deze TAALREGIO'S installeren [standaard is allemaal]"
5112 #: include/grub/util/install.h:43
5113 msgid "compress GRUB files [optional]"
5114 msgstr "GRUB-bestanden comprimeren [optioneel]"
5116 #: include/grub/util/install.h:46 util/grub-mkimage.c:82
5117 msgid "choose the compression to use for core image"
5118 msgstr "te gebruiken soort compressie voor core-image"
5120 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
5121 #: include/grub/util/install.h:49 include/grub/util/install.h:52
5122 #: util/grub-mkimage.c:66
5124 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
5125 msgstr "images en modules onder MAP gebruiken [standaard %s/<platform>]"
5127 #: include/grub/util/install.h:55
5129 msgid "use translations under DIR [default=%s]"
5130 msgstr "vertalingen onder MAP gebruiken [standaard %s]"
5132 #: include/grub/util/install.h:58
5134 msgid "use themes under DIR [default=%s]"
5135 msgstr "thema's onder MAP gebruiken [standaard %s]"
5137 #: include/grub/util/install.h:63 util/grub-mkimage.c:77
5138 msgid "embed FILE as public key for signature checking"
5139 msgstr "BESTAND inbedden als publieke sleutel voor vingerafdrukcontrole"
5141 #: util/editenv.c:63
5143 msgid "cannot rename the file %s to %s"
5144 msgstr "kan bestand %s niet naar %s hernoemen"
5146 #: util/getroot.c:402
5148 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
5149 msgstr "schijf bestaat niet; teruggevallen op partitie-apparaat %s"
5151 #: util/grub-editenv.c:45 util/grub-fstest.c:506
5153 msgstr "Opdrachten:"
5155 #: util/grub-editenv.c:47
5156 msgid "Create a blank environment block file."
5157 msgstr "Een leeg omgevingsblokbestand aanmaken."
5159 #: util/grub-editenv.c:49
5160 msgid "List the current variables."
5161 msgstr "De huidige variabelen tonen."
5163 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
5164 #: util/grub-editenv.c:51
5165 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
5166 msgstr "set [NAAM=WAARDE ...]"
5168 #: util/grub-editenv.c:52
5169 msgid "Set variables."
5170 msgstr "Variabelen instellen."
5172 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
5173 #: util/grub-editenv.c:54
5174 msgid "unset [NAME ...]"
5175 msgstr "unset [NAAM ...]"
5177 #: util/grub-editenv.c:55
5178 msgid "Delete variables."
5179 msgstr "Variabelen verwijderen."
5181 #: util/grub-editenv.c:57
5185 #: util/grub-editenv.c:84
5186 msgid "You need to specify at least one command.\n"
5187 msgstr "U dient minstens één opdracht te geven.\n"
5189 #: util/grub-editenv.c:113
5190 msgid "FILENAME COMMAND"
5191 msgstr "BESTANDSNAAM OPDRACHT"
5193 #: util/grub-editenv.c:114
5194 msgid "Tool to edit environment block."
5195 msgstr "Gereedschap om omgevingsblok mee te bewerken."
5197 #: util/grub-editenv.c:116
5200 "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n"
5202 "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n"
5203 "block, use `rm %s'."
5205 "Als BESTANDSNAAM '-' is, dan wordt de standaardwaarde %s gebruikt.\n"
5207 "Er is geen 'delete'-opdracht; als u het gehele omgevingsblok\n"
5208 "wilt verwijderen, gebruik dan 'rm %s'."
5210 #: util/grub-editenv.c:162
5211 msgid "invalid environment block"
5212 msgstr "ongeldig omgevingsblok"
5214 #: util/grub-editenv.c:216
5216 msgid "invalid parameter %s"
5217 msgstr "ongeldige parameter %s"
5219 #: util/grub-editenv.c:221
5220 msgid "environment block too small"
5221 msgstr "omgevingsblok is te klein"
5223 #: util/grub-fstest.c:107
5225 msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld"
5226 msgstr "lezen van schijf is mislukt op positie %lld, lengte %lld"
5228 #: util/grub-fstest.c:138
5230 msgid "invalid skip value %lld"
5231 msgstr "ongeldige sprongwaarde %lld"
5233 #: util/grub-fstest.c:160 util/grub-fstest.c:246
5235 msgid "read error at offset %llu: %s"
5236 msgstr "leesfout op positie %llu: %s"
5238 #: util/grub-fstest.c:210
5240 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
5241 msgstr "kan bestand '%s' op beheersysteem niet openen: %s"
5243 #: util/grub-fstest.c:225 util/misc.c:126
5245 msgid "cannot write to the stdout: %s"
5246 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven: %s"
5248 #: util/grub-fstest.c:259
5250 msgid "compare fail at offset %llu"
5251 msgstr "vergelijking is mislukt op positie %llu"
5253 #: util/grub-fstest.c:280 util/grub-fstest.c:314
5255 msgid "OS file %s open error: %s"
5256 msgstr "beheersysteemfout bij openen van bestand %s: %s"
5258 #: util/grub-fstest.c:402 util/grub-mount.c:392
5260 msgid "`loopback' command fails: %s"
5261 msgstr "de 'loopback'-opdracht is mislukt: %s"
5263 #: util/grub-fstest.c:413 util/grub-mount.c:402
5265 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
5266 msgstr "de 'cryptomount'-opdracht is mislukt: %s"
5268 #: util/grub-fstest.c:474 util/grub-fstest.c:478
5269 msgid "couldn't retrieve UUID"
5270 msgstr "kan UUID niet verkrijgen"
5272 #: util/grub-fstest.c:507
5276 #: util/grub-fstest.c:507
5277 msgid "List files in PATH."
5278 msgstr "De bestanden in de map PAD tonen."
5280 #: util/grub-fstest.c:508
5281 msgid "cp FILE LOCAL"
5282 msgstr "cp BESTAND DEZE"
5284 #: util/grub-fstest.c:508
5285 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
5286 msgstr "BESTAND naar lokaal bestand DEZE kopiëren."
5288 #: util/grub-fstest.c:509
5290 msgstr "cat BESTAND"
5292 #: util/grub-fstest.c:509
5293 msgid "Copy FILE to standard output."
5294 msgstr "Dit BESTAND naar standaarduitvoer kopiëren."
5296 #: util/grub-fstest.c:510
5297 msgid "cmp FILE LOCAL"
5298 msgstr "cmp BESTAND DEZE"
5300 #: util/grub-fstest.c:510
5301 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
5302 msgstr "BESTAND met lokaal bestand DEZE vergelijken."
5304 #: util/grub-fstest.c:511
5306 msgstr "hex BESTAND"
5308 #: util/grub-fstest.c:511
5309 msgid "Show contents of FILE in hex."
5310 msgstr "De inhoud van BESTAND in hexadecimaal tonen."
5312 #: util/grub-fstest.c:512
5314 msgstr "crc BESTAND"
5316 #: util/grub-fstest.c:512
5317 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
5318 msgstr "De CRC32-controlesom van BESTAND berekenen."
5320 #: util/grub-fstest.c:513
5321 msgid "blocklist FILE"
5322 msgstr "blocklist BESTAND"
5324 #: util/grub-fstest.c:513
5325 msgid "Display blocklist of FILE."
5326 msgstr "De blokkenlijst van BESTAND tonen."
5328 #: util/grub-fstest.c:514
5329 msgid "xnu_uuid DEVICE"
5330 msgstr "xnu_uuid APPARAAT"
5332 #: util/grub-fstest.c:514
5333 msgid "Compute XNU UUID of the device."
5334 msgstr "De XNU-UUID van APPARAAT berekenen."
5336 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
5337 #: util/grub-fstest.c:517 util/grub-fstest.c:518 util/grub-fstest.c:519
5338 #: util/grub-mkfont.c:938 util/grub-mkfont.c:951 util/grub-mkfont.c:952
5339 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
5340 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
5344 #: util/grub-fstest.c:517
5345 msgid "Skip N bytes from output file."
5346 msgstr "N bytes in uitvoerbestand overslaan."
5348 #: util/grub-fstest.c:518
5349 msgid "Handle N bytes in output file."
5350 msgstr "N bytes in uitvoerbestand verwerken."
5352 #: util/grub-fstest.c:519
5353 msgid "Specify the number of input files."
5354 msgstr "Te gebruiken aantal invoerbestanden."
5356 #: util/grub-fstest.c:520 util/grub-mount.c:453
5357 msgid "Set debug environment variable."
5358 msgstr "Een debug-omgevingsvariabele instellen."
5360 #: util/grub-fstest.c:521 util/grub-mount.c:454
5361 msgid "Mount crypto devices."
5362 msgstr "Versleutelde apparaten aankoppelen."
5364 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
5365 #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
5367 msgstr "BESTAND|prompt"
5369 #: util/grub-fstest.c:524 util/grub-mount.c:457
5370 msgid "Load zfs crypto key."
5371 msgstr "De ZFS-versleutelingsleutel laden."
5373 #: util/grub-fstest.c:526
5374 msgid "Uncompress data."
5375 msgstr "Gegevens decomprimeren."
