# Italian (it) translation of debconf templates for grub2
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2014.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta2-18 italian debconf templates\n"
+"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-19 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-29 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"not recommended."
msgstr ""
"Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle partizioni e "
-"qui sono elencate le partizioni più appropriate. Purtroppo questo obbliga "
-"GRUB a usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno affidabile e "
-"di conseguenza non è raccomandato."
+"qui sono elencate alcune partizioni appropriate. Però questo obbliga GRUB a "
+"usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno affidabile e di "
+"conseguenza non è raccomandato."
#. Type: multiselect
#. Description
"occorre accertarsi che GRUB sia configurato in modo che possa avviare "
"correttamente qualsiasi altro SO installato."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
+msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
+msgstr "Aggiornare le variabili NVRAM per avviare automaticamente Debian?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:4001
+msgid ""
+"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
+"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
+"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
+"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
+"server on every boot, this would preserve that behavior."
+msgstr ""
+"GRUB può configurare le variabili NVRAM della propria piattaforma in modo da "
+"avviare automaticamente Debian all'accensione. Tuttavia, si potrebbe non "
+"volere questo comportamento ed evitare modifiche alla propria configurazione "
+"d'avvio. Per esempio, se le variabili NVRAM sono state impostate in modo che "
+"il sistema contatti un server PXE a ogni avvio, è possibile preservare tale "
+"impostazione."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
+msgstr "Eseguire automaticamente os-prober per rilevare e avviare altri OS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
+"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
+msgstr ""
+"GRUB può usare il programma os-prober per provare a individuare altri "
+"sistemi operativi presenti sul computer e aggiungerli automaticamente "
+"all'elenco delle scelte all'avvio."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates.in:5001
+msgid ""
+"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
+"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
+"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
+"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
+msgstr ""
+"Se sul proprio computer sono installati più sistemi operativi, probabilmente "
+"questo è ciò che si desidera. Tuttavia, se il computer fa da host per più SO "
+"ospiti installati tramite device LVM o dischi raw, l'uso di os-prober "
+"potrebbe danneggiare i SO ospiti dato che per fare la ricerca monta i "
+"filesystem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Riga di comando kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:4001
+#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:7001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Riga di comando kFreeBSD predefinita:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../templates.in:5001
+#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
"Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di menu "
"predefinita, ma non nella modalità di ripristino."
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates.in:6001
-msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
-msgstr "/boot/grub/device.map è stato rigenerato"
+#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
+#~ msgstr "/boot/grub/device.map è stato rigenerato"
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates.in:6001
-msgid ""
-"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
-"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
-"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
-msgstr ""
-"Il file /boot/grub/device.map è stato riscritto in modo da usare i nomi "
-"stabili dei device. In molti casi questo dovrebbe ridurre in modo "
-"significativo la necessità di cambiarli in futuro e le voci nel menu di GRUB "
-"non dovrebbero essere influenzate."
+#~ msgid ""
+#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
+#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
+#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
+#~ "affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file /boot/grub/device.map è stato riscritto in modo da usare i nomi "
+#~ "stabili dei device. In molti casi questo dovrebbe ridurre in modo "
+#~ "significativo la necessità di cambiarli in futuro e le voci nel menu di "
+#~ "GRUB non dovrebbero essere influenzate."
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates.in:6001
-msgid ""
-"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
-"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
-"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
-"numbering, and update them if necessary."
-msgstr ""
-"Comunque, visto che sul sistema ci sono più dischi, è possibile che il "
-"sistema sia dipendente dalla vecchia mappa dei device. Controllare se nel "
-"menu di GRUB ci sono delle voci personalizzate che usano la numerazione dei "
-"dischi di GRUB (hdN) e, se necessario, aggiornarle."
+#~ msgid ""
+#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
+#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
+#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
+#~ "drive numbering, and update them if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, visto che sul sistema ci sono più dischi, è possibile che il "
+#~ "sistema sia dipendente dalla vecchia mappa dei device. Controllare se nel "
+#~ "menu di GRUB ci sono delle voci personalizzate che usano la numerazione "
+#~ "dei dischi di GRUB (hdN) e, se necessario, aggiornarle."
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates.in:6001
-msgid ""
-"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
-"entries, you can ignore this message."
-msgstr ""
-"Se non si capisce questo messaggio o non ci sono voci di menu "
-"personalizzate, ignorare questo messaggio."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
+#~ "menu entries, you can ignore this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si capisce questo messaggio oppure se non ci sono voci di menu "
+#~ "personalizzate, ignorare questo messaggio."
#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "