]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a75760d2 | 1 | # grub2 po-debconf translation to Esperanto |
b1e48123 | 2 | # Copyright (C) 2010, 2011, 2014, 2017, 2023 Software in the Public Interest |
a75760d2 | 3 | # This file is distributed under the same license as the grub2 package. |
b1e48123 | 4 | # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2010, 2011, 2014, 2017, 2023. |
a75760d2 CW |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
db1b7856 | 8 | "Project-Id-Version: grub2 2.02-18\n" |
a75760d2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
b1e48123 SM |
10 | "POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2023-05-10 19:17-0300\n" | |
a75760d2 CW |
12 | "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n" | |
74c51080 | 14 | "Language: eo\n" |
a75760d2 CW |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b1e48123 | 18 | "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" |
a75760d2 CW |
19 | |
20 | #. Type: boolean | |
21 | #. Description | |
22 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
23 | msgid "Chainload from menu.lst?" | |
24 | msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?" | |
25 | ||
26 | #. Type: boolean | |
27 | #. Description | |
28 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
29 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/" | |
32 | "grub." | |
33 | ||
34 | #. Type: boolean | |
35 | #. Description | |
36 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
37 | msgid "" | |
38 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
cbeb2fd7 CW |
39 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
40 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " | |
41 | "performed now." | |
a75760d2 CW |
42 | msgstr "" |
43 | "Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni " | |
6c51da6a CW |
44 | "rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu akomodita por ŝargi je ekŝarga bildo " |
45 | "GRUB 2 el via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti " | |
46 | "aŭtomate farata nun." | |
a75760d2 CW |
47 | |
48 | #. Type: boolean | |
49 | #. Description | |
50 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
51 | msgid "" | |
52 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
cbeb2fd7 CW |
53 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " |
54 | "(Master Boot Record)." | |
a75760d2 CW |
55 | msgstr "" |
56 | "Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu " | |
6c51da6a CW |
57 | "ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias antaŭ ol ĝi estu skribata al la " |
58 | "MBR (Mastra Ekŝarga Registro)." | |
a75760d2 CW |
59 | |
60 | #. Type: boolean | |
61 | #. Description | |
62 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
63 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
64 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " |
65 | "by issuing the following command as root:" | |
66 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
67 | "Kia ajn estu via decido, per GRUB 2 vi povos poste anstataŭigi la malnovan " |
68 | "bildon MBR, uzante la jenan komandon kiel root:" | |
cbeb2fd7 CW |
69 | |
70 | #. Type: multiselect | |
71 | #. Description | |
72 | #. Type: multiselect | |
73 | #. Description | |
74 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
cbeb2fd7 | 75 | msgid "GRUB install devices:" |
6c51da6a | 76 | msgstr "Aparatoj instalataj de GRUB:" |
cbeb2fd7 CW |
77 | |
78 | #. Type: multiselect | |
79 | #. Description | |
80 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
81 | msgid "" | |
82 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " | |
83 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." | |
84 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
85 | "La pako grub-pc estas ĝisdatigata. Tiu ĉi menuo ebligas al vi elekti iujn " |
86 | "ajn aparatojn por esti aŭtomate instalotaj de grub-install." | |
cbeb2fd7 CW |
87 | |
88 | #. Type: multiselect | |
89 | #. Description | |
90 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
91 | msgid "" | |
92 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " | |
93 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " | |
94 | "modules or grub.cfg." | |
95 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
96 | "Lanĉi grub-install aŭtomate estas rekomendinda plej kutime, por eviti ke la " |
97 | "instalita kerna bildo GRUB malsinkroniĝu kun la moduloj GRUB aŭ grub.cfg." | |
cbeb2fd7 CW |
98 | |
99 | #. Type: multiselect | |
100 | #. Description | |
101 | #. Type: multiselect | |
102 | #. Description | |
103 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
104 | msgid "" | |
105 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " | |
106 | "often a good idea to install GRUB to all of them." | |
107 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
108 | "Se vi ne certas pri kiu pelilo estas difinita kiel ekŝarga por via BIOS, " |
109 | "ordinare estas bona ideo instali GRUB por ĉiuj el ili." | |
cbeb2fd7 CW |
110 | |
111 | #. Type: multiselect | |
112 | #. Description | |
113 | #. Type: multiselect | |
114 | #. Description | |
115 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
116 | msgid "" | |
117 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " | |
118 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " | |
119 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " | |
120 | "not recommended." | |
121 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
122 | "Rimarko: eblas instali GRUB ankaŭ al diskpartaj ekŝargaj registroj, kaj " |
123 | "kelkaj taŭgaj diskpartoj estas disponigataj ĉi tie. Tamen, tio devigas ke " | |
124 | "GRUB uzu meĥanismon bloklisto, kio igas ĝin malpli fidinda, do tio ne estas " | |
125 | "rekomendinda afero." | |
cbeb2fd7 CW |
126 | |
127 | #. Type: multiselect | |
128 | #. Description | |
129 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
130 | msgid "" | |
131 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " | |
132 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " | |
133 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " | |
134 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " | |
135 | "written to the appropriate boot devices." | |
a75760d2 | 136 | msgstr "" |
6c51da6a CW |
137 | "La ekŝargilo GRUB estis antaŭe instalita al disko kiu ne plu ekzistas, " |
138 | "aŭ kies unika identigilo ŝanĝis ial ajn. Estas grave certigi ke la instalita " | |
139 | "kerna bildo GRUB teniĝu sinkrona kun la moduloj GRUB kaj grub.cfg. Bonvolu " | |
140 | "rekontroli por certigi ke GRUB estas skribota al taŭgaj ekŝargaj aparatoj." | |
a75760d2 CW |
141 | |
142 | #. Type: text | |
143 | #. Description | |
144 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
145 | #. usually describe them. | |
146 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
0f66d2eb CW |
147 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" |
148 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" | |
a75760d2 | 149 | |
cbeb2fd7 CW |
150 | #. Type: text |
151 | #. Description | |
152 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. | |
153 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
0f66d2eb CW |
154 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" |
155 | msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" | |
cbeb2fd7 | 156 | |
a75760d2 CW |
157 | #. Type: boolean |
158 | #. Description | |
159 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
cbeb2fd7 | 160 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" |
6c51da6a | 161 | msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu daŭrigi?" |
a75760d2 CW |
162 | |
163 | #. Type: boolean | |
164 | #. Description | |
165 | #. Type: boolean | |
166 | #. Description | |
167 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
168 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
169 | msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:" | |
170 | ||
171 | #. Type: boolean | |
172 | #. Description | |
173 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
174 | msgid "" | |
51c37c7c | 175 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " |
a75760d2 CW |
176 | "properly." |
177 | msgstr "" | |
178 | "Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste." | |
179 | ||
180 | #. Type: boolean | |
181 | #. Description | |
182 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 | 183 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" |
6c51da6a | 184 | msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu reprovi?" |
a75760d2 CW |
185 | |
186 | #. Type: boolean | |
187 | #. Description | |
188 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
189 | msgid "" | |
190 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
cbeb2fd7 CW |
191 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " |
192 | "from GRUB Legacy will be canceled." | |
a75760d2 CW |
193 | msgstr "" |
194 | "Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via " | |
195 | "sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB " | |
196 | "estos nuligata." | |
197 | ||
198 | #. Type: boolean | |
199 | #. Description | |
200 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
201 | msgid "Continue without installing GRUB?" | |
202 | msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?" | |