5377 #: util/grub-fstest.c:605
5378 msgid "Invalid disk count.\n"
5379 msgstr "Ongeldig schijvenaantal.\n"
5381 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
5382 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
5384 #: util/grub-fstest.c:613
5385 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
5386 msgstr "Schijvenaantal moet voorafgaan aan schijvenlijst.\n"
5388 #: util/grub-fstest.c:633
5389 msgid "No command is specified.\n"
5390 msgstr "Geen opdracht gegeven.\n"
5392 #: util/grub-fstest.c:638
5393 msgid "Not enough parameters to command.\n"
5394 msgstr "Te weinig parameters voor de opdracht.\n"
5396 #: util/grub-fstest.c:711
5398 msgid "Invalid command %s.\n"
5399 msgstr "Ongeldige opdracht: %s.\n"
5401 #: util/grub-fstest.c:724
5402 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
5403 msgstr "IMAGE-PAD OPDRACHTEN"
5405 #: util/grub-fstest.c:725 util/grub-mount.c:553
5406 msgid "Debug tool for filesystem driver."
5407 msgstr "Debug-gereedschap voor bestandssysteem-stuurprogramma."
5409 #: util/grub-glue-efi.c:53
5410 msgid "set input filename for 32-bit part."
5411 msgstr "invoerbestandsnaam voor 32-bit deel instellen"
5413 #: util/grub-glue-efi.c:55
5414 msgid "set input filename for 64-bit part."
5415 msgstr "invoerbestandsnaam voor 64-bit deel instellen"
5417 #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71
5418 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
5419 msgstr "uitvoerbestandsnaam instellen (standaard is standaarduitvoer)"
5421 #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476
5422 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131
5426 #: util/grub-glue-efi.c:95
5427 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
5429 "Een 32-bit en een 64-bit programma samenplakken tot een Apple «universele»."
5431 #: util/grub-glue-efi.c:116
5432 msgid "Missing input file\n"
5433 msgstr "Invoerbestand ontbreekt\n"
5435 #: util/grub-install-common.c:121 util/grub-install-common.c:145
5437 msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s"
5438 msgstr "kan '%s' niet kopiëren naar '%s': %s"
5440 #: util/grub-install-common.c:141
5442 msgid "can't compress `%s' to `%s'"
5443 msgstr "kan '%s' niet comprimeren naar '%s'"
5445 #: util/grub-install-common.c:190 util/grub-install-common.c:539
5446 #: util/grub-install-common.c:566 util/grub-install-common.c:607
5448 msgid "cannot open directory `%s': %s"
5449 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s"
5451 #: util/grub-install-common.c:206
5453 msgid "cannot delete `%s': %s"
5454 msgstr "kan '%s' niet verwijderen: %s"
5456 #: util/grub-install-common.c:318 util/grub-mkimage.c:200
5457 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
5458 msgstr "'grub-mkimage' is gecompileerd zonder ondersteuning voor XZ"
5460 #: util/grub-install-common.c:326 util/grub-mkimage.c:208
5462 msgid "Unknown compression format %s"
5463 msgstr "Onbekende compressiespecificatie %s"
5465 #: util/grub-install-common.c:389
5467 msgid "Unrecognized compression `%s'"
5468 msgstr "Onbekende compressie '%s'"
5470 #: util/grub-install-common.c:497
5472 msgid "unknown target format %s"
5473 msgstr "onbekende doelindeling %s"
5475 #: util/grub-install-common.c:831
5477 msgid "cannot find locale `%s'"
5478 msgstr "kan taalregio '%s' niet vinden"
5480 #: util/grub-install-common.c:914
5482 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory"
5483 msgstr "%s bestaat niet; gebruik optie '--target' of '--directory'"
5485 #: util/grub-install-common.c:923 util/grub-install-common.c:926
5487 msgid "invalid modinfo file `%s'"
5488 msgstr "ongeldig 'modinfo'-bestand '%s'"
5490 #: util/grub-install-common.c:941
5492 msgid "Unknown platform `%s-%s'"
5493 msgstr "onbekend platform '%s-%s'"
5495 #: util/grub-install.c:238
5496 msgid "More than one install device?"
5497 msgstr "Meer dan één installatie-apparaat?"
5499 #: util/grub-install.c:251
5502 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5503 msgstr "GRUB-images installeren onder MAP/%s in plaats van de map %s"
5505 #: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:686
5509 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5510 #: util/grub-install.c:258
5512 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s"
5514 "GRUB installeren voor het platform DOEL [standaard=%s]; beschikbare doelen: "
5517 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5518 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5519 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5520 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5521 #: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94
5523 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5526 "de schijf ook opstartbaar maken als floppy (standaard voor fdX-apparaten); "
5527 "kan falen op sommige BIOS'en"
5529 #: util/grub-install.c:270
5530 msgid "delete device map if it already exists"
5531 msgstr "de apparaattoewijzingstabel verwijderen als deze reeds bestaat"
5533 #: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87
5534 msgid "install even if problems are detected"
5535 msgstr "ook installeren als er problemen gevonden worden"
5537 #: util/grub-install.c:274
5538 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5539 msgstr "ID-bestand gebruiken zelfs als UUID beschikbaar is"
5541 #: util/grub-install.c:276
5543 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5546 "te gebruiken schijfmodule ('biosdisk' of 'native'); deze optie is alleen "
5547 "beschikbaar op een BIOS-doel"
5549 #: util/grub-install.c:279
5551 "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only "
5552 "available on EFI and IEEE1275 targets."
5554 "de variabelen 'boot-device' en 'Boot*' in NVRAM niet bijwerken; deze optie "
5555 "is alleen beschikbaar op EFI en IEEE1275"
5557 #: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89
5558 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5559 msgstr "niet naar bestandssystemen zoeken op APPARAAT"
5561 #: util/grub-install.c:284
5562 msgid "do not install bootsector"
5563 msgstr "geen bootsector installeren"
5565 # XXX capitalize Reed-Solomon
5566 #: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96
5568 "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
5569 "only available on x86 BIOS targets."
5571 "geen Reed-Solomoncodes toepassen bij inbedden van core.img; deze optie is "
5572 "alleen beschikbaar op x86 BIOS-doelen"
5575 #: util/grub-install.c:293
5577 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5579 "het installatie-apparaat is verwijderbaar; deze optie is alleen beschikbaar "
5582 #: util/grub-install.c:295
5586 #: util/grub-install.c:296
5587 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs."
5589 "het ID van de opstartlader; deze optie is alleen beschikbaar op EFI en Macs"
5592 #: util/grub-install.c:298
5593 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5594 msgstr "deze MAP gebruiken als hoofdmap van EFI-systeempartitie"
5596 # XXX s/MAC/Mac/; no period
5597 #: util/grub-install.c:300
5598 msgid "use DIR for PPC MAC install."
5599 msgstr "deze MAP gebruiken voor PPC Mac-installatie"
5601 #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106
5602 msgid "use FILE as font for label"
5603 msgstr "dit BESTAND gebruiken als lettertype voor label"
5605 #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107
5606 msgid "use COLOR for label"
5607 msgstr "KLEUR gebruiken voor label"
5609 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108
5610 msgid "use COLOR for label background"
5611 msgstr "KLEUR gebruiken voor label-achtergrond"
5613 #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110
5614 msgid "use STRING as product version"
5615 msgstr "TEKENREEKS gebruiken voor productversie"
5617 #: util/grub-install.c:361
5618 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5619 msgstr "[OPTIE] [INSTALLATIE-APPARAAT]"
5621 #: util/grub-install.c:362
5622 msgid "Install GRUB on your drive."
5623 msgstr "GRUB installeren op uw schijf."
5625 #: util/grub-install.c:363
5628 "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n"
5629 "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB "
5630 "into the boot sector."
5632 "INSTALLATIE-APPARAAT dient de naam van een systeemapparaat te zijn.\n"
5633 "%s kopieert GRUB-images naar %s. Op sommige platformen\n"
5634 "installeert het ook GRUB in de opstartsector.\\n"
5636 #: util/grub-install.c:668
5638 msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s"
5640 "schijf %s is meerdere keren gedefinieerd in apparaattoewijzingstabel %s"
5642 #: util/grub-install.c:874
5643 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5644 msgstr "Kan uw platform niet achterhalen. Gebruik optie '--target'."
5646 #: util/grub-install.c:887
5648 msgid "Installing for %s platform.\n"
5649 msgstr "Installeren voor %s-platform.\n"
5651 #: util/grub-install.c:931
5652 msgid "install device isn't specified"
5653 msgstr "geen installatie-apparaat opgegeven"
5655 #: util/grub-install.c:1043
5656 msgid "cannot find EFI directory"
5657 msgstr "kan EFI-map niet vinden"
5659 #: util/grub-install.c:1046 util/grub-install.c:1183 util/grub-install.c:1228
5660 #: util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:273 util/setup.c:316
5662 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
5663 msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s (is /dev wel aangekoppeld?)"
5665 #: util/grub-install.c:1055 util/grub-install.c:1191 util/grub-install.c:1244
5666 #: util/grub-install.c:1339 util/grub-macbless.c:80 util/grub-probe.c:316
5668 msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
5669 msgstr "Kan geen GRUB-schijf vinden voor %s. Controleer uw 'device.map'."
