]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
9e7e6943 | 1 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # | |
e0320b1b | 4 | # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2015. |
9e7e6943 | 5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: \n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" | |
dab5d311 SM |
9 | "POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2023-04-30 22:01+0300\n" | |
9e7e6943 | 11 | "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" | |
13 | "Language: lv\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " | |
18 | "2);\n" | |
dab5d311 | 19 | "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" |
9e7e6943 | 20 | |
21 | #. Type: boolean | |
22 | #. Description | |
23 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
24 | msgid "Chainload from menu.lst?" | |
25 | msgstr "Secīgi ielādēt no menu.lst?" | |
26 | ||
27 | #. Type: boolean | |
28 | #. Description | |
29 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
30 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." | |
31 | msgstr "" | |
32 | "GRUB uzlabošanas skripti ir atklājuši GRUB mantotos iestatījumus mapē /boot/" | |
33 | "grub." | |
34 | ||
35 | #. Type: boolean | |
36 | #. Description | |
37 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
38 | msgid "" | |
39 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
40 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " | |
41 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " | |
42 | "performed now." | |
43 | msgstr "" | |
44 | "Lai aizvietotu mantoto GRUB versiju savā sistēmā, iesakām pielāgot /boot/" | |
45 | "grub/menu.lst, lai tā ielādē GRUB 2 palaišanas attēlu no esošās GRUB " | |
46 | "mantotās instalācijas. Tagad šo soli var veikt automātiski." | |
47 | ||
48 | #. Type: boolean | |
49 | #. Description | |
50 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
51 | msgid "" | |
52 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " | |
53 | "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " | |
54 | "(Master Boot Record)." | |
55 | msgstr "" | |
56 | "Ieteicams pieņemt secīgās ielādes (chainloading) GRUB 2 no menu.lst un " | |
57 | "pārliecināties, ka jaunais GRUB 2 darbojas, pirms no ierakstīt MBR " | |
58 | "(galvenajā palaišanas ierakstā)." | |
59 | ||
60 | #. Type: boolean | |
61 | #. Description | |
62 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 | |
63 | msgid "" | |
64 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " | |
65 | "by issuing the following command as root:" | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Lai kāds būtu lēmums, jūs varat aizvietot veco MBR attēlu ar GRUB 2 vēlāk, " | |
68 | "dodot sekojošās komandas ar root tiesībām:" | |
69 | ||
70 | #. Type: multiselect | |
71 | #. Description | |
72 | #. Type: multiselect | |
73 | #. Description | |
74 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
75 | msgid "GRUB install devices:" | |
76 | msgstr "GRUB instalēšanas ierīces:" | |
77 | ||
78 | #. Type: multiselect | |
79 | #. Description | |
80 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
81 | msgid "" | |
82 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " | |
83 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." | |
84 | msgstr "" | |
85 | "Tiek uzlabota grub-pc pakotne. Šī izvēlne ļauj jums izvēlēties ierīces, " | |
86 | "kuras grub-install vajadzētu palaists (ja vajag)." | |
87 | ||
88 | #. Type: multiselect | |
89 | #. Description | |
90 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
91 | msgid "" | |
92 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " | |
93 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " | |
94 | "modules or grub.cfg." | |
95 | msgstr "" | |
96 | "Automātiska grub-install palaišana ir ieteicama vairumā gadījumu, lai " | |
97 | "nepieļautu, ka instalētais GRUB attēls būtu asinhrons ar GRUB moduļiem vai " | |
98 | "grub.cfg." | |
99 | ||
100 | #. Type: multiselect | |
101 | #. Description | |
102 | #. Type: multiselect | |
103 | #. Description | |
104 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
105 | msgid "" | |
106 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " | |
107 | "often a good idea to install GRUB to all of them." | |
108 | msgstr "" | |
