]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - debian/po/eo.po
Merge tag 'debian/2.06-13+deb12u1' into proxmox/bookworm
[grub2.git] / debian / po / eo.po
CommitLineData
a75760d2 1# grub2 po-debconf translation to Esperanto
b1e48123 2# Copyright (C) 2010, 2011, 2014, 2017, 2023 Software in the Public Interest
a75760d2 3# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
b1e48123 4# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010, 2011, 2014, 2017, 2023.
a75760d2
CW
5#
6msgid ""
7msgstr ""
db1b7856 8"Project-Id-Version: grub2 2.02-18\n"
a75760d2 9"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
b1e48123
SM
10"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-05-10 19:17-0300\n"
a75760d2
CW
12"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
74c51080 14"Language: eo\n"
a75760d2
CW
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b1e48123 18"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
a75760d2
CW
19
20#. Type: boolean
21#. Description
22#: ../grub-pc.templates.in:2001
23msgid "Chainload from menu.lst?"
24msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?"
25
26#. Type: boolean
27#. Description
28#: ../grub-pc.templates.in:2001
29msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
30msgstr ""
31"Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/"
32"grub."
33
34#. Type: boolean
35#. Description
36#: ../grub-pc.templates.in:2001
37msgid ""
38"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
cbeb2fd7
CW
39"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
40"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
41"performed now."
a75760d2
CW
42msgstr ""
43"Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni "
6c51da6a
CW
44"rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu akomodita por ŝargi je ekŝarga bildo "
45"GRUB 2 el via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti "
46"aŭtomate farata nun."
a75760d2
CW
47
48#. Type: boolean
49#. Description
50#: ../grub-pc.templates.in:2001
51msgid ""
52"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
cbeb2fd7
CW
53"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
54"(Master Boot Record)."
a75760d2
CW
55msgstr ""
56"Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu "
6c51da6a
CW
57"ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias antaŭ ol ĝi estu skribata al la "
58"MBR (Mastra Ekŝarga Registro)."
a75760d2
CW
59
60#. Type: boolean
61#. Description
62#: ../grub-pc.templates.in:2001
63msgid ""
cbeb2fd7
CW
64"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
65"by issuing the following command as root:"
66msgstr ""
6c51da6a
CW
67"Kia ajn estu via decido, per GRUB 2 vi povos poste anstataŭigi la malnovan "
68"bildon MBR, uzante la jenan komandon kiel root:"
cbeb2fd7
CW
69
70#. Type: multiselect
71#. Description
72#. Type: multiselect
73#. Description
74#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
cbeb2fd7 75msgid "GRUB install devices:"
6c51da6a 76msgstr "Aparatoj instalataj de GRUB:"
cbeb2fd7
CW
77
78#. Type: multiselect
79#. Description
80#: ../grub-pc.templates.in:3001
81msgid ""
82"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
83"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
84msgstr ""
6c51da6a
CW
85"La pako grub-pc estas ĝisdatigata. Tiu ĉi menuo ebligas al vi elekti iujn "
86"ajn aparatojn por esti aŭtomate instalotaj de grub-install."
cbeb2fd7
CW
87
88#. Type: multiselect
89#. Description
90#: ../grub-pc.templates.in:3001
91msgid ""
92"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
93"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
94"modules or grub.cfg."
95msgstr ""
6c51da6a
CW
96"Lanĉi grub-install aŭtomate estas rekomendinda plej kutime, por eviti ke la "
97"instalita kerna bildo GRUB malsinkroniĝu kun la moduloj GRUB aŭ grub.cfg."
cbeb2fd7
CW
98
99#. Type: multiselect
100#. Description
101#. Type: multiselect
102#. Description
103#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
104msgid ""
105"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
106"often a good idea to install GRUB to all of them."
107msgstr ""
6c51da6a
CW
108"Se vi ne certas pri kiu pelilo estas difinita kiel ekŝarga por via BIOS, "
109"ordinare estas bona ideo instali GRUB por ĉiuj el ili."
cbeb2fd7
CW
110
111#. Type: multiselect
112#. Description
113#. Type: multiselect
114#. Description
115#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
116msgid ""
117"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
118"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
119"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
120"not recommended."
121msgstr ""
6c51da6a
CW
122"Rimarko: eblas instali GRUB ankaŭ al diskpartaj ekŝargaj registroj, kaj "
123"kelkaj taŭgaj diskpartoj estas disponigataj ĉi tie. Tamen, tio devigas ke "
124"GRUB uzu meĥanismon bloklisto, kio igas ĝin malpli fidinda, do tio ne estas "
125"rekomendinda afero."
cbeb2fd7
CW
126
127#. Type: multiselect
128#. Description
129#: ../grub-pc.templates.in:4001
130msgid ""
131"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
132"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
133"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
134"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
135"written to the appropriate boot devices."
a75760d2 136msgstr ""
6c51da6a
CW
137"La ekŝargilo GRUB estis antaŭe instalita al disko kiu ne plu ekzistas, "
138"aŭ kies unika identigilo ŝanĝis ial ajn. Estas grave certigi ke la instalita "
139"kerna bildo GRUB teniĝu sinkrona kun la moduloj GRUB kaj grub.cfg. Bonvolu "
140"rekontroli por certigi ke GRUB estas skribota al taŭgaj ekŝargaj aparatoj."
a75760d2
CW
141
142#. Type: text
143#. Description
144#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
145#. usually describe them.
146#: ../grub-pc.templates.in:5001
0f66d2eb
CW
147msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
148msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
a75760d2 149
cbeb2fd7
CW
150#. Type: text
151#. Description
152#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
153#: ../grub-pc.templates.in:6001
0f66d2eb
CW
154msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
155msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
cbeb2fd7 156
a75760d2
CW
157#. Type: boolean
158#. Description
159#: ../grub-pc.templates.in:7001
cbeb2fd7 160msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
6c51da6a 161msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu daŭrigi?"
a75760d2
CW
162
163#. Type: boolean
164#. Description
165#. Type: boolean
166#. Description
167#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
168msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
169msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:"
170
171#. Type: boolean
172#. Description
173#: ../grub-pc.templates.in:7001
174msgid ""
51c37c7c 175"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
a75760d2
CW
176"properly."
177msgstr ""
178"Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste."
179
180#. Type: boolean
181#. Description
182#: ../grub-pc.templates.in:8001
cbeb2fd7 183msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
6c51da6a 184msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu reprovi?"
a75760d2
CW
185
186#. Type: boolean
187#. Description
188#: ../grub-pc.templates.in:8001
189msgid ""
190"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
cbeb2fd7
CW
191"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
192"from GRUB Legacy will be canceled."
a75760d2
CW
193msgstr ""
194"Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via "
195"sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB "
196"estos nuligata."
197
198#. Type: boolean
199#. Description
200#: ../grub-pc.templates.in:9001
201msgid "Continue without installing GRUB?"
202msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?"
203
204#. Type: boolean
205#. Description
206#: ../grub-pc.templates.in:9001
207msgid ""
cbeb2fd7
CW
208"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
209"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
210"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
a75760d2
CW
211"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
212"modules or handle the current configuration file."
213msgstr ""
214"Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo "
6c51da6a 215"eble ne estos ĝuste agordita, kaj kiam tiu ĉi komputilo sekve ekŝaltos, ĝi "
a75760d2
CW
216"uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio "
217"de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti "
6c51da6a 218"la nunan agordo-dosieron."
a75760d2
CW
219
220#. Type: boolean
221#. Description
222#: ../grub-pc.templates.in:9001
223msgid ""
cbeb2fd7
CW
224"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
225"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
226"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
a75760d2
CW
227"somewhere."
228msgstr ""
6c51da6a
CW
229"Se vi jam uzas malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio "
230"ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiam vi devos daŭrigi "
231"tiel mem. Alie, vi devos instali GRUB ien ajn."
a75760d2 232
cbeb2fd7
CW
233#. Type: boolean
234#. Description
235#: ../grub-pc.templates.in:10001
236msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
6c51da6a 237msgstr "Ĉu forviŝi GRUB 2 el /boot/grub?"
cbeb2fd7
CW
238
239#. Type: boolean
240#. Description
241#: ../grub-pc.templates.in:10001
242msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
6c51da6a 243msgstr "Ĉu vi volas forviŝi ĉiujn dosierojn GRUB 2 el /boot/grub?"
cbeb2fd7
CW
244
245#. Type: boolean
246#. Description
247#: ../grub-pc.templates.in:10001
248msgid ""
249"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
250msgstr ""
6c51da6a 251"Tio ĉi igos la sistemon ne ekŝargebla, krom se alia ekŝargilo estu instalita."
cbeb2fd7 252
a75760d2
CW
253#. Type: boolean
254#. Description
255#: ../grub-pc.templates.in:11001
256msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
257msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?"
