]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - debian/po/el.po
More translation updates
[grub2.git] / debian / po / el.po
CommitLineData
76cfa4d0
CW
1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
d061b156 3#
db1b7856 4# Panagiotis Georgakopoulos <pankgeorg@gmail.com> 2014
fc3e9c8b 5# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2023.
76cfa4d0
CW
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
fc3e9c8b
SM
10"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-05-12 13:50+0300\n"
12"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
13"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
b785c47d 14"Language: el\n"
76cfa4d0
CW
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
fc3e9c8b 18"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
76cfa4d0
CW
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#. Type: boolean
22#. Description
23#: ../grub-pc.templates.in:2001
24msgid "Chainload from menu.lst?"
25msgstr "Να γίνει αλυσιδωτή φόρτωση από το αρχείο menu.lst;"
26
27#. Type: boolean
28#. Description
29#: ../grub-pc.templates.in:2001
30msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
31msgstr ""
db1b7856 32"Το πρόγραμμα αναβάθμισης του GRUB έχει εντοπίσει αρχεία ρύθμισης του GRUB "
76cfa4d0
CW
33"Legacy στον κατάλογο /boot/grub."
34
35#. Type: boolean
36#. Description
37#: ../grub-pc.templates.in:2001
38msgid ""
39"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
d061b156
CW
40"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
41"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
42"performed now."
76cfa4d0
CW
43msgstr ""
44"Για να αντικαταστήσετε την έκδοση Legacy του GRUB στο σύστημά σας, "
b785c47d 45"συνιστάται η προσαρμογή του αρχείου /boot/grub/menu.lst ώστε να γίνεται η "
46"φόρτωση μιας εκκινήσιμης εικόνας του GRUB 2 μέσα από την υπάρχουσα "
47"διαμόρφωση του GRUB Legacy. Το βήμα αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί τώρα "
48"αυτόματα."
76cfa4d0
CW
49
50#. Type: boolean
51#. Description
52#: ../grub-pc.templates.in:2001
53msgid ""
54"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
d061b156
CW
55"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
56"(Master Boot Record)."
76cfa4d0
CW
57msgstr ""
58"Συνιστάται η αποδοχή της αλυσιδωτής φόρτωσης του GRUB 2 από το αρχείο menu."
59"lst και η επαλήθευση της λειτουργικότητας της νέας ρύθμισης του GRUB 2 πριν "
b785c47d 60"αυτό εγγραφεί στο MBR (Master Boot Record)."
76cfa4d0
CW
61
62#. Type: boolean
63#. Description
64#: ../grub-pc.templates.in:2001
65msgid ""
d061b156
CW
66"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
67"by issuing the following command as root:"
68msgstr ""
db1b7856 69"Όποια κι αν είναι η απόφασή σας, μπορείτε να αντικαταστήσετε αργότερα το "
84a1d25b
CW
70"προηγούμενο αντίγραφο του MBR με τη βοήθεια του GRUB 2, εκτελώντας ως "
71"χρήστης root την ακόλουθη εντολή: "
d061b156
CW
72
73#. Type: multiselect
74#. Description
75#. Type: multiselect
76#. Description
77#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
d061b156 78msgid "GRUB install devices:"
b785c47d 79msgstr "Συσκευές εγκατάστασης του GRUB:"
d061b156
CW
80
81#. Type: multiselect
82#. Description
83#: ../grub-pc.templates.in:3001
84msgid ""
85"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
86"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
87msgstr ""
b785c47d 88"Γίνεται αναβάθμιση του πακέτου grub-pc. Αυτό το μενού σας επιτρέπει να "
89"επιλέξετε τις συσκευές, αν θέλετε κάποιες, για τις οποίες θα εκτελεστεί "
90"αυτόματα το grub-install."
d061b156
CW
91
92#. Type: multiselect
93#. Description
94#: ../grub-pc.templates.in:3001
95msgid ""
96"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
97"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
98"modules or grub.cfg."