109 | "Ja nezināt, kuru dzini BIOS ir nozīmējis kā palaišanas dzini, tad bieži ir " | |
110 | "ieteicams instalēt GRUB uz visiem dziņiem." | |
111 | ||
112 | #. Type: multiselect | |
113 | #. Description | |
114 | #. Type: multiselect | |
115 | #. Description | |
116 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
117 | msgid "" | |
118 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " | |
119 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " | |
120 | "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " | |
121 | "not recommended." | |
122 | msgstr "" | |
123 | "Ņemiet vērā — ir iespējams uzinstalēt GRUB arī uz nodalījuma palaišanas " | |
124 | "ierakstiem, un šeit tiek piedāvāti daži noderīgi nodalījumi. Bet tas liek " | |
125 | "GRUB izmantot bloķēšanas saraksta mehānismu, kas padara to mazāk uzticamu, " | |
126 | "tātad nerekomendējamu." | |
127 | ||
128 | #. Type: multiselect | |
129 | #. Description | |
130 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
131 | msgid "" | |
132 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " | |
133 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " | |
134 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " | |
135 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " | |
136 | "written to the appropriate boot devices." | |
137 | msgstr "" | |
138 | "GRUB palaidējs iepriekš bija uzinstalēts uz diska, kas vairs nav šeit, vai " | |
139 | "kaut kāda iemesla dēļ tika mainīts tā unikālais identifikators. Ir svarīgi " | |
140 | "nodrošināt, ka instalētais GRUB pamata attēls ir sinhrons ar GRUB moduļiem " | |
141 | "un grub.cfg. Lūdzu, vēlreiz pārliecinieties, ka GRUB ir uzrakstīts uz " | |
142 | "atbilstošām palaišanas ierīcēm." | |
143 | ||
144 | #. Type: text | |
145 | #. Description | |
146 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
147 | #. usually describe them. | |
148 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
149 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" | |
150 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" | |
151 | ||
152 | #. Type: text | |
153 | #. Description | |
154 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. | |
155 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
156 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" | |
157 | msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" | |
158 | ||
159 | #. Type: boolean | |
160 | #. Description | |
161 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
162 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" | |
163 | msgstr "Neizdevās ierakstīt GRUB uz palaišanas ierīces — turpināt?" | |
164 | ||
165 | #. Type: boolean | |
166 | #. Description | |
167 | #. Type: boolean | |
168 | #. Description | |
169 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
170 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
171 | msgstr "Neizdevās uzinstalēt GRUB uz šīm ierīcēm:" | |
172 | ||
173 | #. Type: boolean | |
174 | #. Description | |
175 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
176 | msgid "" | |
177 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " | |
178 | "properly." | |
179 | msgstr "" | |
180 | "Vai tomēr vēlaties turpināt? Ja tā, dators varētu nespēt pareizi palaisties." | |
181 | ||
182 | #. Type: boolean | |
183 | #. Description | |
184 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
185 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" | |
186 | msgstr "Neizdevās ierakstīt GRUB uz palaišanas ierīces — mēģināt atkal?" | |
187 | ||
188 | #. Type: boolean | |
189 | #. Description | |
190 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
191 | msgid "" | |
192 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " | |
193 | "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " | |
194 | "from GRUB Legacy will be canceled." | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Iespējams, jūs varat uzinstalēt GRUB uz kādas citas ierīces, bet jums " | |
197 | "jāpārliecinās, ka sistēma varēs no tās ierīces palaisties. Citādi uzlabošana " | |
198 | "no GRUB mantojuma tiks atcelta." | |
199 | ||
200 | #. Type: boolean | |
201 | #. Description | |
202 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
203 | msgid "Continue without installing GRUB?" | |
204 | msgstr "Turpināt bez GRUB instalēšanas?" | |
205 | ||
206 | #. Type: boolean | |
207 | #. Description | |
208 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
209 | msgid "" | |
210 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " | |
211 | "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " | |
212 | "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " | |
213 | "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " | |
214 | "modules or handle the current configuration file." | |
215 | msgstr "" | |
216 | "Jūs varat izvēlēties neinstalēt GRUB uz nevienas ierīces. Ja turpināsiet, " | |
217 | "palaidējs varētu nebūt pareizi konfigurēts, un kad dators tiks palaists, tas " | |
218 | "izmantos to konfigurāciju, kas jau atrodas palaišanas sektorā. Ja palaišanas " | |
219 | "sektorā jau ir vecāka GRUB 2 versija, tā varētu nespēt ielādēt moduļus vai " | |
220 | "apstrādāt esošo konfigurācijas datni." | |
221 | ||
222 | #. Type: boolean | |
223 | #. Description | |
224 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 | |
225 | msgid "" | |
226 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " | |
227 | "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " | |
228 | "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " | |
229 | "somewhere." | |
230 | msgstr "" | |
231 | "Ja jūs jau izmantojat citu palaidēju un vēlaties to turpināt izmantot, vai " | |
232 | "arī šī ir īpaša vide, kur nav vajadzīgs palaidējs, jums vajadzētu turpināt. " | |
233 | "Citādi, jums vajadzētu kaut kur uzinstalēt GRUB." | |
234 | ||
235 | #. Type: boolean | |
236 | #. Description | |
237 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
238 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" | |
239 | msgstr "Izņemt GRUB 2 no /boot/grub?" | |
240 | ||
241 | #. Type: boolean | |
242 | #. Description | |
243 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
244 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" | |
245 | msgstr "Vai vēlaties, lai visi GRUB 2 faili tiktu izņemti no /boot/grub?" | |
246 | ||
247 | #. Type: boolean | |
248 | #. Description | |
249 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
250 | msgid "" | |
251 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." | |
252 | msgstr "" | |
253 | "Tas padarīs sistēmu nepalaižamu, ja vien nav uzinstalēts kāds cits palaidējs." | |
254 | ||
255 | #. Type: boolean | |
256 | #. Description | |
257 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
258 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" | |
259 | msgstr "Pabeigt pārveidošanu uz GRUB 2 tagad?" | |
260 | ||
261 | #. Type: boolean | |
262 | #. Description | |
263 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
264 | msgid "" | |
265 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " | |
266 | "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
267 | msgstr "" | |
268 | "Šajā sistēmā vēl aizvien ir uzinstalētas datnes no GRUB mantojuma palaidēja, " | |
269 | "bet tam tagad ir arī GRUB 2 palaišanas ieraksti, kas ir uzinstalēti uz šiem " | |
270 | "diskiem:" | |
271 | ||
272 | #. Type: boolean | |
273 | #. Description | |
274 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
275 | msgid "" | |
276 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
277 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " | |
278 | "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " | |
279 | "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " | |
280 | "your system to stop booting properly." | |
281 | msgstr "" | |
282 | "Izskatās, ka GRUB mantojums vairs netiek izmantots, un jums vajadzētu " | |
283 | "pabeigt GRUB 2 attēlu uzlabošanu uz šiem diskiem un pabeigt pāreju uz GRUB " | |
284 | "2, izdzēšot vecās GRUB mantojuma datnes. Ja nevēlaties uzlabot šos GRUB 2 " | |
285 | "attēlus, tad tie varētu nebūt savietojami ar jaunajām pakotnēm un var neļaut " | |
286 | "sistēmai pareizi palaisties." | |
287 | ||
288 | #. Type: boolean | |
289 | #. Description | |
290 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 | |
291 | msgid "" | |
292 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " | |
293 | "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
294 | msgstr "" | |
295 | "Jums vajadzētu pabeigt pāreju uz GRUB 2, izņemot, ja šos palaišanas " | |
296 | "ierakstus izveidoja GRUB 2 instalācija no kādas citas operētājsistēmas." | |