5671 #: util/grub-install.c:1073
5673 msgid "%s doesn't look like an EFI partition"
5674 msgstr "%s ziet er niet uit als een EFI-partitie"
5676 #: util/grub-install.c:1109 util/grub-install.c:1579
5677 msgid "You've found a bug"
5678 msgstr "U hebt een programmafout gevonden."
5680 #: util/grub-install.c:1205
5682 msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+"
5683 msgstr "bestandssysteem op %s is noch HFS noch HFS+"
5685 # XXX start with capital?
5686 #: util/grub-install.c:1273
5689 "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in "
5692 "Poging tot installeren op een versleutelde schijf zonder dat 'cryptodisk' "
5693 "ingeschakeld is. Zet '%s' in bestand '%s'."
5695 #: util/grub-install.c:1384 util/grub-install.c:1733 util/grub-install.c:1833
5697 msgid "Can't create file: %s"
5698 msgstr "Kan geen bestand aanmaken: %s"
5700 #: util/grub-install.c:1461
5701 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance"
5703 "Er zijn geen hints beschikbaar voor uw platform. Verwacht gereduceerde "
5706 #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually
5707 #. a command would be executed but due to an option was skipped.
5708 #: util/grub-install.c:1663
5709 msgid "NOT RUNNING: "
5710 msgstr "DRAAIT NIET: "
5712 #: util/grub-install.c:1767
5713 msgid "the chosen partition is not a PReP partition"
5714 msgstr "de gekozen partitie is geen PReP-partitie"
5716 #: util/grub-install.c:1772
5717 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition"
5718 msgstr "het kopiëren van GRUB naar de PReP-partitie is mislukt"
5720 #: util/grub-install.c:1777
5723 "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5726 "De PReP-partitie is niet leeg. Als u zeker weet dat u deze wilt gebruiken, "
5727 "wis deze dan met 'dd': '%s'"
5729 #: util/grub-install.c:1870
5730 msgid "EFI bootloader id isn't specified."
5731 msgstr "Geen EFI-opstartlader-ID opgegeven."
5733 #: util/grub-install.c:1899
5734 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5735 msgstr "WAARSCHUWING: er werd geen platformspecifieke installatie uitgevoerd"
5737 #: util/grub-install.c:1906
5738 msgid "Installation finished. No error reported."
5739 msgstr "Installatie is afgerond. Er werden geen fouten gerapporteerd."
5741 #: util/grub-macbless.c:101
5742 msgid "bless for x86-based macs"
5743 msgstr "zegenen voor Macs die x86 gebruiken"
5745 #: util/grub-macbless.c:103
5746 msgid "bless for ppc-based macs"
5747 msgstr "zegenen voor Macs die PPC gebruiken"
5749 #: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:775
5750 msgid "No path or device is specified.\n"
5751 msgstr "Geen pad of apparaat gegeven.\n"
5753 #: util/grub-macbless.c:157
5754 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE"
5755 msgstr "--ppc PAD | --x86 BESTAND"
5757 #: util/grub-macbless.c:158
5758 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+"
5759 msgstr "een HFS of HFS+ \"zegenen\" zoals op een Mac"
5761 #: util/grub-menulst2cfg.c:44
5763 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
5764 msgstr "Gebruik: %s [INVOERBESTAND [UITVOERBESTAND]]\n"
5766 #: util/grub-mkfont.c:157
5768 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
5769 msgstr "Freetype-fout %d bij laden van glyph 0x%x voor U+0x%x%s"
5771 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
5772 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
5773 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
5774 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
5775 #. rightmost is the initial.
5776 #: util/grub-mkfont.c:165
5780 #: util/grub-mkfont.c:166
5782 msgstr " (uiterst links)"
5784 #: util/grub-mkfont.c:167
5785 msgid " (rightmost)"
5786 msgstr " (uiterst rechts)"
5788 #: util/grub-mkfont.c:481
5790 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
5791 msgstr "Vervanging valt buiten bereik (%d, %d)\n"
5793 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
5794 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
5795 #. SUBSTITUITION". "
5796 #: util/grub-mkfont.c:506
5798 msgid "Out of range lookup: %d\n"
5799 msgstr "Het gezochte valt buiten bereik: %d\n"
5801 #: util/grub-mkfont.c:514
5803 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
5804 msgstr "Niet-ondersteund vervangingstype: %d\n"
5806 #: util/grub-mkfont.c:550
5808 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
5809 msgstr "Niet-ondersteunde vervangingsspecificatie: %d\n"
5811 #: util/grub-mkfont.c:582
5813 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
5814 msgstr "Niet-ondersteunde dekkingsspecificatie: %d\n"
5816 #: util/grub-mkfont.c:622
5818 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
5819 msgstr "WAARSCHUWING: niet-ondersteunde lettertypefunctieparameters: %x\n"
5821 #: util/grub-mkfont.c:936 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:48
5822 #: util/grub-kbdcomp.in:29
5823 msgid "save output in FILE [required]"
5824 msgstr "uitvoer opslaan in BESTAND [vereist]"
5826 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
5827 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
5829 #: util/grub-mkfont.c:942
5830 msgid "select face index"
5831 msgstr "index van sublettertype"
5833 #: util/grub-mkfont.c:943
5834 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
5835 msgstr "VAN-TOT[,VAN-TOT]"
5837 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
5838 #: util/grub-mkfont.c:945
5839 msgid "set font range"
5840 msgstr "lettertypebereik instellen"
5842 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
5844 #: util/grub-mkfont.c:949
5845 msgid "set font family name"
5846 msgstr "naam van lettertypefamilie instellen"
5848 #: util/grub-mkfont.c:950
5852 #: util/grub-mkfont.c:950
5853 msgid "set font size"
5854 msgstr "grootte van lettertype instellen"
5856 #: util/grub-mkfont.c:951
5857 msgid "set font descent"
5858 msgstr "staarten van lettertype instellen"
5860 #: util/grub-mkfont.c:952
5861 msgid "set font ascent"
5862 msgstr "stokken van lettertype instellen"
5864 #: util/grub-mkfont.c:953
5865 msgid "convert to bold font"
5866 msgstr "lettertype omzetten naar vet"
5868 #: util/grub-mkfont.c:954
5869 msgid "force autohint"
5870 msgstr "autohinting afdwingen"
5872 #: util/grub-mkfont.c:955
5873 msgid "disable hinting"
5874 msgstr "hinting uitschakelen"
5876 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
5877 #. some sizes. This option forces rerendering even if
5878 #. pre-rendered bitmap is available.
5880 #: util/grub-mkfont.c:961
5881 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
5882 msgstr "voorgebakken bitkaarten negeren"
5884 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
5885 #: util/grub-mkfont.c:1059 util/grub-mkfont.c:1075
5886 msgid "invalid font range"
5887 msgstr "ongeldig lettertypebereik"
5889 #: util/grub-mkfont.c:1151
5890 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
5891 msgstr "[OPTIES] LETTERTYPEBESTANDEN"
5893 #: util/grub-mkfont.c:1152
5894 msgid "Convert common font file formats into PF2"
5895 msgstr "Gewone indelingen van lettertypebestanden omzetten naar PF2"
5897 #: util/grub-mkfont.c:1182 util/grub-mkrescue.c:479
5898 #: util/grub-mkstandalone.c:306 util/grub-kbdcomp.in:70
5899 msgid "output file must be specified"
5900 msgstr "er moet een uitvoerbestand gegeven worden"
5902 #: util/grub-mkfont.c:1185
5903 msgid "FT_Init_FreeType fails"
5904 msgstr "FT_Init_FreeType() is mislukt"
5906 #: util/grub-mkfont.c:1199
5908 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
5909 msgstr "kan bestand %s niet openen, index %d: fout %d"
5911 #: util/grub-mkfont.c:1229
5913 msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s"
5914 msgstr "kan lettertypegrootte %dx%d niet instellen: Freetype-fout %d: %s"
5916 #: util/grub-mkimage.c:67
5917 msgid "set prefix directory"
5918 msgstr "de voorvoegmap instellen"
5920 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
5921 #. "embed" is a verb (command description). "
5922 #: util/grub-mkimage.c:71
5924 "embed FILE as a memdisk image\n"
5925 "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied "
5926 "previously, but the prefix itself can be overridden by later options"
5928 "BESTAND inbedden als een geheugenschijf-image;\n"
5929 "dit impliceert '-p (geheugenschijf)/boot/grub' en overstijgt een eerder "
5931 "voorvoegsel, maar het voorvoegsel zelf kan gewijzigd worden door latere "
5934 #: util/grub-mkimage.c:75
5935 msgid "embed FILE as an early config"
5936 msgstr "BESTAND inbedden als een vroege configuratie"
5938 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
5939 #: util/grub-mkimage.c:79
5940 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
5941 msgstr "een 'NOTE'-segment toevoegen voor CHRP IEEE1275"
5943 #: util/grub-mkimage.c:80
5944 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
5946 "een gegenereerde image uitvoeren naar BESTAND [standaard is "
5949 #: util/grub-mkimage.c:81
5953 #: util/grub-mkimage.c:99 util/grub-mkstandalone.c:62
5954 msgid "generate an image in FORMAT"
5955 msgstr "een image in de gegeven indeling genereren"
5957 #: util/grub-mkimage.c:100 util/grub-mkstandalone.c:63
5958 msgid "available formats:"
5959 msgstr "Beschikbare indelingen zijn:"
5961 #: util/grub-mkimage.c:150 util/grub-mkstandalone.c:96
5963 msgid "unknown target format %s\n"
5964 msgstr "onbekende doelindeling %s\n"
5966 #: util/grub-mkimage.c:233
5967 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
5968 msgstr "[OPTIE...] [MODULES]"
5970 #: util/grub-mkimage.c:234
5971 msgid "Make a bootable image of GRUB."
