]> git.proxmox.com Git - grub2.git/blame - debian/po/it.po
Updates to lots of the debconf template translations
[grub2.git] / debian / po / it.po
CommitLineData
cf8d7614
CW
1# Italian (it) translation of debconf templates for grub2
2# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
dab5d311 3# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007-2023.
cf8d7614 4#
34e32c28 5msgid ""
6msgstr ""
492ef372 7"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4 italian debconf templates\n"
34e32c28 8"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
dab5d311
SM
9"POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2023-04-29 21:20+0200\n"
34e32c28 11"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
12"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
d7eec0ae 13"Language: it\n"
34e32c28 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. Type: boolean
19#. Description
d9ab0bb0 20#: ../grub-pc.templates.in:2001
34e32c28 21msgid "Chainload from menu.lst?"
22msgstr "Effettuare il caricamento in cascata da menu.lst?"
23
24#. Type: boolean
25#. Description
d9ab0bb0 26#: ../grub-pc.templates.in:2001
34e32c28 27msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
28msgstr ""
d44fefd4 29"Gli script di aggiornamento hanno rilevato una installazione di GRUB Legacy "
cf8d7614 30"in /boot/grub."
34e32c28 31
32#. Type: boolean
33#. Description
d9ab0bb0 34#: ../grub-pc.templates.in:2001
34e32c28 35msgid ""
36"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
cbeb2fd7
CW
37"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
38"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
39"performed now."
34e32c28 40msgstr ""
d44fefd4
CW
41"Per sostituire la versione Legacy di GRUB sul proprio sistema si raccomanda "
42"di modificare il file /boot/grub/menu.lst in modo da caricare l'immagine di "
43"avvio di GRUB 2 dall'attuale installazione di GRUB Legacy. Questa modifica "
44"può essere effettuata automaticamente adesso."
34e32c28 45
46#. Type: boolean
47#. Description
d9ab0bb0 48#: ../grub-pc.templates.in:2001
34e32c28 49msgid ""
50"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
cbeb2fd7
CW
51"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
52"(Master Boot Record)."
34e32c28 53msgstr ""
54"Si raccomanda di accettare il caricamento in cascata di GRUB 2 da menu.lst e "
d44fefd4
CW
55"di verificare che la nuova installazione di GRUB 2 funzioni prima di "
56"procedere con l'installazione diretta sul MBR (Master Boot Record)."
34e32c28 57
58#. Type: boolean
59#. Description
d9ab0bb0 60#: ../grub-pc.templates.in:2001
34e32c28 61msgid ""
cbeb2fd7
CW
62"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
63"by issuing the following command as root:"
64msgstr ""
d44fefd4
CW
65"Qualsiasi sia la decisione, in seguito sarà possibile sostituire la vecchia "
66"immagine sul MBR con GRUB 2 eseguendo da root il seguente comando:"
cbeb2fd7
CW
67
68#. Type: multiselect
69#. Description
70#. Type: multiselect
71#. Description
72#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
cbeb2fd7 73msgid "GRUB install devices:"
d44fefd4 74msgstr "Installare GRUB sui device:"
cbeb2fd7
CW
75
76#. Type: multiselect
77#. Description
78#: ../grub-pc.templates.in:3001
79msgid ""
80"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
81"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
82msgstr ""
d44fefd4
CW
83"È in corso l'aggiornamento del pacchetto grub-pc. Questo menu permette di "
84"scegliere su quali device, se specificati, si vuole eseguire automaticamente "
85"grub-install."
cbeb2fd7
CW
86
87#. Type: multiselect
88#. Description
89#: ../grub-pc.templates.in:3001
90msgid ""
91"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
92"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
93"modules or grub.cfg."
94msgstr ""
d44fefd4
CW
95"Nella maggioranza dei casi si raccomanda l'esecuzione automatica di grub-"
96"install in modo da prevenire la perdita di sincronia dell'immagine "
97"principale di GRUB con i moduli di GRUB o con grub.cfg."
cbeb2fd7
CW
98
99#. Type: multiselect
100#. Description
101#. Type: multiselect
102#. Description
103#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
104msgid ""
105"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
106"often a good idea to install GRUB to all of them."
107msgstr ""
d44fefd4
CW
108"Se non si è sicuri di quale sia il disco impostato come disco di avvio nel "
109"BIOS, è consigliabile installare GRUB su tutti i device."
cbeb2fd7
CW
110
111#. Type: multiselect
112#. Description
113#. Type: multiselect
114#. Description
115#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
116msgid ""
117"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
118"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
119"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
120"not recommended."