203 | ||
204 | #. Type: boolean | |
205 | #. Description | |
206 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
207 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
208 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " |
209 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " | |
210 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
a75760d2 CW |
211 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " |
212 | "modules or handle the current configuration file." | |
213 | msgstr "" | |
214 | "Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo " | |
6c51da6a | 215 | "eble ne estos ĝuste agordita, kaj kiam tiu ĉi komputilo sekve ekŝaltos, ĝi " |
a75760d2 CW |
216 | "uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio " |
217 | "de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti " | |
6c51da6a | 218 | "la nunan agordo-dosieron." |
a75760d2 CW |
219 | |
220 | #. Type: boolean | |
221 | #. Description | |
222 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
223 | msgid "" | |
cbeb2fd7 CW |
224 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " |
225 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " | |
226 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
a75760d2 CW |
227 | "somewhere." |
228 | msgstr "" | |
6c51da6a CW |
229 | "Se vi jam uzas malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio " |
230 | "ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiam vi devos daŭrigi " | |
231 | "tiel mem. Alie, vi devos instali GRUB ien ajn." | |
a75760d2 | 232 | |
cbeb2fd7 CW |
233 | #. Type: boolean |
234 | #. Description | |
235 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
236 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" | |
6c51da6a | 237 | msgstr "Ĉu forviŝi GRUB 2 el /boot/grub?" |
cbeb2fd7 CW |
238 | |
239 | #. Type: boolean | |
240 | #. Description | |
241 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
242 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" | |
6c51da6a | 243 | msgstr "Ĉu vi volas forviŝi ĉiujn dosierojn GRUB 2 el /boot/grub?" |
cbeb2fd7 CW |
244 | |
245 | #. Type: boolean | |
246 | #. Description | |
247 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
248 | msgid "" | |
249 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." | |
250 | msgstr "" | |
6c51da6a | 251 | "Tio ĉi igos la sistemon ne ekŝargebla, krom se alia ekŝargilo estu instalita." |
cbeb2fd7 | 252 | |
a75760d2 CW |
253 | #. Type: boolean |
254 | #. Description | |
255 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
256 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" | |
257 | msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?" | |
258 | ||
259 | #. Type: boolean | |
260 | #. Description | |
261 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
262 | msgid "" | |
263 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
264 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
265 | msgstr "" | |
266 | "Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB " | |
267 | "instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj " | |
b1e48123 | 268 | "en tiuj ĉi diskoj:" |
a75760d2 CW |
269 | |
270 | #. Type: boolean | |
271 | #. Description | |
272 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
273 | msgid "" | |
274 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
275 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
cbeb2fd7 | 276 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " |
a75760d2 CW |
277 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " |
278 | "your system to stop booting properly." | |
279 | msgstr "" | |
280 | "Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe " | |
281 | "aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al " | |
282 | "GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos " | |
283 | "tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj " | |
284 | "igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme." | |
285 | ||
286 | #. Type: boolean | |
287 | #. Description | |
288 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
289 | msgid "" | |
290 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
291 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
292 | msgstr "" | |
293 | "Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi " | |
294 | "ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia " | |
295 | "operaciuma sistemo." | |
296 | ||
297 | #. Type: string | |
298 | #. Description | |
299 | #: ../templates.in:1001 | |
300 | msgid "Linux command line:" | |
a8ee611d | 301 | msgstr "Linuksa komand-linio:" |
a75760d2 CW |
302 | |