5972 msgstr "Een opstartbare image maken van GRUB."
5974 #: util/grub-mkimage.c:264 util/grub-mkstandalone.c:309
5975 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
5976 msgstr "Doelindeling is niet gegeven (gebruik optie '-O')."
5978 #: util/grub-mkimage.c:273
5979 msgid "Prefix not specified (use the -p option)."
5980 msgstr "Voorvoegsel is niet gegeven (gebruik optie '-p')."
5982 #: util/grub-mkimagexx.c:1815
5985 "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold "
5988 "miscompilatie van '%s': diens startadres is 0x%llx in plaats van 0x%llx: een "
5989 "programmafout in ld.gold?"
5991 #: util/grub-mklayout.c:53
5992 msgid "set input filename. Default is STDIN"
5993 msgstr "invoerbestandsnaam instellen [standaard is standaardinvoer]"
5995 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
5996 #: util/grub-mklayout.c:307
5998 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
5999 msgstr "Onbekende toetsnaam %s\n"
6001 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
6002 #: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418
6004 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
6005 msgstr "Onbekende scancode 0x%02x\n"
6007 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
6008 #. key descriptions.
6009 #: util/grub-mklayout.c:438
6010 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
6012 "FOUT: Geen geldige toetsenbordindeling gevonden. Controleer de invoer.\n"
6014 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
6015 #: util/grub-mklayout.c:478
6016 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
6017 msgstr "Een GRUB-toetsenbordindeling genereren vanuit Linux-console één."
6019 #: util/grub-mknetdir.c:47
6020 msgid "root directory of TFTP server"
6021 msgstr "hoofdmap van TFTP-server"
6023 #: util/grub-mknetdir.c:49
6024 msgid "relative subdirectory on network server"
6025 msgstr "relatieve submap op netwerkserver"
6027 #: util/grub-mknetdir.c:88
6029 "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming "
6030 "net_directory being TFTP root."
6032 "Maakt GRUB-netwerkopstart-images in 'netwerkmap/submap/', aannemend dat "
6033 "'netwerkmap' de TFTP-hoofdmap is."
6035 #: util/grub-mknetdir.c:144
6037 msgid "unsupported platform %s"
6038 msgstr "niet-ondersteund platform %s"
6040 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
6041 #: util/grub-mknetdir.c:163
6044 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n"
6046 "Een Netboot-map voor %s is aangemaakt. Laat uw DHCP-server naar %s wijzen.\n"
6048 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46
6049 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
6050 msgstr "Aantal PBKDF2-iteraties"
6052 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47
6053 msgid "Length of generated hash"
6054 msgstr "Lengte van gegenereerde hash"
6056 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48
6057 msgid "Length of salt"
6058 msgstr "Lengte van startwaarde ('salt')"
6060 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87
6061 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
6062 msgstr "Een PBKDF2-wachtwoord-hash genereren."
6064 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:151
6065 msgid "failure to read password"
6066 msgstr "lezen van wachtwoord is mislukt"
6068 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
6069 msgid "Reenter password: "
6070 msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in: "
6072 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:160
6073 msgid "passwords don't match"
6074 msgstr "de wachtwoorden komen niet overeen"
6076 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:169
6077 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
6078 msgstr "kan geen willekeurige gegevens verkrijgen voor startwaarde ('salt')"
6080 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:184
6082 msgid "cryptographic error number %d"
6083 msgstr "versleutelingsfout, nummer %d"
6085 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:203
6087 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
6088 msgstr "de PBKDF2-hash van uw wachtwoord is %s\n"
6090 #: util/grub-mkrelpath.c:67
6091 msgid "No path is specified.\n"
6092 msgstr "Geen pad gegeven.\n"
6094 #: util/grub-mkrelpath.c:78
6098 #: util/grub-mkrelpath.c:79
6099 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
6100 msgstr "Een bestandsnaam uit het systeem omzetten naar eentje voor GRUB."
6102 #: util/grub-mkrescue.c:100
6103 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
6104 msgstr "ROM-images opslaan in MAP [optioneel]"
6106 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs.
6107 #: util/grub-mkrescue.c:103
6108 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
6109 msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'xorriso' [optioneel]"
6111 #: util/grub-mkrescue.c:109
6112 msgid "use STRING as product name"
6113 msgstr "TEKENREEKS gebruiken voor productnaam"
6115 #: util/grub-mkrescue.c:111
6117 "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-"
6120 "SPARC-opstart inschakelen -- schakelt HFS+, APM, ARCS en opstarten als "
6121 "schijf-image voor i386-pc uit"
6123 #: util/grub-mkrescue.c:112
6125 "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, "
6126 "sparc64 and boot as disk image for i386-pc"
6128 "ARCS-opstart inschakelen (big-endian MIPS-machines, meest SGI) -- schakelt "
6129 "HFS+, APM, sparc64 en opstarten als schijf-image voor i386-pc uit"
6131 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
6132 #: util/grub-mkrescue.c:125
6133 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
6135 "Een opstartbare GRUB-image maken voor CD-rom, USB-stick, harde schijf, en "
6138 #: util/grub-mkrescue.c:130
6141 "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to "
6142 "this program are passed to xorriso, and indicate source files, source "
6143 "directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'."
6145 "Genereert een opstartbare image voor CD of USB of floppy.\n"
6146 "Argumenten die geen opties van dit programma zijn worden doorgegeven aan\n"
6147 "'xorriso'; het zijn bronbestanden, bronmappen, of opties van 'mkisofs'\n"
6148 "(zoals getoond door de uitvoer van '%s')."
6150 #: util/grub-mkrescue.c:134
6151 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
6153 "Optie '--' schakelt over naar de standaard opdrachtenmodus van 'xorriso'."
6155 #: util/grub-mkrescue.c:135
6156 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
6157 msgstr "Stuur hulpvragen over 'xorriso' aan <bug-xorriso@gnu.org>."
6159 #: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:114
6160 msgid "[OPTION] SOURCE..."
6161 msgstr "[OPTIE] BRON..."
6163 #: util/grub-mkrescue.c:257 util/grub-mkrescue.c:300 util/grub-mkrescue.c:578
6165 msgid "enabling %s support ..."
6166 msgstr "inschakelen van ondersteuning voor %s..."
6168 #: util/grub-mkrescue.c:613
6170 "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are "
6171 "disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
6173 "Uw 'xorriso' ondersteunt '--grub2-boot-info' niet. Sommige functies zijn "
6174 "uitgeschakeld. Gebruik xorriso-1.2.9 of nieuwer."
6176 #: util/grub-mkrescue.c:640
6178 "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too "
6179 "big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later."
6181 "Uw 'xorriso' ondersteunt '--grub2-boot-info' niet. Uw core-image is te "
6182 "groot. Opstarten als schijf is uitgeschakeld. Gebruik xorriso-1.2.9 of "
6185 #: util/grub-mkstandalone.c:115
6187 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
6189 "Een complete image (inclusief alle modules) genereren in de gekozen indeling."
6191 # XXX lowercase "e.g.", plus period
6192 #: util/grub-mkstandalone.c:115
6193 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted"
6195 "Entpunt-syntax (bijvoorbeeld '/boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg') wordt "
6198 # XXX transform to IMAGE...
6199 #: util/grub-mount.c:552
6200 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
6201 msgstr "IMAGE... AANKOPPELINGSPUNT"
6203 #: util/grub-mount.c:575
6204 msgid "need an image and mountpoint"
6205 msgstr "een image en een aankoppelingspunt zijn vereist"
6207 #: util/grub-probe.c:683
6208 msgid "given argument is a system device, not a path"
6209 msgstr "gegeven argument is een systeemapparaat, niet een pad"
6211 #: util/grub-probe.c:688
6212 msgid "separate items in output using ASCII NUL characters"
6213 msgstr "items in uitvoer scheiden met ASCII NUL-tekens"
6215 #: util/grub-probe.c:706
6217 msgid "[default=%s]"
6218 msgstr "[standaard %s]"
6220 #: util/grub-probe.c:708
6221 msgid "print TARGET"
6222 msgstr "DOEL printen"
6224 #: util/grub-probe.c:709
6225 msgid "available targets:"
6226 msgstr "beschikbare doelen zijn:"
6228 #: util/grub-probe.c:791
6229 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
6230 msgstr "[OPTIE...] [PAD|APPARAAT]"
6232 #: util/grub-probe.c:792
6234 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
6237 "Zoekt naar apparaatinformatie voor een gegeven pad (of apparaat met optie '-"
6241 #: util/grub-render-label.c:60
6242 msgid "read text from FILE."