121msgstr ""
d44fefd4 122"Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle partizioni e "
dab5d311
SM
123"qui sono elencate alcune partizioni appropriate. Però questo obbliga GRUB a "
124"usare il meccanismo del \"blocklist\", che lo rende meno affidabile e di "
125"conseguenza non è raccomandato."
cbeb2fd7
CW
126
127#. Type: multiselect
128#. Description
129#: ../grub-pc.templates.in:4001
130msgid ""
131"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
132"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
133"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
134"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
135"written to the appropriate boot devices."
34e32c28 136msgstr ""
d44fefd4
CW
137"In precedenza il boot loader GRUB era installato su un disco non più "
138"presente o che per qualche motivo ha cambiato identificatore univoco. È "
139"importante assicurare che l'immagine principale di GRUB rimanga in sincronia "
140"con i moduli di GRUB e con grub.cfg. Controllare nuovamente per essere "
141"sicuri che GRUB sia scritto sui corretti device di avvio."
34e32c28 142
f916f2be
CW
143#. Type: text
144#. Description
145#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
146#. usually describe them.
147#: ../grub-pc.templates.in:5001
3a926ca1
CW
148msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
149msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
f916f2be 150
cbeb2fd7
CW
151#. Type: text
152#. Description
153#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
154#: ../grub-pc.templates.in:6001
3a926ca1 155msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
d44fefd4 156msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
cbeb2fd7 157
f916f2be
CW
158#. Type: boolean
159#. Description
160#: ../grub-pc.templates.in:7001
cbeb2fd7 161msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
d44fefd4 162msgstr "Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Continuare?"
f916f2be
CW
163
164#. Type: boolean
165#. Description
166#. Type: boolean
167#. Description
168#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
169msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
78ca66d6 170msgstr "L'installazione di GRUB sui seguenti device non è riuscita:"
f916f2be
CW
171
172#. Type: boolean
173#. Description
174#: ../grub-pc.templates.in:7001
175msgid ""
51c37c7c 176"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
f916f2be
CW
177"properly."
178msgstr ""
cf8d7614
CW
179"Si vuole continuare? Continuando, il computer potrebbe non avviarsi più "
180"correttamente."
f916f2be
CW
181
182#. Type: boolean
183#. Description
184#: ../grub-pc.templates.in:8001
cbeb2fd7 185msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
d44fefd4 186msgstr "Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Riprovare?"
f916f2be
CW
187
188#. Type: boolean
189#. Description
190#: ../grub-pc.templates.in:8001
191msgid ""
192"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
cbeb2fd7
CW
193"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
194"from GRUB Legacy will be canceled."
f916f2be 195msgstr ""
d44fefd4
CW
196"È possibile installare GRUB su un altro device, dopo aver verificato che il "
197"proprio sistema si possa avviare da quel device. Altrimenti, l'aggiornamento "
198"da GRUB Legacy verrà annullato."
f916f2be 199
ab8a80d5
CW
200#. Type: boolean
201#. Description
f916f2be 202#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5 203msgid "Continue without installing GRUB?"
cf8d7614 204msgstr "Continuare senza installare GRUB?"
ab8a80d5
CW
205
206#. Type: boolean
207#. Description
f916f2be 208#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5 209msgid ""
cbeb2fd7
CW
210"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
211"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
212"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
ab8a80d5
CW
213"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
214"modules or handle the current configuration file."
215msgstr ""
cf8d7614
CW
216"Si è scelto di non installare GRUB su alcun device. Continuando, il boot "
217"loader potrebbe non essere configurato correttamente e al prossimo avvio del "
218"computer verrà usato il vecchio contenuto del settore di boot. Se nel "
219"settore di boot è presente una versione precedente di GRUB 2, questa "
220"potrebbe non essere in grado di caricare i moduli o di gestire l'attuale "
221"file di configurazione."
ab8a80d5
CW
222
223#. Type: boolean
224#. Description
f916f2be 225#: ../grub-pc.templates.in:9001
ab8a80d5 226msgid ""
cbeb2fd7
CW
227"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
228"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
229"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
ab8a80d5
CW
230"somewhere."
231msgstr ""
d44fefd4
CW
232"Continuare solo se già si usa un boot loader diverso oppure se non si ha "
233"necessità di un boot loader per questa macchina. Altrimenti è necessario "
234"installare GRUB da qualche parte."
ab8a80d5 235
cbeb2fd7
CW
236#. Type: boolean
237#. Description
238#: ../grub-pc.templates.in:10001
239msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
d44fefd4 240msgstr "Rimuovere GRUB 2 da /boot/grub?"
cbeb2fd7
CW
241
242#. Type: boolean
243#. Description
244#: ../grub-pc.templates.in:10001
245msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
d44fefd4 246msgstr "Rimuovere tutti i file di GRUB 2 da /boot/grub?"