258
259#. Type: boolean
260#. Description
261#: ../grub-pc.templates.in:11001
262msgid ""
263"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
264"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
265msgstr ""
266"Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB "
267"instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj "
b1e48123 268"en tiuj ĉi diskoj:"
a75760d2
CW
269
270#. Type: boolean
271#. Description
272#: ../grub-pc.templates.in:11001
273msgid ""
274"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
275"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
cbeb2fd7 276"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
a75760d2
CW
277"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
278"your system to stop booting properly."
279msgstr ""
280"Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe "
281"aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al "
282"GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos "
283"tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj "
284"igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme."
285
286#. Type: boolean
287#. Description
288#: ../grub-pc.templates.in:11001
289msgid ""
290"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
291"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
292msgstr ""
293"Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi "
294"ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia "
295"operaciuma sistemo."
296
297#. Type: string
298#. Description
299#: ../templates.in:1001
300msgid "Linux command line:"
a8ee611d 301msgstr "Linuksa komand-linio:"
a75760d2
CW
302
303#. Type: string
304#. Description
305#: ../templates.in:1001
306msgid ""
307"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
cbeb2fd7 308"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 309"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
a75760d2 310msgstr ""
a8ee611d
CW
311"La jena linuksa komand-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la "
312"parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu ĝi "
313"estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke la komand-linio "
b1e48123 314"estu malplena."
a75760d2
CW
315
316#. Type: string
317#. Description
318#: ../templates.in:2001
319msgid "Linux default command line:"
a8ee611d 320msgstr "Linuksa implicita komand-linio:"
a75760d2
CW
321
322#. Type: string
323#. Description
324#: ../templates.in:2001
325msgid ""
326"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
327"entry but not for the recovery mode."
328msgstr ""
329"La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero "
330"sed ne por la restariga reĝimo."
331
27436d89
SM
332#. Type: boolean
333#. Description
334#: ../templates.in:3001
e02e4823 335msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
db1b7856 336msgstr "Ĉu perforti kroma instalo al la vojo de demetebla datumportilo EFI?"
27436d89
SM
337
338#. Type: boolean
a75760d2
CW
339#. Description
340#: ../templates.in:3001
27436d89
SM
341msgid ""
342"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
e02e4823
IC
343"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
344"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
345"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
346"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
347"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
348"OS installations correctly."
27436d89 349msgstr ""
db1b7856
IC
350"Kelkaj sistemoj surbazitaj je EFI estas problemplenaj kaj ne traktas ĝuste "
351"novajn ekŝargilojn. Se vi perfortos kroman instalon de GRUB al la vojo de "
352"demetebla datumportilo EFI, tio povos sekurigi ke tiu ĉi sistemo ekŝargos "
353"Debian perfekte malgraŭ tia problemo. Tamen, tio povos mortigi la kapablon "
354"ekŝargi iun ajn alian operaciuman sistemon kiu ankaŭ dependas de tiu vojo. "
355"Tiaokaze, vi devas certigi ke GRUB estas sukcese agordita tiel ke ĝi "
356"kapablos ekŝargi iun ajn alian OS-instalon ĝuste."
27436d89 357
84a1d25b
CW
358#. Type: boolean
359#. Description
360#: ../templates.in:4001
361msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
6190327a 362msgstr "Ĉu ĝisdatigi variablojn NVRAM por aŭtomate ekŝargi al Debian?"
84a1d25b
CW
363
364#. Type: boolean
27436d89
SM
365#. Description
366#: ../templates.in:4001
84a1d25b
CW
367msgid ""
368"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
369"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
370"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
371"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
372"server on every boot, this would preserve that behavior."