6243 msgstr "tekst lezen uit BESTAND"
6245 #: util/grub-render-label.c:62
6246 msgid "use COLOR for text"
6247 msgstr "KLEUR gebruiken voor tekst"
6249 #: util/grub-render-label.c:64
6250 msgid "use COLOR for background"
6251 msgstr "KLEUR gebruiken voor achtergrond"
6253 #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and
6254 #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
6255 #. "render" doesn't translate directly.
6256 #: util/grub-render-label.c:69
6257 msgid "set the label to render"
6258 msgstr "het te gebruiken label"
6260 #: util/grub-render-label.c:73
6261 msgid "use FILE as font (PF2)."
6262 msgstr "dit BESTAND gebruiken als lettertype (PF2)"
6264 #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it,
6265 #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and
6266 #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if
6267 #. "render" doesn't translate directly.
6268 #: util/grub-render-label.c:136
6269 msgid "Render Apple .disk_label."
6270 msgstr "Een Apple .disk_label weergeven."
6272 #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169
6273 msgid "Missing arguments\n"
6274 msgstr "Ontbrekende argumenten\n"
6276 #: util/grub-script-check.c:87
6280 #: util/grub-script-check.c:88
6281 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
6282 msgstr "Controleert een GRUB-scriptconfiguratiebestand op syntaxfouten."
6284 #: util/grub-script-check.c:207
6286 msgid "Syntax error at line %u\n"
6287 msgstr "Syntaxfout in regelnummer %u\n"
6289 #: util/grub-script-check.c:212
6291 msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n"
6292 msgstr "Script '%s' bevat geen opdrachten en zal dus niets doen\n"
6294 #: util/grub-setup.c:79
6296 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
6297 msgstr "BESTAND als opstart-image gebruiken [standaard %s]"
6299 #: util/grub-setup.c:81
6301 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
6302 msgstr "BESTAND als core-image gebruiken [standaard %s]"
6304 #: util/grub-setup.c:210
6305 msgid "No device is specified.\n"
6306 msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n"
6308 #: util/grub-setup.c:224
6310 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
6312 "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
6314 "Images instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n"
6316 "Dit programma gebruikt u normaliter niet direct. Gebruik 'grub-install'."
6318 #: util/grub-setup.c:228
6319 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
6321 "APPARAAT moet een besturingssyssteemnaam hebben (bijvoorbeeld /dev/sda)."
6323 #: util/grub-setup.c:297
6325 msgid "Invalid device `%s'.\n"
6326 msgstr "Ongeldig apparaat '%s'.\n"
6328 #: util/grub-syslinux2cfg.c:64
6329 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]."
6330 msgstr "hoofdmap tijdens draaien [standaard=/]."
6332 # XXX *at* runtime; single space; no period
6333 #: util/grub-syslinux2cfg.c:69
6335 "current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is "
6336 "parent directory of input file]."
6338 "huidige map van syslinux tijdens draaien [standaard is de oudermap van het "
6341 #: util/grub-syslinux2cfg.c:74
6342 msgid "write output to FILE [default=stdout]."
6343 msgstr "uitvoer schrijven naar BESTAND [standaard is standaarduitvoer]"
6345 #: util/grub-syslinux2cfg.c:148
6346 msgid "Transform syslinux config into GRUB one."
6347 msgstr "Een syslinux-configuratiebestand omzetten naar eentje voor GRUB."
6349 #: util/mkimage.c:604 util/mkimage.c:633 util/mkimage.c:650
6350 msgid "cannot compress the kernel image"
6351 msgstr "de kernel-image kan niet worden gecomprimeerd"
6353 #: util/mkimage.c:682 util/mkimage.c:974
6355 msgid "unknown compression %d"
6356 msgstr "onbekende compressie %d"
6358 #: util/mkimage.c:985
6359 msgid "Decompressor is too big"
6360 msgstr "Decompressor is te groot"
6362 #: util/mkimage.c:1030
6364 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
6365 msgstr "de core-image is te groot (0x%x > 0x%x)"
6367 #: util/mkimage.c:1037
6369 msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)"
6370 msgstr "de kernel-image is te groot (0x%x > 0x%x)"
6372 #: util/mkimage.c:1116 util/mkimage.c:1397
6374 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
6375 msgstr "de grootte van diskboot.img moet %u bytes zijn"
6377 #: util/mkimage.c:1467
6379 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
6381 "fwstart.img is niet de bekend-goede versie; doorgaan is op eigen risico"
6383 #: util/mkimage.c:1471 util/mkimage.c:1497
6384 msgid "firmware image is too big"
6385 msgstr "de firmware-image is te groot"
6387 #: util/resolve.c:93
6389 msgid "invalid line format: %s"
6390 msgstr "ongeldige regelopmaak: %s"
6393 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
6394 msgstr "de eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd"
6397 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
6398 msgstr "niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand"
6401 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
6402 msgstr "de sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd"
6406 msgid "the size of `%s' is not %u"
6407 msgstr "de grootte van '%s' is niet %u"
6411 msgid "the size of `%s' is too small"
6412 msgstr "de grootte van '%s' is te klein"
6416 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
6417 "partition label and filesystem. This is not supported yet."
6419 "Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels of "
6420 "met zowel partitielabel als een bestandssysteem. Dit wordt nog niet "
6425 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
6427 "bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet "
6430 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
6434 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
6435 "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6436 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6437 "disables this check, use at your own risk)"
6439 "%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen "
6440 "ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB "
6441 "daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als "
6442 "waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-"
6443 "probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)"
6445 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
6449 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
6450 "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6451 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6452 "disables this check, use at your own risk)"
6454 "%s blijkt een %s-partitietabel te bevatten waarvan bekend is dat er geen "
6455 "ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB "
6456 "daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als "
6457 "waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup. (Optie '--skip-fs-"
6458 "probe' schakelt deze controle uit, op uw eigen risico.)"
6463 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
6464 "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
6465 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
6466 "disables this check, use at your own risk)"
6468 "%s blijkt een %s-partitietabel én een LDM te bevatten; dit is geen veilige "
6469 "combinatie. Installeren van GRUB daarin kan VERNIELING VAN HET "
6470 "BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als waardevolle gegevens overschreven "
6471 "worden door 'grub-setup'. (Optie '--skip-fs-probe' schakelt deze controle "
6472 "uit, op uw eigen risico.)"
6476 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
6479 "Poging om GRUB op een schijf zonder partities te installeren, of op een "
6480 "partitie. Dit is een SLECHT idee."
6484 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
6485 "is not supported yet."
6487 "Poging om GRUB op een schijf te installeren met meerdere partitielabels. "
6488 "Dit wordt nog niet ondersteund."
6492 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
6493 msgstr "Partitiestijl '%s' kent geen inbedding"
6497 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
6498 msgstr "Bestandssysteem '%s' kent geen inbedding"
6501 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
6503 "Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein; core.img zal er niet in passen."
6505 #: util/setup.c:544 util/setup.c:660 util/setup.c:764
6506 msgid "no terminator in the core image"
6507 msgstr "de core-image bevat geen eindteken"
6510 msgid "core.img version mismatch"
6511 msgstr "Versie van core.img komt niet overeen"
6515 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
6517 "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij RAID- en LVM-"
6522 msgid "can't determine filesystem on %s"
6523 msgstr "kan bestandssysteem op %s niet achterhalen"
6527 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
6528 msgstr "bestandssysteem '%s' ondersteunt geen bloklijsten"
6530 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
6531 #. but MBR on another.
6533 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
6535 "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist bij installatie over "
6540 "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
6541 "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
6544 "Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden "
6545 "geïnstalleerd met bloklijsten. Bloklijsten zijn echter ONBETROUWBAAR en het "
6546 "gebruik ervan wordt ontraden."
6548 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
6550 msgid "will not proceed with blocklists"
6551 msgstr "zal niet verder gaan met bloklijsten"
6553 #: util/setup.c:737 util/setup.c:757
6554 msgid "blocklists are invalid"
6555 msgstr "bloklijsten zijn ongeldig"
6558 msgid "blocklists are incomplete"
6559 msgstr "bloklijsten zijn incompleet"
6561 #: util/grub-kbdcomp.in:24
6562 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
6563 msgstr "Gebruik: %s -o UITVOERBESTAND CKBMAP-ARGUMENTEN...\\n"
6565 #: util/grub-kbdcomp.in:25
6566 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
6567 msgstr "Een GRUB-toetsenbordindelingsbestand maken."
6569 #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:49
6570 #: util/grub-set-default.in:51
6571 msgid "print this message and exit"
6572 msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
6574 #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:50
6575 #: util/grub-set-default.in:52
6576 msgid "print the version information and exit"
6577 msgstr "programmaversie tonen en stoppen"
6579 #: util/grub-kbdcomp.in:31
6580 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
6582 "%s genereert een toetsenbordindeling voor GRUB met behulp van 'ckbcomp'\\n"
6584 #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:60
6585 #: util/grub-set-default.in:58
6586 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
6588 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-grub@gnu.org>;\n"
6589 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
6591 #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:68
6592 #: util/grub-set-default.in:66
6593 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
6594 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
6596 #: util/grub-mkconfig.in:57
6597 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
6598 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]\\n"
6601 #: util/grub-mkconfig.in:58
6602 msgid "Generate a grub config file"
6603 msgstr "Een GRUB-configuratiebestand aanmaken."
6605 #: util/grub-mkconfig.in:60
6606 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
6608 "gegenereerd configuratiebestand uitvoeren naar BESTAND [standaard is "
6611 #: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:100 util/grub-set-default.in:98
6612 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
6613 msgstr "Onbekende optie '%s'\\n"
6615 #: util/grub-mkconfig.in:121
6616 msgid "%s: You must run this as root\\n"
6617 msgstr "%s: U moet dit uitvoeren als root\\n"
6619 #: util/grub-mkconfig.in:130
6620 msgid "%s: Not found.\\n"
6621 msgstr "%s: Niet gevonden.\\n"
6623 #: util/grub-mkconfig.in:238
6624 msgid "Generating grub configuration file ..."
6625 msgstr "Aanmaken van GRUB-configuratiebestand..."
6627 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
6628 #: util/grub-mkconfig.in:271
6630 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
6631 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
6632 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
6635 "Er zijn syntaxfouten gevonden in het aangemaakte GRUB-configuratiebestand.\n"
6636 "Verzeker u ervan dat er geen fouten zitten in het bestand /etc/default/grub\n"
6637 "noch in de bestanden in /etc/grub.d/. Rapporteer anders een fout, met het\n"
6638 "bestand %s als bijlage."
6640 #: util/grub-mkconfig.in:283
6644 #: util/grub-mkconfig_lib.in:47
6646 msgstr "Waarschuwing:"
6648 #: util/grub-reboot.in:47 util/grub-set-default.in:47
6649 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
6650 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] MENU-ITEM\\n"
6652 #: util/grub-reboot.in:48
6653 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
6655 "Het standaardmenu-item voor GRUB instellen, alleen voor de volgende start."
6657 #: util/grub-reboot.in:51 util/grub-set-default.in:53
6659 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
6660 msgstr "GRUB-images zoeken onder MAP/%s in plaats van de map %s"
6662 # XXX why such overlong lines? wrap at before eighty colums?
6663 #: util/grub-reboot.in:54
6665 "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please "
6666 "note that menu items in\n"
6667 "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then "
6669 "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n"
6670 "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters "
6671 "including > may need escaping. More information about this is available\n"
6672 "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. "
6674 "MENU-ITEM is het nummer, de titel, of het ID van een menu-item.\n"
6675 "Voor items in submenu's of subsubmenu's dient eerst de submenu-component\n"
6676 "en dan de item-component vermeld te worden. De titels dienen gescheiden\n"
6677 "te worden met een groterdan-teken (>) zonder extra spaties. Afhankelijk\n"
6678 "van uw shell dienen sommige tekens (waaronder >) aangehaald te worden.\n"
6679 "Meer informatie hierover vindt u in de Grub-handleiding, in de sectie\n"
6680 "over het 'default'-commando. "
6682 #: util/grub-reboot.in:106 util/grub-set-default.in:104
6683 msgid "More than one menu entry?"
6684 msgstr "Meer dan één menu-item?"
6686 #: util/grub-reboot.in:116 util/grub-set-default.in:114
6687 msgid "Menu entry not specified."
6688 msgstr "Geen menu-item gegeven."
6690 #: util/grub-set-default.in:48
6691 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
6692 msgstr "Het standaardmenu-item voor GRUB instellen."
6694 #: util/grub-set-default.in:49
6695 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
6697 "Dit vereist het instellen van GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n"
6699 #: util/grub-set-default.in:56
6700 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
6701 msgstr "MENU-ITEM is het nummer, de titel, of het ID van een menu-item."
6703 #: util/grub.d/00_header.in:141
6705 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
6706 "parameters will be used."
6708 "Een seriële terminal werd verzocht maar GRUB_SERIAL_COMMAND is niet "
6709 "gegeven. Standaard parameters worden gebruikt."
6711 #: util/grub.d/00_header.in:232
6712 msgid "Found theme: %s\\n"
6713 msgstr "Gevonden thema: %s\\n"
6715 #: util/grub.d/00_header.in:268
6716 msgid "Found background: %s\\n"
6717 msgstr "Gevonden achtergrond: %s\\n"
6719 #: util/grub.d/00_header.in:273
6720 msgid "Unsupported image format"
6721 msgstr "Niet-ondersteunde image-indeling"
6723 #: util/grub.d/00_header.in:292
6725 "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is "
6726 "no longer supported."
6728 "Het instellen van GRUB_TIMEOUT ongelijk aan nul terwijl GRUB_HIDDEN_TIMEOUT "
6729 "ingesteld is, wordt niet langer ondersteund."
6731 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
6732 msgid "Found GNU Mach: %s"
6733 msgstr "GNU Mach gevonden: %s"
6735 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
6736 msgid "Found Hurd module: %s"
6737 msgstr "Hurd-module gevonden: %s"
6739 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
6740 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
6742 "Enige Hurd-dingen zijn gevonden, maar niet genoeg om te kunnen starten."
6744 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
6745 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
6746 msgstr "%s, met Hurd %s (herstelmodus)"
6748 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
6749 msgid "%s, with Hurd %s"
6750 msgstr "%s, met Hurd %s"
6752 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
6753 #: util/grub.d/10_linux.in:93 util/grub.d/10_netbsd.in:113
6754 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:101 util/grub.d/30_os-prober.in:278
6756 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
6757 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
6759 "Gebruik niet de oude titel '%s' voor GRUB_DEFAULT; gebruik of '%s' (voor "
6760 "versies vóór 2.00) of '%s' (voor 2.00 of later)."
6762 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
6763 msgid "Loading GNU Mach ..."
6764 msgstr "Laden van GNU Mach..."
6766 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
6767 msgid "Loading the Hurd ..."
6768 msgstr "Laden van de Hurd..."
6770 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
6771 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:225
6772 #: util/grub.d/10_linux.in:237 util/grub.d/10_netbsd.in:168
6773 #: util/grub.d/30_os-prober.in:254
6774 msgid "Advanced options for %s"
6775 msgstr "Geavanceerde opties voor %s"
6777 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
6778 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
6779 msgstr "Laden van kernel van Illumos..."
6781 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
6782 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
6783 msgstr "%s, met kFreeBSD %s (herstelmodus)"
6785 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
6786 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
6787 msgstr "%s, met kFreeBSD %s"
6789 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
6790 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
6791 msgstr "Laden van kernel van FreeBSD %s..."
6793 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:164
6794 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
6795 msgstr "Kernel van FreeBSD gevonden: %s\\n"
6797 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:213
6798 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
6799 msgstr "Map voor kernelmodules gevonden: %s\\n"
6801 #: util/grub.d/10_linux.in:85
6802 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
6803 msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)"
6805 #: util/grub.d/10_linux.in:87
6806 msgid "%s, with Linux %s"
6807 msgstr "%s, met Linux %s"
6809 #: util/grub.d/10_linux.in:131 util/grub.d/20_linux_xen.in:117
6810 msgid "Loading Linux %s ..."
6811 msgstr "Laden van Linux %s..."
6813 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
6814 #: util/grub.d/10_linux.in:138 util/grub.d/20_linux_xen.in:131
6815 msgid "Loading initial ramdisk ..."
6816 msgstr "Laden van initiële RAM-schijf..."
6818 #: util/grub.d/10_linux.in:183 util/grub.d/20_linux_xen.in:211
6819 msgid "Found linux image: %s\\n"
6820 msgstr "Linux-image gevonden: %s\\n"
6822 #: util/grub.d/10_linux.in:220 util/grub.d/20_linux_xen.in:234
6823 msgid "Found initrd image: %s\\n"
6824 msgstr "Initiële RAM-schijf-image gevonden: %s\\n"
6826 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
6827 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
6828 msgstr "%s, met kernel %s (via %s, herstelmodus)"
6830 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
6831 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
6832 msgstr "%s, met kernel %s (via %s)"
6834 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
6835 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
6836 msgstr "Kernel van NetBSD gevonden: %s\\n"
6838 #: util/grub.d/10_windows.in:70
6839 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
6840 msgstr "Windows Vista/7 (lader)"
6842 #: util/grub.d/10_windows.in:74
6843 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
6844 msgstr "Windows NT/2000/XP (lader)"
6846 #: util/grub.d/10_windows.in:85
6847 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
6848 msgstr "%s gevonden op %s (%s)\\n"
6850 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
6851 #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:47
6855 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
6856 #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:50
6860 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
6861 #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:53
6862 #: util/grub.d/30_os-prober.in:149 util/grub.d/30_os-prober.in:181
6863 #: util/grub.d/30_os-prober.in:222 util/grub.d/30_os-prober.in:294
6867 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:93
6868 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
6869 msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s (herstelmodus)"
6871 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:95
6872 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
6873 msgstr "%s, met Xen %s en Linux %s"
6875 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105
6876 msgid "%s, with Xen hypervisor"
6877 msgstr "%s, met Xen-hypervisor"
6879 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:116
6880 msgid "Loading Xen %s ..."
6881 msgstr "Laden van Xen %s..."