cbeb2fd7
CW
247
248#. Type: boolean
249#. Description
250#: ../grub-pc.templates.in:10001
251msgid ""
252"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
253msgstr ""
d44fefd4
CW
254"Questo potrebbe rendere il sistema non avviabile a meno che non sia "
255"installato un altro boot loader."
cbeb2fd7 256
ab8a80d5
CW
257#. Type: boolean
258#. Description
f916f2be 259#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5 260msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
cf8d7614 261msgstr "Completare la conversione a GRUB 2 adesso?"
ab8a80d5
CW
262
263#. Type: boolean
264#. Description
f916f2be 265#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
266msgid ""
267"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
268"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
269msgstr ""
cf8d7614 270"Su questo sistema sono ancora presenti i file del boot loader GRUB Legacy ma "
78ca66d6 271"adesso sui seguenti dischi sono installati anche i boot record di GRUB 2:"
ab8a80d5
CW
272
273#. Type: boolean
274#. Description
f916f2be 275#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
276msgid ""
277"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
278"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
cbeb2fd7 279"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
ab8a80d5
CW
280"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
281"your system to stop booting properly."
282msgstr ""
d44fefd4
CW
283"Sembra che GRUB Legacy non sia più usato, per cui è consigliabile aggiornare "
284"le immagini sui dischi con GRUB 2 e completare la conversione a GRUB 2 "
cf8d7614
CW
285"eliminando i vecchi file di GRUB Legacy. Se non si aggiornano le immagini "
286"con GRUB 2, in futuro potrebbero non essere più compatibili con i nuovi "
287"pacchetti e potrebbero impedire il corretto avvio del sistema."
ab8a80d5
CW
288
289#. Type: boolean
290#. Description
f916f2be 291#: ../grub-pc.templates.in:11001
ab8a80d5
CW
292msgid ""
293"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
294"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
295msgstr ""
cf8d7614
CW
296"Si dovrebbe completare la conversione a GRUB 2 a meno che i boot record non "
297"siano stati creati da un'altra installazione di GRUB 2 su un altro sistema "
298"operativo."
ab8a80d5 299
34e32c28 300#. Type: string
301#. Description
302#: ../templates.in:1001
303msgid "Linux command line:"
304msgstr "Riga di comando Linux:"
305
306#. Type: string
307#. Description
308#: ../templates.in:1001
309msgid ""
310"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
cbeb2fd7 311"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 312"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
34e32c28 313msgstr ""
314"La seguente riga di comando Linux è stata estratta da /etc/default/grub "
168035f3 315"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst di GRUB Legacy. "
316"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario. La riga di comando "
317"può essere vuota."
34e32c28 318
319#. Type: string
320#. Description
321#: ../templates.in:2001
34e32c28 322msgid "Linux default command line:"
1dab34dd 323msgstr "Riga di comando Linux predefinita:"
34e32c28 324
325#. Type: string
326#. Description
327#: ../templates.in:2001
328msgid ""
329"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
330"entry but not for the recovery mode."
331msgstr ""
1dab34dd 332"Questa stringa verrà usata come parametri per Linux nella voce di menu "
d44fefd4 333"predefinita, ma non nella modalità di ripristino."
34e32c28 334
27436d89
SM
335#. Type: boolean
336#. Description
337#: ../templates.in:3001
e02e4823 338msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
db1b7856 339msgstr "Forzare l'installazione sul percorso dei supporti removibili EFI?"
27436d89
SM
340
341#. Type: boolean
34e32c28 342#. Description
343#: ../templates.in:3001
27436d89
SM
344msgid ""
345"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
e02e4823
IC
346"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
347"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
348"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
349"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
350"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
351"OS installations correctly."
27436d89 352msgstr ""
db1b7856
IC
353"Alcuni sistemi EFI hanno degli errori e non gestiscono correttamente i nuovi "
354"bootloader. Forzando un'installazione aggiuntiva di GRUB sul percorso dei "
355"supporti removibili, si garantisce che il sistema avvierà Debian nonostante "
356"questo tipo di problemi. Tuttavia ciò potrebbe impedire l'avvio di qualsiasi "
357"altro sistema operativo che dipende dallo stesso percorso; in tal caso "
358"occorre accertarsi che GRUB sia configurato in modo che possa avviare "
359"correttamente qualsiasi altro SO installato."
27436d89 360
84a1d25b
CW
361#. Type: boolean
362#. Description
363#: ../templates.in:4001
364msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
492ef372 365msgstr "Aggiornare le variabili NVRAM per avviare automaticamente Debian?"
84a1d25b
CW
366
367#. Type: boolean
27436d89
SM
368#. Description
369#: ../templates.in:4001
84a1d25b
CW
370msgid ""
371"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
372"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
373"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
374"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
375"server on every boot, this would preserve that behavior."