99msgstr ""
b785c47d 100"Η αυτόματη εκτέλεση του grub-install συνιστάται στις περισσότερες "
db1b7856
IC
101"περιπτώσεις για την αποτροπή του αποσυγχρονισμού του εγκατεστημμένου "
102"αντιγράφου του GRUB από τις υποενότητες του GRUB ή το αρχείο grub.cfg."
d061b156
CW
103
104#. Type: multiselect
105#. Description
106#. Type: multiselect
107#. Description
108#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
109msgid ""
110"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
111"often a good idea to install GRUB to all of them."
112msgstr ""
b785c47d 113"Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια συσκευή έχει οριστεί ως συσκευή εκκίνησης "
114"από το BIOS του συστήματός σας, είναι συχνά καλή ιδέα να εγκαταστήσετε το "
115"GRUB σε όλες τις συσκευές."
d061b156
CW
116
117#. Type: multiselect
118#. Description
119#. Type: multiselect
120#. Description
121#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
122msgid ""
123"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
124"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
125"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
126"not recommended."
127msgstr ""
b785c47d 128"Σημείωση: είναι δυνατόν να εγκαταστήσετε το GRUB και σε αρχεία εκκίνησης "
129"κατατμήσεων (boot records) και εδώ προσφέρονται μερικές τέτοιες κατάλληλες "
130"κατατμήσεις. Όμως, αυτό αναγκάζει το GRUB να χρησιμοποιήσει τον μηχανισμό "
131"blocklist, κάτι που το καθιστά λιγότερο αξιόπιστο, κατά συνέπεια αυτή η "
132"μέθοδος δεν συνίσταται."
d061b156
CW
133
134#. Type: multiselect
135#. Description
136#: ../grub-pc.templates.in:4001
137msgid ""
138"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
139"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
140"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
141"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
142"written to the appropriate boot devices."
76cfa4d0 143msgstr ""
b785c47d 144"Ο φορτωτής εκκίνησης GRUB είχε εγκατασταθεί προηγουμένως σε έναν δίσκο που "
db1b7856 145"δεν είναι πλέον παρών στο σύστημα ή που ο μοναδικός κωδικός αναγνώρισής του "
84a1d25b
CW
146"έχει για κάποιο λόγο αλλάξει. Είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι το κύριο "
147"εγκατεστημένο αντίγραφο του GRUB παραμένει συγχρονισμένο με τιςενότητεςτου "
148"GRUB στο αρχείο grub.cfg. Παρακαλώ ελέγξτε ξανά για νασιγουρευτείτε ότι το "
149"GRUB έχει εγγραφεί στις κατάλληλες εκκινήσιμες συσκευές."
76cfa4d0
CW
150
151#. Type: text
152#. Description
153#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
154#. usually describe them.
155#: ../grub-pc.templates.in:5001
156msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
157msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
158
d061b156
CW
159#. Type: text
160#. Description
161#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
162#: ../grub-pc.templates.in:6001
d061b156 163msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
b785c47d 164msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
d061b156 165
76cfa4d0
CW
166#. Type: boolean
167#. Description
168#: ../grub-pc.templates.in:7001
d061b156 169msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
db1b7856 170msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB στην συσκευή εκκίνησης απέτυχε - Συνέχεια;"
76cfa4d0
CW
171
172#. Type: boolean
173#. Description
174#. Type: boolean
175#. Description
176#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
177msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
db1b7856 178msgstr "Η εγκατάσταση του GRUB απέτυχε στις ακόλουθες συσκευές:"
76cfa4d0
CW
179
180#. Type: boolean
181#. Description
182#: ../grub-pc.templates.in:7001
183msgid ""
d061b156 184"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
76cfa4d0
CW
185"properly."
186msgstr ""
84a1d25b
CW
187"Θέλετε να συνεχίσετε παρόλα αυτά; Αν ναι, είναι πιθανόν ο υπολογιστής σας να "
188"μην μπορεί να εκκινήσει κανονικά."
76cfa4d0
CW
189
190#. Type: boolean
191#. Description
192#: ../grub-pc.templates.in:8001
d061b156 193msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
84a1d25b 194msgstr "Η εγγραφή του GRUB στη συσκευή εκκίνησης απέτυχε - Επανάληψη;"
76cfa4d0
CW
195
196#. Type: boolean
197#. Description
198#: ../grub-pc.templates.in:8001
199msgid ""
200"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
d061b156
CW
201"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
202"from GRUB Legacy will be canceled."
76cfa4d0
CW
203msgstr ""
204"Είναι πιθανόν να εγκαταστήσετε το GRUB σε κάποια άλλη συσκευή, αλλά θα "
b785c47d 205"πρέπει να ελέγξετε ότι το σύστημά σας μπορεί να εκκινήσει από αυτή τη "
db1b7856 206"συσκευή. Διαφορετικά, η αναβάθμιση από την έκδοση Legacy του GRUB θα "
76cfa4d0
CW
207"ακυρωθεί."
208
209#. Type: boolean
210#. Description
211#: ../grub-pc.templates.in:9001
212msgid "Continue without installing GRUB?"
213msgstr "Συνέχεια χωρίς εγκατάσταση του GRUB;"
214
215#. Type: boolean
216#. Description
217#: ../grub-pc.templates.in:9001
218msgid ""
d061b156
CW
219"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
220"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
221"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
76cfa4d0
CW
222"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
223"modules or handle the current configuration file."
224msgstr ""
225"Επιλέξατε να μην εγκαταστήσετε το GRUB σε οποιαδήποτε συσκευή. Αν "
db1b7856
IC
226"συνεχίσετε, το πρόγραμμα εκκίνησης πιθανόν να μην έχει ρυθμιστεί σωστά και "
227"στην επανεκκίνηση του υπολογιστή σας θα χρησιμοποιήσει οτιδήποτε υπήρχε από "
b785c47d 228"πριν στον τομέα εκκίνησης. Αν υπάρχει μια προηγούμενη έκδοση του GRUB 2 στον "
84a1d25b
CW
229"τομέα εκκίνησης, πιθανόν να μην μπορεί να φορτώσει κάποιες ενότητες αλλά "
230"ούτενα χειριστεί το τρέχον αρχείο ρυθμίσεων."
76cfa4d0
CW
231
232#. Type: boolean
233#. Description
234#: ../grub-pc.templates.in:9001
235msgid ""
d061b156
CW
236"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
237"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
238"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
76cfa4d0
CW
239"somewhere."
240msgstr ""
db1b7856 241"Αν χρησιμοποιείτε ήδη ένα διαφορετικό πρόγραμμα εκκίνησης και θέλετε να "
b785c47d 242"συνεχίσετε με αυτόν ή αν το παρόν σύστημα είναι ένα ειδικό περιβάλλον στο "
db1b7856 243"οποίο δεν χρειάζεστε ένα πρόγραμμα εκκίνησης, τότε θα πρέπει να συνεχίσετε "
b785c47d 244"έτσι κι αλλιώς. Διαφορετικά, θα πρέπει να εγκαταστήσετε κάπου το GRUB."
76cfa4d0 245
d061b156
CW
246#. Type: boolean
247#. Description
248#: ../grub-pc.templates.in:10001
249msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
db1b7856 250msgstr "Να αφαιρεθεί το GRUB 2 από το /boot/grub;"
d061b156
CW
251
252#. Type: boolean
253#. Description
254#: ../grub-pc.templates.in:10001
255msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
256msgstr ""
b785c47d 257"Θέλετε να αφαιρεθούν όλα τα αρχεία του GRUB 2 από τον κατάλογο /boot/grub;"
d061b156
CW
258
259#. Type: boolean
260#. Description
261#: ../grub-pc.templates.in:10001
262msgid ""
263"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
264msgstr ""
b785c47d 265"Κάτι τέτοιο θα καταστήσει το σύστημα μη εκκινήσιμο εκτός αν εγκαταστήσετε "
db1b7856 266"κάποιο άλλο πρόγραμμα εκκίνησης."