6883 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:207 util/grub.d/20_linux_xen.in:251
6884 msgid "Xen hypervisor, version %s"
6885 msgstr "Xen-hypervisor, versie %s"
6887 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
6888 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:250
6889 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
6890 msgstr "Geavanceerde opties voor %s (met Xen-hypervisor)"
6892 #: util/grub.d/30_os-prober.in:144
6893 msgid "Found %s on %s\\n"
6894 msgstr "%s gevonden op %s\\n"
6896 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
6897 #: util/grub.d/30_os-prober.in:332
6898 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
6899 msgstr "%s wordt nog niet ondersteund door 'grub-mkconfig'.\\n"
6901 #~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
6902 #~ msgstr "Niet-ondersteunde vervangingsvlag: 0x%x\n"
6904 #~ msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
6905 #~ msgstr "Onbekende 'gsub'-lettertypefunctie 0x%x (%s)\n"
6907 #~ msgid "assume isolinux."
6908 #~ msgstr "isolinux aannemen"
6910 #~ msgid "assume pxelinux."
6911 #~ msgstr "pxelinux aannemen"
6913 #~ msgid "assume syslinux."
6914 #~ msgstr "syslinux aannemen"
6916 #~ msgid "%s is neither hfs nor hfsplus"
6917 #~ msgstr "%s is noch 'hfs' noch 'hfsplus'"
6919 #~ msgid "copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform."
6920 #~ msgstr "Kopieert GRUB-images naar netwerkmap/submap/doelcpu-platform."
6923 #~ "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
6924 #~ "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
6926 #~ "tonen van bestandssysteemmodule, GRUB-schijf, systeemapparaat, "
6927 #~ "partitietabelmodule, abstractiemodule, of UUID van "
6928 #~ "versleutelingscontainer [standaard is 'fs' (bestandssysteem)]"
6930 #~ msgid "use DIR as root directory [default=/]"
6931 #~ msgstr "MAP gebruiken als hoofdmap [standaard=/]"
6933 #~ msgid "Address range not associated with RAM"
6934 #~ msgstr "Adresbereik waar geen RAM aanwezig is"
6936 #~ msgid "PUBKEY_FILE"
6937 #~ msgstr "PUBLIEKESLEUTELBESTAND"
6939 #~ msgid "grub_memalign is not supported on your system"
6940 #~ msgstr "'grub_memalign' wordt niet ondersteund op uw systeem"
6942 #~ msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
6943 #~ msgstr "Als BESTANDSNAAM '-' is, wordt de standaardwaarde %s gebruikt."
6945 #~ msgid "save only the ASCII bitmaps"
6946 #~ msgstr "alleen de ASCII-bitkaarten opslaan"
6948 #~ msgid "create width summary file"
6949 #~ msgstr "een breedtesamenvattingsbestand aanmaken"
6951 #~ msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
6953 #~ "Optie '--ascii-bitmaps' accepteert geen bereiken (het gebruikt altijd "
6956 #~ msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
6958 #~ "WAARSCHUWING: het is niet zeker dat uw generator van willekeurige "
6959 #~ "gegevens veilig is\n"
6961 #~ msgid "failed to read the first sector of the core image"
6962 #~ msgstr "lezen van de eerste sector van de core-image is mislukt"
6964 #~ msgid "use FILE as grub-setup"
6965 #~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-setup'"
6967 #~ msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
6968 #~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-mkrelpath'"
6970 #~ msgid "use FILE as grub-probe"
6971 #~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-probe'"
6973 #~ msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
6974 #~ msgstr "INSTALLATIE-APPARAAT moet een systeemapparaat-bestandsnaam zijn"
6977 #~ "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
6980 #~ "Pad '%s' is bij opstarten niet leesbaar voor GRUB. Installatie is "
6981 #~ "onmogelijk. Gestopt.\\n"
6983 #~ msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
6984 #~ msgstr "Automatische detectie van bestandssysteem van %s is mislukt.\\n"
6986 #~ msgid "Try with --recheck."
6987 #~ msgstr "Probeer het met optie '--recheck'."
6990 #~ "If the problem persists please report this together with the output of %s "
6993 #~ "Als de fout blijft optreden, rapporteer dit dan aan <%2$s> samen met de "
6994 #~ "uitvoer van '%$1s'."
6996 #~ msgid "`%s' failed.\\n"
6997 #~ msgstr "'%s' is mislukt.\\n"
7000 #~ "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
7002 #~ "Kan geen GRUB-schijf vinden voor %s; kan geen EFI-opstartmanager-item "
7005 #~ msgid "Generating grub.cfg ..."
7006 #~ msgstr "Aanmaken van 'grub.cfg'..."
7008 #~ msgid "use FILE as grub-glue-efi"
7009 #~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-glue-efi'"
7011 #~ msgid "use FILE as grub-render-label"
7012 #~ msgstr "dit BESTAND gebruiken als 'grub-render-label'"
7014 #~ msgid "Packed pixel "
7015 #~ msgstr "Packed pixel "
7017 #~ msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
7018 #~ msgstr "GRUB-images uit MAP gebruiken; gaat voor DOEL"
7020 #~ msgid "Storage info for `%s' does not include name"
7021 #~ msgstr "Opslaginfo voor '%s' bevat niet de naam"
7023 #~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
7024 #~ msgstr "Ongeldige naamlengte voor opslaginfo voor '%s'"
7026 #~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
7027 #~ msgstr "Opslagnaam voor '%s' eindigt niet op NUL-teken"
7029 #~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map"
7030 #~ msgstr "Kan fysiek volumen '%s' niet vinden. Controleer uw 'device.map'."
7032 #~ msgid "diskboot.img is not one sector size"
7033 #~ msgstr "de grootte van diskboot.img is niet één sector"
7035 #~ msgid "loopback command fails"
7036 #~ msgstr "het 'loopback'-commando is mislukt"
7038 #~ msgid "cryptomount command fails: %s"
7039 #~ msgstr "het 'cryptomount'-commando is mislukt: %s"
7041 #~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'"
7042 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'"
7044 #~ msgid "Make GRUB rescue image."
7045 #~ msgstr "Een noodhulpafbeelding van GRUB maken."
7047 #~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
7048 #~ msgstr "Alleen de v2- en v3-tabellen tonen."
7051 #~ msgstr "(onbekend) "
7053 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
7054 #~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
7056 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device"
7057 #~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] INSTALLATIE-APPARAAT"
7059 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]"
7060 #~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [INSTALLATIE-APPARAAT]"
7062 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n"
7063 #~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] INSTALLATIE-APPARAAT\\n"
7065 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n"
7066 #~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] ITEM\\n"
7068 #~ msgid "Expose v1 tables."
7069 #~ msgstr "De v1-tabellen tonen."
7071 #~ msgid "Fake BIOS."
7072 #~ msgstr "Nep-BIOS."
7074 #~ msgid "Check hash list file."
7075 #~ msgstr "Hash-lijstbestand controleren."
7077 #~ msgid "DIRECTORY"
7080 #~ msgid "Unload PXE environment."
7081 #~ msgstr "PXE-omgeving de-activeren."
7083 #~ msgid "Read word from PORT."
7084 #~ msgstr "Een word lezen uit POORT."
7086 #~ msgid "Read dword from PORT."
7087 #~ msgstr "Een dword lezen uit POORT."
7089 #~ msgid "Write word VALUE to PORT."
7090 #~ msgstr "Het word WAARDE schrijven naar POORT."
7092 #~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
7093 #~ msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar POORT."
7095 #~ msgid "Read word from ADDR."
7096 #~ msgstr "Een word lezen uit ADRES."
7098 #~ msgid "Read dword from ADDR."
7099 #~ msgstr "Een dword lezen uit ADRES."
7101 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
7102 #~ msgstr "Het word WAARDE schrijven naar ADRES."
7104 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
7105 #~ msgstr "Het dword WAARDE schrijven naar ADRES."
7107 #~ msgid "Menu entry definition as a string."
7108 #~ msgstr "Definitie van menu-item (in vorm van tekenreeks)."
7111 #~ msgstr "[APPARAAT]"
7113 #~ msgid "Variable names to update with matches."
7114 #~ msgstr "Met overeenkomsten bij te werken variabelenamen."
7116 #~ msgid "Authenticate users"
7117 #~ msgstr "Gebruikers authenticeren"
7119 #~ msgid "UTF-8 visual"
7120 #~ msgstr "visuele UTF-8"
7122 #~ msgid "write error"
7123 #~ msgstr "schrijffout"
7125 #~ msgid "open error"
7126 #~ msgstr "fout bij openen"
7128 #~ msgid "seek error"
7129 #~ msgstr "'seek'-fout"
7131 #~ msgid "Hex dump FILE."
7132 #~ msgstr "Een hex-dump tonen van BESTAND."