373msgstr ""
6190327a
CW
374"GRUB povas agordi la variablojn NVRAM de via platformo por ke ĝi ekŝargu al "
375"Debian aŭtomate post ŝaltiĝo. Tamen, eble vi preferos malpermesi tiun ĉi "
376"konduton kaj eviti ŝanĝojn al la ekŝarga agordo. Ekzemple, se viaj variabloj "
377"NVRAM estis agordita por ke via sistemo kontaktu servilon PXE ĉe ĉiu "
b1e48123 378"ekŝargo, ne ŝanĝu ilin por teni la konduton."
84a1d25b 379
b1e48123
SM
380#. Type: boolean
381#. Description
382#: ../templates.in:5001
383msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
384msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi os-prober por detekti kaj ekŝargi aliajn OS-ojn?"
385
386#. Type: boolean
387#. Description
388#: ../templates.in:5001
389msgid ""
390"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
391"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
392msgstr ""
393"GRUB povas uzi la ilon os-prober por provi detekti aliajn operaciumajn "
394"sistemojn en via komputilo kaj aldoni ilin al ĝia listo de ekŝargaj ebloj "
395"aŭtomate."
396
397#. Type: boolean
84a1d25b
CW
398#. Description
399#: ../templates.in:5001
b1e48123
SM
400msgid ""
401"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
402"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
403"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
404"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
405msgstr ""
406"Se via komputilo havas plurajn operaciumajn sistemojn instalitajn, do tio ĉi "
407"probable estas la dezirata konduto. Tamen, se via komputilo estas gastiganto "
408"de OS-oj instalitaj per aparatoj LVM aŭ krudaj diskoj, lanĉo de os-prober "
409"povas difektigi tiujn gastigitajn OS-ojn, ĉar ĝi muntas dosiersistemojn por "
410"serĉi aĵojn."
411
412#. Type: string
413#. Description
414#: ../templates.in:6001
a75760d2
CW
415msgid "kFreeBSD command line:"
416msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:"
417
418#. Type: string
419#. Description
b1e48123 420#: ../templates.in:6001
a75760d2
CW
421msgid ""
422"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
cbeb2fd7 423"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 424"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
a75760d2 425msgstr ""
a8ee611d 426"La jena linuksa komand-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/"
a75760d2 427"grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu "
a8ee611d
CW
428"kontroli ĉu ĝi estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke "
429"la komand-linio estu malplena."
a75760d2
CW
430
431#. Type: string
432#. Description
b1e48123 433#: ../templates.in:7001
a75760d2 434msgid "kFreeBSD default command line:"
a8ee611d 435msgstr "Implicita komand-linio de kFreeBSD:"
a75760d2
CW
436
437#. Type: string
438#. Description
b1e48123 439#: ../templates.in:7001
a75760d2
CW
440msgid ""
441"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
442"menu entry but not for the recovery mode."
443msgstr ""
444"La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara "
445"menuero sed ne por la restariga reĝimo."
446
ac35aa48
CW
447#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
448#~ msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita"
a75760d2 449
ac35aa48
CW
450#~ msgid ""
451#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
452#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
453#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
454#~ "affected."
455#~ msgstr ""
456#~ "La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn "
457#~ "aparat-nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi "
458#~ "la bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne "
459#~ "devos esti influataj."
a75760d2 460
ac35aa48
CW
461#~ msgid ""
462#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
463#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
464#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
465#~ "drive numbering, and update them if necessary."
466#~ msgstr ""
467#~ "Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke la sistemo "
468#~ "dependas de malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu ekzistas iun "
469#~ "personigitan ekŝarg-menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB "
470#~ "(hdN), kaj ĝisdatigu ĝin se necese."
a75760d2 471
ac35aa48
CW
472#~ msgid ""
473#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
474#~ "menu entries, you can ignore this message."
475#~ msgstr ""
476#~ "Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan "
477#~ "ekŝargan menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon."
cbeb2fd7
CW
478
479#~ msgid ""
480#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
481#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
482#~ msgstr ""
483#~ "Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos "
a8ee611d 484#~ "fari tion per lanĉado (kie root) de la jena komando:"
a837832c
CW
485
486#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
487#~ msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?"