d061b156 267
76cfa4d0
CW
268#. Type: boolean
269#. Description
270#: ../grub-pc.templates.in:11001
271msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
272msgstr "Να τελειώσει τώρα η μετατροπή σε GRUB 2;"
273
274#. Type: boolean
275#. Description
276#: ../grub-pc.templates.in:11001
277msgid ""
278"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
279"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
280msgstr ""
281"Το σύστημα έχει ακόμα εγκατεστημένα αρχεία από τον φορτωτή εκκίνησης GRUB "
282"Legacy, αλλά έχει τώρα επίσης εγκατεστημένα αρχεία εκκίνησης του GRUB 2 "
283"στους εξής δίσκους:"
284
285#. Type: boolean
286#. Description
287#: ../grub-pc.templates.in:11001
288msgid ""
289"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
290"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
d061b156 291"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
76cfa4d0
CW
292"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
293"your system to stop booting properly."
294msgstr ""
db1b7856
IC
295"Φαίνεται πιθανόν ότι το πρόγραμμα εκκίνησης GRUB Legacy δεν είναι πια σε "
296"χρήση και ότι θα πρέπει αντίθετα να αναβαθμίσετε το GRUB 2 στους παρακάτω "
297"δίσκους και να ολοκληρώσετε την μετατροπή στο GRUB 2 αφαιρώντας οποιαδήποτε "
298"παλιότερα αρχεία του GRUB Legacy. Αν δεν αναβαθμίσετε αυτά τα αντίγραφα του "
299"GRUB 2, τότε πιθανόν να είναι ασύμβατα με τα νεότερα πακέτα, με αποτέλεσμα "
76cfa4d0
CW
300"να σταματήσει η κανονική εκκίνηση του συστήματός σας."
301
302#. Type: boolean
303#. Description
304#: ../grub-pc.templates.in:11001
305msgid ""
306"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
307"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
308msgstr ""
84a1d25b
CW
309"Στη γενική περίπτωση θα πρέπει να τελειώσετε την μετατροπή σε GRUB 2 εκτόςκι "
310"αν αυτά τα αρχεία εκκίνησης έχουν δημιουργηθεί από μια εγκατάσταση του GRUB "
311"2 σε ένα άλλο λειτουργικό σύστημα."
76cfa4d0
CW
312
313#. Type: string
314#. Description
315#: ../templates.in:1001
316msgid "Linux command line:"
317msgstr "Γραμμή εντολής Linux:"
318
319#. Type: string
320#. Description
321#: ../templates.in:1001
322msgid ""
323"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
d061b156 324"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 325"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
76cfa4d0
CW
326msgstr ""
327"Η επόμενη γραμμή εντολών για Linux έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/default/"
328"grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB Legacy. "
329"Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι "
b785c47d 330"απαραίτητο. Η γραμμή επιτρέπεται να είναι κενή."
76cfa4d0
CW
331
332#. Type: string
333#. Description
334#: ../templates.in:2001
335msgid "Linux default command line:"
336msgstr "Προκαθορισμένη γραμμή εντολών Linux:"
337
338#. Type: string
339#. Description
340#: ../templates.in:2001
341msgid ""
342"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
343"entry but not for the recovery mode."
344msgstr ""
345"Η ακόλουθη συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για τις παραμέτρους Linux στην "
346"προκαθορισμένη είσοδο του μενού εκκίνησης αλλά όχι για την κατάσταση "
db1b7856 347"διάσωσης (recovery mode)."
76cfa4d0 348
27436d89
SM
349#. Type: boolean
350#. Description
351#: ../templates.in:3001
e02e4823 352msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
84a1d25b 353msgstr "Να γίνει εξαναγκασμένη εγκατάσταση στην αποσπώμενη EFI συσκευή;"
27436d89
SM
354
355#. Type: boolean
76cfa4d0
CW
356#. Description
357#: ../templates.in:3001
27436d89
SM
358msgid ""
359"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
e02e4823
IC
360"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
361"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
362"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
363"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
364"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
365"OS installations correctly."
