]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blobdiff - debian/po/ca.po
msgcat
[grub2.git] / debian / po / ca.po
index 970db1ef068b7f32737f5e3b17076447e49eed86..3826c11f7a8ad72c580eaef1fec3692f1a5f49ed 100644 (file)
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of ca.po to catalan
 # Catalan translation of grub2's debconf messages
 # Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the grub2 package.
@@ -7,10 +6,10 @@
 # Juan Andrés Gimeno Crespo <juagicre@gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100804-5\n"
+"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100804-11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-10 19:54+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -37,51 +36,134 @@ msgstr ""
 #: ../grub-pc.templates.in:2001
 msgid ""
 "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
-"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
-"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
-"now."
+"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
+"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
+"performed now."
 msgstr ""
 "A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és "
-"recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar el GRUB 2 en "
-"cadena des de la vostra configuració del GRUB Legacy existent. Aquest pas es "
-"pot dur a terme ara."
+"recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar una imatge "
+"d'arrencada del GRUB 2 des de la vostra configuració del GRUB Legacy "
+"existent. Aquest pas es pot dur a terme ara."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:2001
 msgid ""
 "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
-"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
-"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
+"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
+"(Master Boot Record)."
 msgstr ""
 "És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu."
 "lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona "
-"correctament, abans de que l'instaŀleu directament al vostre registre "
-"mestre d'arrencada (MBR)."
+"correctament, abans de que que s'escriga al registre mestre d'arrencada "
+"(MBR)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:2001
 msgid ""
-"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
-"can do so by issuing (as root) the following command:"
+"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
+"by issuing the following command as root:"
 msgstr ""
-"En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des de "
-"l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:"
+"Independentment de la vostra decisió, podeu reemplaçar la imatge antiga de "
+"l'MBR amb el GRUB2 executant l'ordre següent com a root:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid "GRUB install devices:"
+msgstr "Dispositius d'instaŀlació del GRUB:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
+"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
+msgstr ""
+"S'està actualitzant el paquet grub-pc. Aquest menú us permet seleccionar "
+"sobre quins dispositius voleu que s'execute el grub-install automàticament, "
+"en cas de voler-ho."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001
+msgid ""
+"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
+"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
+"modules or grub.cfg."
+msgstr ""
+"L'execució automàtica del grub-install és recomanable en la majoria de les "
+"situacions, per a evitar que la imatge del nucli del GRUB es desincronitze "
+"amb els mòduls del GRUB o el grub.cfg."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
+"often a good idea to install GRUB to all of them."
+msgstr ""
+"Si no esteu segur sobre quina és la unitat designada com a unitat "
+"d'arrencada per la BIOS, normalment és una bona idea instaŀlar el GRUB a "
+"tots ells."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
+"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
+"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Nota: també és possible instaŀlar el GRUB a registres d'arrencada de "
+"particions, i s'ofereixen algunes particions addients. Tanmateix, això força "
+"al GRUB a usar el mecanisme de llistes de blocs, que fa que siga menys "
+"fiable, per la qual cosa no és recomanable."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:4001
+msgid ""
+"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
+"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
+"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
+"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
+"written to the appropriate boot devices."
+msgstr ""
+"El carregador GRUB estava instaŀlat a un disc que ja no és present, o per al "
+"qual ha canviat el seu identificador únic per alguna raó. És important "
+"assegurar-se que la imatge del nucli del GRUB roman sincronitzada amb els "
+"mòduls del GRUB i el grub.cfg. Comproveu de nou que el GRUB s'escriu als "
+"dispositius d'arrencada apropiats."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 #. usually describe them.
 #: ../grub-pc.templates.in:5001
-msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
-msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
+msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
+#: ../grub-pc.templates.in:6001
+msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
+msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:7001
-msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
-msgstr "Ha fallat la instaŀlació del GRUB. Voleu continuar?"
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
+msgstr "Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu continuar?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -95,24 +177,30 @@ msgstr "El GRUB no s'ha pogut instaŀlar als dispositius següents:"
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:7001
 msgid ""
-"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
+"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
 "properly."
-msgstr "Voleu continuar tot i això? Si ho feu, és possible que l'ordinador no arrenque correctament."
+msgstr ""
+"Voleu continuar tot i això? Si ho feu, és possible que l'ordinador no "
+"arrenque correctament."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:8001
-msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
-msgstr "Ha fallat la instaŀlació del GRUB. Voleu tornar a provar-ho?"
+msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
+msgstr ""
+"Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu tornar a provar-ho?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:8001
 msgid ""
 "You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
-"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
-"from GRUB Legacy will be cancelled."
-msgstr "És possible que pugueu instaŀlar el GRUB en un altre dispositiu, tot i que haurieu de comprovar que el sistema arrencarà des d'aquell dispositiu. En cas contrari, es canceŀlarà l'actualització des del GRUB Legacy."
+"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
+"from GRUB Legacy will be canceled."
+msgstr ""
+"És possible que pugueu instaŀlar el GRUB en un altre dispositiu, tot i que "
+"haurieu de comprovar que el sistema arrencarà des d'aquell dispositiu. En "
+"cas contrari, es canceŀlarà l'actualització des del GRUB Legacy."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -124,22 +212,51 @@ msgstr "Voleu continuar sense instaŀlar el GRUB?"
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:9001
 msgid ""
-"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
-"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
-"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
+"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
+"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
+"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
 "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 "modules or handle the current configuration file."
-msgstr "Heu triat no instaŀlar el GRUB en cap dispositiu. Si continueu, és possible que el carregador no estiga configurat correctament, i quan s'arrenque l'ordinador la pròxima vegada, emprarà allò que estigués al sector d'arrencada. Si hi ha una versió anterior del GRUB2 al sector d'arrencada, és possible que no puga carregar mòduls o gestionar el fitxer de configuració actual."
+msgstr ""
+"Heu triat no instaŀlar el GRUB en cap dispositiu. Si continueu, és possible "
+"que el carregador no estiga configurat correctament, i quan s'arrenque "
+"l'ordinador la pròxima vegada, emprarà allò que estigués al sector "
+"d'arrencada. Si hi ha una versió anterior del GRUB2 al sector d'arrencada, "
+"és possible que no puga carregar mòduls o gestionar el fitxer de "
+"configuració actual."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../grub-pc.templates.in:9001
 msgid ""
-"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
-"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
-"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
+"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
+"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
+"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
 "somewhere."
-msgstr "Si ja esteu emprant un altre carregador i voleu continuar fent-ho, o aquest és un entorn especial on no necessiteu un carregador, hauríeu de continuar. Si no és així, hauríeu d'instaŀlar el GRUB en algun lloc."
+msgstr ""
+"Si ja esteu emprant un altre carregador i voleu continuar fent-ho, o aquest "
+"és un entorn especial on no necessiteu un carregador, hauríeu de continuar. "
+"Si no és així, hauríeu d'instaŀlar el GRUB en algun lloc."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
+msgstr "Voleu suprimir el GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
+msgstr "Voleu suprimir tots els fitxers del GRUB 2 de /boot/grub?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../grub-pc.templates.in:10001
+msgid ""
+"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
+msgstr ""
+"Això farà que el sistema no arrenque si no s'instaŀla un altre carregador."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -153,7 +270,10 @@ msgstr "Voleu finalitzar la conversió al GRUB 2 ara?"
 msgid ""
 "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
-msgstr "Aquest sistema encara té fitxers antics del carregador GRUB Legacy instaŀlats, però ara també té registres d'arrencada del GRUB 2 instaŀlats als discs següents:"
+msgstr ""
+"Aquest sistema encara té fitxers antics del carregador GRUB Legacy "
+"instaŀlats, però ara també té registres d'arrencada del GRUB 2 instaŀlats "
+"als discs següents:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -161,10 +281,16 @@ msgstr "Aquest sistema encara té fitxers antics del carregador GRUB Legacy inst
 msgid ""
 "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
 "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
-"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
+"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
 "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 "your system to stop booting properly."
-msgstr "Sembla probable que el GRUB Legacy no estiga ja en ús, i que hauríeu d'actualitzar les imatges del GRUB 2 presents a aquests discs per a finalitzar la conversió al GRUB 2, suprimint els fitxers vells del GRUB Legacy. Si no actualitzeu aquestes imatges del GRUB 2, és possible que romanen incompatibles amb els paquets nous i que causen que el sistema deixe d'arrencar correctament."
+msgstr ""
+"Sembla probable que el GRUB Legacy no estiga ja en ús, i que hauríeu "
+"d'actualitzar les imatges del GRUB 2 presents a aquests discs per a "
+"finalitzar la conversió al GRUB 2, suprimint els fitxers vells del GRUB "
+"Legacy. Si no actualitzeu aquestes imatges del GRUB 2, és possible que "
+"romanen incompatibles amb els paquets nous i que causen que el sistema deixe "
+"d'arrencar correctament."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -172,7 +298,10 @@ msgstr "Sembla probable que el GRUB Legacy no estiga ja en ús, i que hauríeu d
 msgid ""
 "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
-msgstr "En general, hauríeu de finalitzar la conversió al GRUB 2 a no ser que aquests registres d'arrencada els haja creat una instaŀlació del GRUB 2 des d'un altre sistema operatiu."
+msgstr ""
+"En general, hauríeu de finalitzar la conversió al GRUB 2 a no ser que "
+"aquests registres d'arrencada els haja creat una instaŀlació del GRUB 2 des "
+"d'un altre sistema operatiu."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -185,9 +314,12 @@ msgstr "Línia d'ordres de Linux:"
 #: ../templates.in:1001
 msgid ""
 "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
-"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
+"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
 "correct, and modify it if necessary."
-msgstr "La línia d'ordres de Linux següent ha sigut extreta de /etc/default/grub o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que és correcta, i modifiqueu-la si és necessari."
+msgstr ""
+"La línia d'ordres de Linux següent ha sigut extreta de /etc/default/grub o "
+"del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que és "
+"correcta, i modifiqueu-la si és necessari."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -202,8 +334,8 @@ msgid ""
 "The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
 "entry but not for the recovery mode."
 msgstr ""
-"La cadena següent serà emprada com a paràmetres del Linux per al menú d'entrada "
-"per defecte però no per al mode de recuperació."
+"La cadena següent serà emprada com a paràmetres del Linux per al menú "
+"d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -216,9 +348,12 @@ msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD:"
 #: ../templates.in:3001
 msgid ""
 "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
-"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
+"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
 "correct, and modify it if necessary."
-msgstr "La línia d'ordres de kFreeBSD següent ha sigut extreta de /etc/default/grub o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que és correcta, i modifiqueu-la si és necessari."
+msgstr ""
+"La línia d'ordres de kFreeBSD següent ha sigut extreta de /etc/default/grub "
+"o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que "
+"és correcta, i modifiqueu-la si és necessari."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -247,24 +382,44 @@ msgstr "S'ha regenerat el fitxer «/boot/grub/device.map»"
 #: ../templates.in:5001
 msgid ""
 "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
-"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
-"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
-msgstr "S'ha reescrit el fitxer «/boot/grub/device.map» per a usar noms estables de dispositiu. En la majoria dels casos, això hauria de reduir la necessitat de canviar-ho en el futur, i no hauria d'afectar les entrades del menú d'arrencada generades pel GRUB."
+"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
+"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
+msgstr ""
+"S'ha reescrit el fitxer «/boot/grub/device.map» per a usar noms estables de "
+"dispositiu. En la majoria dels casos, això hauria de reduir la necessitat de "
+"canviar-ho en el futur, i no hauria d'afectar les entrades del menú "
+"d'arrencada generades pel GRUB."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates.in:5001
 msgid ""
-"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
-"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
-"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
-"and update them if necessary."
-msgstr "Tanmateix, com teniu més d'un disc al sistema, és possible que depenguèreu del mapa de dispositius antic. Comrpoveu si teniu alguna entrada del menú d'arrencada personalitzada que requerisca la numeració d'unitats del GRUB (hdN), i actualitzeu-les si és necessari."
+"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
+"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
+"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
+"numbering, and update them if necessary."
+msgstr ""
+"Tanmateix, com hi ha més d'un disc al sistema, és possible que el sistema "
+"depenga del mapa de dispositius antic. Comproveu si hi ha entrades del menú "
+"d'arrencada personalitzades que requerisquen la numeració d'unitats del GRUB "
+"(hdN), i actualitzeu-les si és necessari."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates.in:5001
 msgid ""
-"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
-"menu entries, you can ignore this message."
-msgstr "Si no enteneu aquest missatge, o si no teniu cap entrada del menú d'arrencada personalitzada, podeu descartar aquest missatge."
+"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
+"entries, you can ignore this message."
+msgstr ""
+"Si no enteneu aquest missatge, o si no hi ha cap entrada del menú "
+"d'arrencada personalitzada, podeu descartar aquest missatge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
+#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des "
+#~ "de l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:"
+
+#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
+#~ msgstr "Ha fallat la instaŀlació del GRUB. Voleu continuar?"