303 | #. Type: string | |
304 | #. Description | |
305 | #: ../templates.in:1001 | |
306 | msgid "" | |
307 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " | |
cbeb2fd7 | 308 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
275c5e3e | 309 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
a75760d2 | 310 | msgstr "" |
a8ee611d CW |
311 | "La jena linuksa komand-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la " |
312 | "parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu ĝi " | |
313 | "estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke la komand-linio " | |
b1e48123 | 314 | "estu malplena." |
a75760d2 CW |
315 | |
316 | #. Type: string | |
317 | #. Description | |
318 | #: ../templates.in:2001 | |
319 | msgid "Linux default command line:" | |
a8ee611d | 320 | msgstr "Linuksa implicita komand-linio:" |
a75760d2 CW |
321 | |
322 | #. Type: string | |
323 | #. Description | |
324 | #: ../templates.in:2001 | |
325 | msgid "" | |
326 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
327 | "entry but not for the recovery mode." | |
328 | msgstr "" | |
329 | "La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero " | |
330 | "sed ne por la restariga reĝimo." | |
331 | ||
27436d89 SM |
332 | #. Type: boolean |
333 | #. Description | |
334 | #: ../templates.in:3001 | |
e02e4823 | 335 | msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" |
db1b7856 | 336 | msgstr "Ĉu perforti kroma instalo al la vojo de demetebla datumportilo EFI?" |
27436d89 SM |
337 | |
338 | #. Type: boolean | |
a75760d2 CW |
339 | #. Description |
340 | #: ../templates.in:3001 | |
27436d89 SM |
341 | msgid "" |
342 | "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " | |
e02e4823 IC |
343 | "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " |
344 | "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " | |
345 | "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " | |
346 | "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " | |
347 | "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " | |
348 | "OS installations correctly." | |
27436d89 | 349 | msgstr "" |
db1b7856 IC |
350 | "Kelkaj sistemoj surbazitaj je EFI estas problemplenaj kaj ne traktas ĝuste " |
351 | "novajn ekŝargilojn. Se vi perfortos kroman instalon de GRUB al la vojo de " | |
352 | "demetebla datumportilo EFI, tio povos sekurigi ke tiu ĉi sistemo ekŝargos " | |
353 | "Debian perfekte malgraŭ tia problemo. Tamen, tio povos mortigi la kapablon " | |
354 | "ekŝargi iun ajn alian operaciuman sistemon kiu ankaŭ dependas de tiu vojo. " | |
355 | "Tiaokaze, vi devas certigi ke GRUB estas sukcese agordita tiel ke ĝi " | |
356 | "kapablos ekŝargi iun ajn alian OS-instalon ĝuste." | |
27436d89 | 357 | |
84a1d25b CW |
358 | #. Type: boolean |
359 | #. Description | |
360 | #: ../templates.in:4001 | |
361 | msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" | |
6190327a | 362 | msgstr "Ĉu ĝisdatigi variablojn NVRAM por aŭtomate ekŝargi al Debian?" |
84a1d25b CW |
363 | |
364 | #. Type: boolean | |
27436d89 SM |
365 | #. Description |
366 | #: ../templates.in:4001 | |
84a1d25b CW |
367 | msgid "" |
368 | "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " | |
369 | "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " | |
370 | "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " | |
371 | "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " | |
372 | "server on every boot, this would preserve that behavior." | |
373 | msgstr "" | |
6190327a CW |
374 | "GRUB povas agordi la variablojn NVRAM de via platformo por ke ĝi ekŝargu al " |
375 | "Debian aŭtomate post ŝaltiĝo. Tamen, eble vi preferos malpermesi tiun ĉi " | |
376 | "konduton kaj eviti ŝanĝojn al la ekŝarga agordo. Ekzemple, se viaj variabloj " | |
377 | "NVRAM estis agordita por ke via sistemo kontaktu servilon PXE ĉe ĉiu " | |
b1e48123 | 378 | "ekŝargo, ne ŝanĝu ilin por teni la konduton." |
84a1d25b | 379 | |
b1e48123 SM |
380 | #. Type: boolean |
381 | #. Description | |
382 | #: ../templates.in:5001 | |
383 | msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" | |
384 | msgstr "Ĉu aŭtomate lanĉi os-prober por detekti kaj ekŝargi aliajn OS-ojn?" | |
385 | ||
386 | #. Type: boolean | |
387 | #. Description | |
388 | #: ../templates.in:5001 | |
389 | msgid "" | |
390 | "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " | |
391 | "on your computer and add them to its list of boot options automatically." | |
392 | msgstr "" | |
393 | "GRUB povas uzi la ilon os-prober por provi detekti aliajn operaciumajn " | |
394 | "sistemojn en via komputilo kaj aldoni ilin al ĝia listo de ekŝargaj ebloj " | |