376msgstr ""
492ef372
CW
377"GRUB può configurare le variabili NVRAM della propria piattaforma in modo da "
378"avviare automaticamente Debian all'accensione. Tuttavia, si potrebbe non "
379"volere questo comportamento ed evitare modifiche alla propria configurazione "
380"d'avvio. Per esempio, se le variabili NVRAM sono state impostate in modo che "
381"il sistema contatti un server PXE a ogni avvio, è possibile preservare tale "
382"impostazione."
84a1d25b 383
dab5d311
SM
384#. Type: boolean
385#. Description
386#: ../templates.in:5001
387msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
388msgstr "Eseguire automaticamente os-prober per rilevare e avviare altri OS?"
389
390#. Type: boolean
391#. Description
392#: ../templates.in:5001
393msgid ""
394"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
395"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
396msgstr ""
397"GRUB può usare il programma os-prober per provare a individuare altri "
398"sistemi operativi presenti sul computer e aggiungerli automaticamente "
399"all'elenco delle scelte all'avvio."
400
401#. Type: boolean
84a1d25b
CW
402#. Description
403#: ../templates.in:5001
dab5d311
SM
404msgid ""
405"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
406"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
407"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
408"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
409msgstr ""
410"Se sul proprio computer sono installati più sistemi operativi, probabilmente "
411"questo è ciò che si desidera. Tuttavia, se il computer fa da host per più SO "
412"ospiti installati tramite device LVM o dischi raw, l'uso di os-prober "
413"potrebbe danneggiare i SO ospiti dato che per fare la ricerca monta i "
414"filesystem."
415
416#. Type: string
417#. Description
418#: ../templates.in:6001
34e32c28 419msgid "kFreeBSD command line:"
1dab34dd 420msgstr "Riga di comando kFreeBSD:"
34e32c28 421
422#. Type: string
423#. Description
dab5d311 424#: ../templates.in:6001
34e32c28 425msgid ""
426"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
cbeb2fd7 427"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
275c5e3e 428"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
34e32c28 429msgstr ""
1dab34dd 430"La seguente riga di comando kFreeBSD è stata estratta da /etc/default/grub "
168035f3 431"oppure dal parametro \"kopt\" presente nel file menu.lst di GRUB Legacy. "
432"Controllare che sia corretta e modificarla se necessario. La riga di comando "
433"può essere vuota."
34e32c28 434
435#. Type: string
436#. Description
dab5d311 437#: ../templates.in:7001
34e32c28 438msgid "kFreeBSD default command line:"
1dab34dd 439msgstr "Riga di comando kFreeBSD predefinita:"
34e32c28 440
441#. Type: string
442#. Description
dab5d311 443#: ../templates.in:7001
34e32c28 444msgid ""
445"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
446"menu entry but not for the recovery mode."
447msgstr ""
1dab34dd 448"Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di menu "
d44fefd4 449"predefinita, ma non nella modalità di ripristino."
f916f2be 450
ac35aa48
CW
451#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
452#~ msgstr "/boot/grub/device.map è stato rigenerato"
f916f2be 453
ac35aa48
CW
454#~ msgid ""
455#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
456#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
457#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
458#~ "affected."
459#~ msgstr ""
460#~ "Il file /boot/grub/device.map è stato riscritto in modo da usare i nomi "
461#~ "stabili dei device. In molti casi questo dovrebbe ridurre in modo "
462#~ "significativo la necessità di cambiarli in futuro e le voci nel menu di "
463#~ "GRUB non dovrebbero essere influenzate."
f916f2be 464
ac35aa48
CW
465#~ msgid ""
466#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
467#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
468#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
469#~ "drive numbering, and update them if necessary."
470#~ msgstr ""
471#~ "Tuttavia, visto che sul sistema ci sono più dischi, è possibile che il "
472#~ "sistema sia dipendente dalla vecchia mappa dei device. Controllare se nel "
473#~ "menu di GRUB ci sono delle voci personalizzate che usano la numerazione "
474#~ "dei dischi di GRUB (hdN) e, se necessario, aggiornarle."
f916f2be 475
ac35aa48
CW
476#~ msgid ""
477#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
478#~ "menu entries, you can ignore this message."
479#~ msgstr ""
480#~ "Se non si capisce questo messaggio oppure se non ci sono voci di menu "
481#~ "personalizzate, ignorare questo messaggio."
cbeb2fd7
CW
482
483#~ msgid ""
484#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
485#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
486#~ msgstr ""
487#~ "In ogni caso, per caricare GRUB 2 direttamente dal MBR, è necessario "
488#~ "eseguire (da root) il seguente comando:"
d44fefd4
CW
489
490#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
491#~ msgstr "Installazione di GRUB non riuscita. Continuare?"