7134 #~ msgid "Must use absolute path.\n"
7135 #~ msgstr "U dient een absoluut pad te gebruiken.\n"
7137 #~ msgid "the core image is too small"
7138 #~ msgstr "de core-afbeelding is te klein"
7140 #~ msgid "prefix is too long"
7141 #~ msgstr "voorvoegsel is te lang"
7144 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
7146 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
7148 #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
7150 #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
7151 #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
7152 #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
7153 #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
7154 #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE "
7155 #~ "[default=stdout]\n"
7156 #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
7157 #~ " available formats: %s\n"
7158 #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
7159 #~ " -h, --help display this message and exit\n"
7160 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
7161 #~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
7163 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
7165 #~ "Gebruik: %s [OPTIE...] [MODULES]\n"
7167 #~ "Maakt een opstartbare afbeelding van GRUB.\n"
7169 #~ " -d, --directory=MAP afbeeldingen en modules onder MAP gebruiken;\n"
7170 #~ " [standaard=%s]\n"
7171 #~ " -p, --prefix=MAP de grub_prefix-MAP instellen [standaard=%s]\n"
7172 #~ " -m, --memdisk=BESTAND BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n"
7173 #~ " -c, --config=BESTAND BESTAND als boot-configuratie inbedden\n"
7174 #~ " -n, --note een NOTE-segment toevoegen voor CHRP Open "
7176 #~ " -o, --output=BESTAND een aangemaakte afbeelding naar BESTAND "
7178 #~ " [standaard=standaarduitvoer]\n"
7179 #~ " -O, --format=INDELING een afbeelding in INDELING aanmaken;\n"
7180 #~ " mogelijk zijn: %s\n"
7181 #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) de te gebruiken compressie\n"
7182 #~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
7183 #~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
7184 #~ " -v, --verbose uitgebreide meldingen weergeven\n"
7186 #~ "Rapporteer programmafouten aan <%s>.\n"
7188 #~ msgid "cannot open %s"
7189 #~ msgstr "kan %s niet openen"
7192 #~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
7193 #~ "on a RAID array or LVM volume"
7195 #~ "inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device "
7196 #~ "op een RAID-array of LVM-volumen staat"
7201 #~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
7202 #~ msgstr "APP als root-apparaat gebruiken [standaard is raden (guessed)]"
7204 #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
7205 #~ msgstr "kan het root-apparaat niet raden; gebruik de optie '--root-device'"
7207 #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
7208 #~ msgstr "Met VESA-BIOS compatibele video-modussen tonen."
7210 #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
7211 #~ msgstr "VESA BIOS Extension 2.0+-ondersteuning testen."
7213 #~ msgid "Set the root device."
7214 #~ msgstr "Het root-apparaat instellen."
7216 #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
7217 #~ msgstr "Een harde schijf met partities nabootsen."
7220 #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
7223 #~ "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit "
7224 #~ "is een SLECHT idee."
7226 #~ msgid "No DOS-style partitions found"
7227 #~ msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden"
7229 #~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
7230 #~ msgstr "wanneer u toch echt bloklijsten wilt, gebruik dan optie '--force'"
7232 #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
7233 #~ msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n"
7235 #~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
7236 #~ msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n"
7238 #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
7240 #~ "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan "
7243 #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
7244 #~ msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)"
7246 #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
7247 #~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)"
7249 #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
7250 #~ msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n"
7252 #~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
7253 #~ msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n"
7257 #~ "Size of boot image is %d sectors"
7260 #~ "Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren"
7262 #~ msgid "No emulation\n"
7263 #~ msgstr "Geen emulatie\n"
7265 #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
7266 #~ msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n"
7268 #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
7269 #~ msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n"
7271 #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
7272 #~ msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n"
7276 #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
7279 #~ "Fout -- grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n"
7281 #~ msgid "Error opening boot catalog for update"
7282 #~ msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt"
7284 #~ msgid "Error writing to boot catalog"
7285 #~ msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt"
7287 #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
7288 #~ msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt"
7290 #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
7292 #~ "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'"
7294 #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
7295 #~ msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd"
7297 #~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
7298 #~ msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt"
7300 #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
7302 #~ "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n"
7304 #~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
7305 #~ msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n"
7307 #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
7308 #~ msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n"
7310 #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
7311 #~ msgstr "Lengten Joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n"
7313 #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
7314 #~ msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n"
7316 #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
7317 #~ msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n"
7319 #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
7320 #~ msgstr "Onverwachte Joliet-maplengte %d %d %s\n"
7322 #~ msgid "Using \"%s\"\n"
7323 #~ msgstr "Gebruikt \"%s\"\n"
7325 #~ msgid "%s:%d: name required\n"
7326 #~ msgstr "%s:%d: naam is vereist\n"
7328 #~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
7329 #~ msgstr "%s:%d: gelijkteken is vereist\n"
7331 #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
7332 #~ msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n"
7334 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
7335 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n"
7337 #~ msgid "Required boot image pathname missing\n"
7338 #~ msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n"
7340 #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
7341 #~ msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n"
7343 #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
7344 #~ msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n"
7346 #~ msgid "Application-id string too long\n"
7347 #~ msgstr "Tekenreeks voor Applicatie-ID is te lang\n"
7349 #~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
7350 #~ msgstr "Tekenreeks voor Bibliografische bestandsnaam is te lang\n"
7352 #~ msgid "Copyright filename string too long\n"
7353 #~ msgstr "Tekenreeks voor Copyright-bestandsnaam is te lang\n"
7355 #~ msgid "Preparer string too long\n"
7356 #~ msgstr "Tekenreeks voor Voorbereider is te lang\n"
7358 #~ msgid "Publisher string too long\n"
7359 #~ msgstr "Tekenreeks voor Uitgever is te lang\n"
7361 #~ msgid "System ID string too long\n"
7362 #~ msgstr "Tekenreeks voor Systeem-ID is te lang\n"
7364 #~ msgid "Volume ID string too long\n"
7365 #~ msgstr "Tekenreeks voor Schijf-ID is te lang\n"
7367 #~ msgid "Volume set ID string too long\n"
7368 #~ msgstr "Tekenreeks voor Schijvenset-ID is te lang\n"
7370 #~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
7371 #~ msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n"
7373 #~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
7374 #~ msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n"
7376 #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
7378 #~ "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -"
7382 #~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
7384 #~ "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet "
7385 #~ "samengevoegd.\n"
7387 #~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
7388 #~ msgstr "alle meldingen worden doorgestuurd naar %s\n"
7390 #~ msgid "can't open logfile: %s\n"
7391 #~ msgstr "kan logbestand %s niet openen\n"
7393 #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
7394 #~ msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n"
7396 #~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
7397 #~ msgstr "Sorteren van Joliet-boom is mislukt.\n"
7399 #~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
7400 #~ msgstr "Kan /dev/null niet openen\n"
7402 #~ msgid "Unable to open disc image file\n"
7403 #~ msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n"
7405 #~ msgid "Max brk space used %x\n"
7406 #~ msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n"
7408 #~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
7409 #~ msgstr "%llu extents geschreven (%llu MiB)\n"
7411 #~ msgid "Seek error on old image\n"
7412 #~ msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n"
7414 #~ msgid "**Bad RR version attribute"
7415 #~ msgstr "**Slecht RR-versieattribuut"
7418 #~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
7419 #~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
7422 #~ "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen "
7423 #~ "zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) "
7424 #~ "bestandsnamen gebruikt.\n"
7426 #~ msgid "Read error on old image %s\n"
7427 #~ msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n"
7429 #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
7430 #~ msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n"
7432 #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
7433 #~ msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n"
7435 #~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
7437 #~ "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt "
7440 #~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
7442 #~ "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n"
7444 #~ msgid "Extension record too long\n"
7445 #~ msgstr "Extensie-record is te lang\n"
7447 #~ msgid "Fatal goof\n"
7448 #~ msgstr "Fatale flater\n"
7450 #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
7451 #~ msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n"
7453 #~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
7454 #~ msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n"
7456 #~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
7457 #~ msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n"
7459 #~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
7460 #~ msgstr "Vinden van bovenliggende map is mislukt\n"
7462 #~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
7463 #~ msgstr "Overloop van stat-buffer\n"
7465 #~ msgid "Excluded by match: %s\n"
7466 #~ msgstr "Uitgesloten via overeenkomst: %s\n"
7468 #~ msgid "Excluded: %s\n"
7469 #~ msgstr "Uitgesloten: %s\n"
7471 #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
7472 #~ msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n"
7474 #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
7475 #~ msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n"
7477 #~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
7478 #~ msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n"
7480 #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
7481 #~ msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n"
7483 #~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
7484 #~ msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n"
7486 #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
7487 #~ msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n"
7489 #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
7490 #~ msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n"
7492 #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
7493 #~ msgstr "Verborgen voor Joliet-boom: %s\n"
7495 #~ msgid "Directories too deep %s\n"
7496 #~ msgstr "Mappenstructuur is te diep %s\n"
7498 #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
7499 #~ msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n"
7501 #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
7502 #~ msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n"
7504 #~ msgid "Cannot open '%s'"
7505 #~ msgstr "Openen van '%s' is mislukt"
7507 #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
7508 #~ msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s"
7510 #~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
7511 #~ msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n"
7513 #~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
7514 #~ msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n"
7516 #~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
7517 #~ msgstr "Recordlengtes van voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n"
7519 #~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
7520 #~ msgstr "Lengtes van padtabel komen niet overeen %d %d\n"
7522 #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
7523 #~ msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n"
7525 #~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
7526 #~ msgstr "Grootte van padtabel (bytes): %d\n"