297 | ||
298 | #. Type: string | |
299 | #. Description | |
300 | #: ../templates.in:1001 | |
301 | msgid "Linux command line:" | |
302 | msgstr "Linux komandrinda:" | |
303 | ||
304 | #. Type: string | |
305 | #. Description | |
306 | #: ../templates.in:1001 | |
307 | msgid "" | |
308 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " | |
309 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
310 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Sekojošā Linux komandrinda tika izvilkta no /etc/default/grub vai `kopt' " | |
313 | "parametra GRUB mantojuma menu.lst. Lūdzu, pārliecinieties, ka tā ir pareiza " | |
314 | "un, ja vajag, mainiet to. Komandrinda drīkst būt tukša." | |
315 | ||
316 | #. Type: string | |
317 | #. Description | |
318 | #: ../templates.in:2001 | |
319 | msgid "Linux default command line:" | |
320 | msgstr "Linux noklusējuma komandrinda:" | |
321 | ||
322 | #. Type: string | |
323 | #. Description | |
324 | #: ../templates.in:2001 | |
325 | msgid "" | |
326 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
327 | "entry but not for the recovery mode." | |
328 | msgstr "" | |
329 | "Sekojošā virkne tiks izmantota kā Linux parametri izvēlnes noklusējuma " | |
330 | "ierakstam, bet ne sistēmas atgūšanas režīmā." | |
331 | ||
27436d89 SM |
332 | #. Type: boolean |
333 | #. Description | |
334 | #: ../templates.in:3001 | |
e02e4823 | 335 | msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" |
e0320b1b | 336 | msgstr "Forsēt papildu instalāciju uz EFI noņemamā datu nesēja ceļa?" |
27436d89 SM |
337 | |
338 | #. Type: boolean | |
9e7e6943 | 339 | #. Description |
340 | #: ../templates.in:3001 | |
27436d89 SM |
341 | msgid "" |
342 | "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " | |
e02e4823 IC |
343 | "correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " |
344 | "media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " | |
345 | "despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " | |
346 | "operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " | |
347 | "make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " | |
348 | "OS installations correctly." | |
27436d89 | 349 | msgstr "" |
e0320b1b CW |
350 | "Dažas EFI sistēmas ir satur kļūdas un nespēj pareizi apstrādāt jaunus " |
351 | "sistēmas ielādētājus. Ja forsēsiet GRUB instalēšanu uz EFI noņemamā datu " | |
352 | "nesēja ceļa, tam vajadzētu pārliecināties, ka šī sistēma pareizi ielādēs " | |
353 | "Debian, neskatoties uz šādām problēmām. Bet tas var liegt iespēju ielādēt " | |
354 | "jebkuru citu operētājsistēmu, kas ir atkarīga no šī ceļa. Ja tā, jums būs " | |
355 | "jāpārliecinās, ka GRUB ir veiksmīgi nokonfigurēts un varēs veiksmīgi ielādēt " | |
356 | "citas OS instalācijas." | |
27436d89 | 357 | |
84a1d25b CW |
358 | #. Type: boolean |
359 | #. Description | |
360 | #: ../templates.in:4001 | |
361 | msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" | |
dab5d311 | 362 | msgstr "Atjaunināt NVRAM mainīgos, lai automātiski ielādētu Debian?" |
84a1d25b CW |
363 | |
364 | #. Type: boolean | |
27436d89 SM |
365 | #. Description |
366 | #: ../templates.in:4001 | |
84a1d25b CW |
367 | msgid "" |
368 | "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " | |
369 | "Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " | |
370 | "this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " | |
371 | "your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " | |
372 | "server on every boot, this would preserve that behavior." | |
373 | msgstr "" | |
dab5d311 SM |
374 | "GRUB var konfigurēt jūsu platformas NVRAM mainīgos, lai pēc sistēmas " |
375 | "ieslēgšanas ielādētu Debian. Jūs varētu vēlēties izslēgt šo uzvedību, lai " | |
376 | "nemainītu ielādes konfigurāciju. Piemēram, ja jūsu NVRAM mainīgie ir " | |
377 | "iestatīti tā, ka pie katras ielādes sistēma sazinās ar PXE serveri, šis " | |
378 | "iestatījums saglabātu tādu uzvedību." | |
84a1d25b | 379 | |
dab5d311 SM |
380 | #. Type: boolean |
381 | #. Description | |
382 | #: ../templates.in:5001 | |
383 | msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Automātiski palaist operētājsistēmu meklētāju, lai atklātu un ielādētu citas " | |
386 | "OS?" | |
387 | ||
388 | #. Type: boolean | |
389 | #. Description | |