27436d89 366msgstr ""
db1b7856 367"Μερικά συστήματα που βασίζουνται στο EFI είναι ελλειπώς ανεπτυγμένα και δεν "
84a1d25b
CW
368"διαχειρίζονται τα νέα προγράμματα εκκίνησης σωστά. Αν εξαναγκάσετε το "
369"σύστημα να κάνει εγκατάσταση του GRUB στην αποσπώμενη EFI συσκευή, είναι "
370"βέβαιο ότι αυτό το σύστημα θα δύναται να εκκινεί το Debian σωστά, ακόμα και "
371"να εμφανιστεί τέτοιο πρόβλημα. Παρόλα αυτά, ίσβς αφαιρέσει τη δυνατότητα να "
db1b7856
IC
372"εκκινείτε οποιοδήποτε άλλο λειτουργικό σύστημα που ίσως εξαρτάται από αυτή "
373"τη συσκευή. Αν υπάρχει άλλο λειτουργικό σύστημα, θα χρειαστεί να σιγουρέψετε "
374"ότι ο GRUB είναι σωστά ρυθμισμένος να φορτώνει όλα τα άλλα λειτουργικά. "
27436d89 375
84a1d25b 376#. Type: boolean
27436d89
SM
377#. Description
378#: ../templates.in:4001
84a1d25b
CW
379msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
380msgstr ""
fc3e9c8b
SM
381"Να γίνει επικαιροποίηση των μεταβλητών NVRAM ώστε να εκκινεί αυτόματα στο"
382" Debian;"
84a1d25b
CW
383
384#. Type: boolean
385#. Description
386#: ../templates.in:4001
387msgid ""
388"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
389"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
390"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
391"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
392"server on every boot, this would preserve that behavior."
393msgstr ""
fc3e9c8b
SM
394"Το GRUB μπορεί να ρυθμίσει τις μεταβλητές NVRAM της πλατφόρμας σας "
395"έτσι ώστε να εκκινεί αυτόματα στο Debian όταν μπαίνει σε λειτουργία. "
396"Όμως, μπορεί να προτιμάτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη συμπεριφορά "
397"και να αποφύγετε αλλαγές στις ρυθμίσεις σας για την εκκίνηση. Για παράδειγμα, "
398"αν οι μεταβλητές της NVRAM έχουν οριστεί έτσι ώστε το σύστημά σας να "
399"επικοινωνεί με έναν εξυπηρετητή PXE σε κάθε εκκίνηση, αυτό θα διατηρήσει "
400"την συγκεκριμένη συμπεριφορά."
84a1d25b 401
fc3e9c8b
SM
402#. Type: boolean
403#. Description
404#: ../templates.in:5001
405msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
406msgstr ""
407"Να γίνει εκτέλεση αυτόματα του os-prober για την ανίχνευση και εκκίνηση άλλων"
408" ΛΣ;"
409
410#. Type: boolean
84a1d25b
CW
411#. Description
412#: ../templates.in:5001
fc3e9c8b
SM
413msgid ""
414"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
415"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
416msgstr ""
417"Το GRUB μπορεί να χρησιμοποιήσει το εργαλείο ανίχνευσης ΛΣ os-prober για να "
418"προσπαθήσει να ανιχνεύσει άλλα λειτουργικά συστήματα στον υπολογιστή σας και "
419"να τα προσθέσει αυτόματα στην λίστα του με τις επιλογές εκκίνησης."
420
421#. Type: boolean
422#. Description
423#: ../templates.in:5001
424msgid ""
425"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
426"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
427"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
428"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
429msgstr ""
430"Αν ο υπολογιστής σας έχει εγκατεστημένα πολλαπλά λειτουργικά συστήματα, τότε "
431"αυτό είναι που πιθανόν επιθυμείτε. Αν, όμως, ο υπολογιστής σας φιλοξενεί ΛΣ "
432"εγκατεστημένα μέσω δίσκων LVM ή συσκευών πραγματικών δίσκων, η εκτέλεση του "
433"os-prober μπορεί να προκαλέσει βλάβη σε αυτά τα φιλοξενούμενα ΛΣ καθώς για"
434" την "
435"αναζήτηση που εκτελεί προσαρτά τα συστήματα αρχείων."