395 | "aŭtomate." | |
396 | ||
397 | #. Type: boolean | |
84a1d25b CW |
398 | #. Description |
399 | #: ../templates.in:5001 | |
b1e48123 SM |
400 | msgid "" |
401 | "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " | |
402 | "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " | |
403 | "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " | |
404 | "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." | |
405 | msgstr "" | |
406 | "Se via komputilo havas plurajn operaciumajn sistemojn instalitajn, do tio ĉi " | |
407 | "probable estas la dezirata konduto. Tamen, se via komputilo estas gastiganto " | |
408 | "de OS-oj instalitaj per aparatoj LVM aŭ krudaj diskoj, lanĉo de os-prober " | |
409 | "povas difektigi tiujn gastigitajn OS-ojn, ĉar ĝi muntas dosiersistemojn por " | |
410 | "serĉi aĵojn." | |
411 | ||
412 | #. Type: string | |
413 | #. Description | |
414 | #: ../templates.in:6001 | |
a75760d2 CW |
415 | msgid "kFreeBSD command line:" |
416 | msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:" | |
417 | ||
418 | #. Type: string | |
419 | #. Description | |
b1e48123 | 420 | #: ../templates.in:6001 |
a75760d2 CW |
421 | msgid "" |
422 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
cbeb2fd7 | 423 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " |
275c5e3e | 424 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." |
a75760d2 | 425 | msgstr "" |
a8ee611d | 426 | "La jena linuksa komand-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/" |
a75760d2 | 427 | "grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu " |
a8ee611d CW |
428 | "kontroli ĉu ĝi estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke " |
429 | "la komand-linio estu malplena." | |
a75760d2 CW |
430 | |
431 | #. Type: string | |
432 | #. Description | |
b1e48123 | 433 | #: ../templates.in:7001 |
a75760d2 | 434 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
a8ee611d | 435 | msgstr "Implicita komand-linio de kFreeBSD:" |
a75760d2 CW |
436 | |
437 | #. Type: string | |
438 | #. Description | |
b1e48123 | 439 | #: ../templates.in:7001 |
a75760d2 CW |
440 | msgid "" |
441 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
442 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
443 | msgstr "" | |
444 | "La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara " | |
445 | "menuero sed ne por la restariga reĝimo." | |
446 | ||
ac35aa48 CW |
447 | #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" |
448 | #~ msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita" | |
a75760d2 | 449 | |
ac35aa48 CW |
450 | #~ msgid "" |
451 | #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
452 | #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " | |
453 | #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " | |
454 | #~ "affected." | |
455 | #~ msgstr "" | |
456 | #~ "La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn " | |
457 | #~ "aparat-nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi " | |
458 | #~ "la bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne " | |
459 | #~ "devos esti influataj." | |
a75760d2 | 460 | |
ac35aa48 CW |
461 | #~ msgid "" |
462 | #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " | |
463 | #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " | |
464 | #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " | |
465 | #~ "drive numbering, and update them if necessary." | |
466 | #~ msgstr "" | |
467 | #~ "Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke la sistemo " | |
468 | #~ "dependas de malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu ekzistas iun " | |
469 | #~ "personigitan ekŝarg-menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB " | |
470 | #~ "(hdN), kaj ĝisdatigu ĝin se necese." | |
a75760d2 | 471 | |
ac35aa48 CW |
472 | #~ msgid "" |
473 | #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " | |
474 | #~ "menu entries, you can ignore this message." | |
475 | #~ msgstr "" | |
476 | #~ "Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan " | |
477 | #~ "ekŝargan menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon." | |
cbeb2fd7 CW |
478 | |
479 | #~ msgid "" | |
480 | #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " | |
481 | #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" | |
482 | #~ msgstr "" | |
483 | #~ "Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos " | |
a8ee611d | 484 | #~ "fari tion per lanĉado (kie root) de la jena komando:" |
a837832c CW |
485 | |
486 | #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" | |
487 | #~ msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?" |