390 | #: ../templates.in:5001 | |
391 | msgid "" | |
392 | "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems " | |
393 | "on your computer and add them to its list of boot options automatically." | |
394 | msgstr "" | |
395 | "GRUB var izmantot operētājsistēmu meklēšanas rīku, lai uz jūsu datora " | |
396 | "mēģinātu atklāt citas operētājsistēmas un automātiski pievienot tās pie " | |
397 | "ielādes opcijām." | |
398 | ||
399 | #. Type: boolean | |
84a1d25b CW |
400 | #. Description |
401 | #: ../templates.in:5001 | |
dab5d311 SM |
402 | msgid "" |
403 | "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " | |
404 | "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " | |
405 | "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " | |
406 | "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." | |
407 | msgstr "" | |
408 | "Ja uz jūsu datora ir uzinstalētas vairākas operētājsistēmas, jūs visdrīzāk " | |
409 | "gribat šo opciju. Savukārt, ja jūsu dators ir saimnieks viesa " | |
410 | "operētājsistēmai, kas ir uzinstalēts caur LVM vai diska ierīci, tad " | |
411 | "operētājsistēmu meklētājs var sabojāt tās OS, jo, lai varētu meklēt, tas " | |
412 | "montē datņu sistēmas." | |
413 | ||
414 | #. Type: string | |
415 | #. Description | |
416 | #: ../templates.in:6001 | |
9e7e6943 | 417 | msgid "kFreeBSD command line:" |
418 | msgstr "kFreeBSD komandrinda:" | |
419 | ||
420 | #. Type: string | |
421 | #. Description | |
dab5d311 | 422 | #: ../templates.in:6001 |
9e7e6943 | 423 | msgid "" |
424 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " | |
425 | "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " | |
426 | "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." | |
427 | msgstr "" | |
428 | "Sekojošā kFreeBSD komandrinda tika izvilkta no /etc/default/grub vai `kopt' " | |
429 | "parametra GRUB mantojuma menu.lst. Lūdzu, pārliecinieties, ka tā ir pareiza " | |
430 | "un, ja vajag, mainiet to. Komandrinda drīkst būt tukša." | |
431 | ||
432 | #. Type: string | |
433 | #. Description | |
dab5d311 | 434 | #: ../templates.in:7001 |
9e7e6943 | 435 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
436 | msgstr "kFreeBSD noklusējuma komandrinda:" | |
437 | ||
438 | #. Type: string | |
439 | #. Description | |
dab5d311 | 440 | #: ../templates.in:7001 |
9e7e6943 | 441 | msgid "" |
442 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " | |
443 | "menu entry but not for the recovery mode." | |
444 | msgstr "" | |
445 | "Sekojošā virkne tiks izmantota kā kFreeBSD parametri izvēlnes noklusējuma " | |
446 | "ierakstam, bet ne sistēmas atgūšanas režīmā." | |
447 | ||
ac35aa48 CW |
448 | #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" |
449 | #~ msgstr "/boot/grub/device.map tika reģistrēts" | |
450 | ||
451 | #~ msgid "" | |
452 | #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
453 | #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " | |
454 | #~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " | |
455 | #~ "affected." | |
456 | #~ msgstr "" | |
457 | #~ "Fails /boot/grub/device.map tika pārrakstīts, lai izmantotu stabilos " | |
458 | #~ "ierīču nosaukumus. Vairumā gadījumu tam vajadzētu būtiski samazināt " | |
459 | #~ "vajadzību to mainīt nākotnē, un palaišanas izvēlnes ierakstiem, ko " | |
460 | #~ "veidojis GRUB, nevajadzētu tikt skartiem." | |
461 | ||
462 | #~ msgid "" | |
463 | #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " | |
464 | #~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " | |
465 | #~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " | |
466 | #~ "drive numbering, and update them if necessary." | |
467 | #~ msgstr "" | |
468 | #~ "Tomēr, tā kā sistēmā atrodas vairāki diski, iespējams, ka sistēma ir " | |
469 | #~ "atkarīga no vecās ierīču kartes. Lūdzu, pārliecinieties, vai ir kādi " | |
470 | #~ "pielāgoti palaišanas izvēlnes ieraksti, kas balstās uz GRUB (hdN) disku " | |
471 | #~ "numurēšanas, un atjauniniet tos, ja tā ir." | |
472 | ||
473 | #~ msgid "" | |
474 | #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " | |
475 | #~ "menu entries, you can ignore this message." | |
476 | #~ msgstr "" | |
477 | #~ "Ja jūs nesaprotat šo ziņojumu, vai arī nav pielāgotu palaišanas izvēlnes " | |
478 | #~ "ieraktu, jūs varat ignorēt šo ziņojumu." |