436
437#. Type: string
438#. Description
439#: ../templates.in:6001
76cfa4d0
CW
440msgid "kFreeBSD command line:"
441msgstr "Γραμμή εντολών kFreeBSD:"
442
443#. Type: string
444#. Description
fc3e9c8b 445#: ../templates.in:6001
76cfa4d0
CW
446msgid ""
447"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
d061b156 448"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 449"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
76cfa4d0
CW
450msgstr ""
451"Η επόμενη γραμμή εντολών του kFreeBSD έχει εξαχθεί από το αρχείο /etc/"
452"default/grub ή από την παράμετρο `kopt' στο αρχείο menu.lst του GRUB "
453"Legacy. Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είναι ορθή και τροποποιήστε την αν είναι "
b785c47d 454"απαραίτητο. Η γραμμή επιτρέπεται να είναι κενή."
76cfa4d0
CW
455
456#. Type: string
457#. Description
fc3e9c8b 458#: ../templates.in:7001
76cfa4d0
CW
459msgid "kFreeBSD default command line:"
460msgstr "Προκαθορισμένη γραμμή εντολών kFreeBSD:"
461
462#. Type: string
463#. Description
fc3e9c8b 464#: ../templates.in:7001
76cfa4d0
CW
465msgid ""
466"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
467"menu entry but not for the recovery mode."
468msgstr ""
469"Η ακόλουθη συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για τις παραμέτρους kFreeBSD στην "
470"προκαθορισμένη είσοδο του μενού εκκίνησης αλλά όχι για την κατάσταση "
db1b7856 471"διάσωσης (recovery mode)."
76cfa4d0 472
ac35aa48
CW
473#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
474#~ msgstr "Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει αναδημιουργηθεί"
76cfa4d0 475
ac35aa48
CW
476#~ msgid ""
477#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
478#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
479#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
480#~ "affected."
481#~ msgstr ""
482#~ "Το αρχείο /boot/grub/device.map έχει ξαναγραφεί ώστε να χρησιμοποιεί "
483#~ "σταθερά ονόματα συσκευών. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό θα μειώσει "
484#~ "αισθητά την ανάγκη αλλαγής του στο μέλλον, τα δε στοιχεία του μενού "
485#~ "εκκίνησης που παράγονται από το GRUB δεν θα επηρεάζονται."
76cfa4d0 486
ac35aa48
CW
487#~ msgid ""
488#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
489#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
490#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
491#~ "drive numbering, and update them if necessary."
492#~ msgstr ""
493#~ "Παρ' όλα αυτά και αφού στο σύστημά σας υπάρχουν περισσότεροι από έναν "
494#~ "δίσκους,είναι πιθανόν το σύστημά σας να εξαρτάται από το παλιότερο αρχείο "
495#~ "απεικόνισης συσκευών device.map. Παρακαλώ ελέγξτε αν υπάρχουν "
496#~ "οποιεσδήποτε ειδικές είσοδοι στο μενού εκκίνησης που βασίζονται στην "
497#~ "αρίθμηση των συσκευών από το GRUB (hdN) και ενημερώστε τις αν είναι "
498#~ "απαραίτητο."
76cfa4d0 499
ac35aa48
CW
500#~ msgid ""
501#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
502#~ "menu entries, you can ignore this message."
503#~ msgstr ""
504#~ "Αν δεν καταλαβαίνετε το παρόν μήνυμα ή δεν έχετε οποιεσδήποτε ειδικές "
505#~ "εισόδους στο μενού εκκίνησης, μπορείτε να το αγνοήσετε."
d061b156
CW
506
507#~ msgid ""
508#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
509#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
510#~ msgstr ""
511#~ "Σε οποιαδήποτε περίπτωση όποτε θελήσετε να φορτωθεί το GRUB 2 απευθείας "
512#~ "από το MBR μπορείτε να το κάνετε τρέχοντας (ως χρήστης root) την ακόλουθη "
fc3e9c8b 513#~ "εντολή:"