]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d77b92c6 | 1 | # translation of ro.po to Romanian |
2 | # Romanian translations for grub package | |
dab5d311 SM |
3 | # Traducerea în limba română pentru pachetul grub (debconf-strings). |
4 | # Copyright © 2007, 2008, 2010, 2012, 2014, 2023 THE grub'S COPYRIGHT HOLDER | |
d77b92c6 | 5 | # This file is distributed under the same license as the grub package. |
6 | # | |
7 | # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007,2008. | |
baa0f314 CW |
8 | # ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2010. |
9 | # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010. | |
dab5d311 SM |
10 | # Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>, 2012, 2014. |
11 | # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. | |
12 | # | |
d77b92c6 | 13 | msgid "" |
14 | msgstr "" | |
15 | "Project-Id-Version: ro\n" | |
b6e3586c | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" |
dab5d311 SM |
17 | "POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+0000\n" |
18 | "PO-Revision-Date: 2023-04-25 02:07+0200\n" | |
19 | "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" | |
d77b92c6 | 20 | "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
d7eec0ae | 21 | "Language: ro\n" |
d77b92c6 | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
baa0f314 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
d77b92c6 | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
dab5d311 SM |
25 | "Plural-Forms: 2;\n" |
26 | "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | |
d77b92c6 | 27 | |
28 | #. Type: boolean | |
29 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 30 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d77b92c6 | 31 | msgid "Chainload from menu.lst?" |
dab5d311 | 32 | msgstr "Doriți să fie înlănțuite la meniul de pornire intrările din „menu.lst”?" |
d77b92c6 | 33 | |
34 | #. Type: boolean | |
35 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 36 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d77b92c6 | 37 | msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." |
38 | msgstr "" | |
dab5d311 SM |
39 | "Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în directorul „/boot/grub” o " |
40 | "configurație pentru vechiul GRUB." | |
d77b92c6 | 41 | |
42 | #. Type: boolean | |
43 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 44 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d77b92c6 | 45 | msgid "" |
46 | "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " | |
cbeb2fd7 | 47 | "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " |
dab5d311 SM |
48 | "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed " |
49 | "now." | |
d77b92c6 | 50 | msgstr "" |
baa0f314 | 51 | "Pentru a înlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomandă modificarea " |
dab5d311 SM |
52 | "fișierului „/boot/grub/menu.lst”, astfel încât să încarce o imagine de pornire " |
53 | "GRUB 2 din configurația existentă. Acest pas poate fi făcut chiar acum în mod " | |
54 | "automat." | |
d77b92c6 | 55 | |
56 | #. Type: boolean | |
57 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 58 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d77b92c6 | 59 | msgid "" |
dab5d311 SM |
60 | "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify " |
61 | "that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot " | |
62 | "Record)." | |
d77b92c6 | 63 | msgstr "" |
dab5d311 SM |
64 | "Este recomandat să acceptați înlănțuirea în meniul de pornire al lui GRUB 2 a " |
65 | "intrărilor din „menu.lst” și să verificați că noua configurație pentru GRUB 2 " | |
66 | "funcționează, înainte de instalarea în sectorul de pornire („Master Boot " | |
67 | "Record”: MBR)." | |
d77b92c6 | 68 | |
69 | #. Type: boolean | |
70 | #. Description | |
d9ab0bb0 | 71 | #: ../grub-pc.templates.in:2001 |
d77b92c6 | 72 | msgid "" |
dab5d311 SM |
73 | "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by " |
74 | "issuing the following command as root:" | |
cbeb2fd7 | 75 | msgstr "" |
527659ae CW |
76 | "Indiferent ce decideți, puteți înlocui ulterior imaginea MBR veche cu GRUB 2 " |
77 | "executând următoarea comandă cu privilegii root:" | |
cbeb2fd7 CW |
78 | |
79 | #. Type: multiselect | |
80 | #. Description | |
81 | #. Type: multiselect | |
82 | #. Description | |
83 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
cbeb2fd7 | 84 | msgid "GRUB install devices:" |
527659ae | 85 | msgstr "Dispozitive pentru a instala GRUB:" |
cbeb2fd7 CW |
86 | |
87 | #. Type: multiselect | |
88 | #. Description | |
89 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
90 | msgid "" | |
91 | "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " | |
92 | "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." | |
93 | msgstr "" | |
527659ae | 94 | "Pachetul grub-pc este în curs de înnoire. Acest meniu vă permite să alegeți " |
dab5d311 | 95 | "pentru ce dispozitive doriți să ruleze automat «grub-install», dacă este cazul." |
cbeb2fd7 CW |
96 | |
97 | #. Type: multiselect | |
98 | #. Description | |
99 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 | |
100 | msgid "" | |
101 | "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " | |
102 | "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " | |
103 | "modules or grub.cfg." | |
104 | msgstr "" | |
dab5d311 SM |
105 | "Rularea automată a asistentului de instalare «grub-install» este recomandată în " |
106 | "majoritatea situațiilor, pentru ca imaginea GRUB instalată să fie sincronizată " | |
107 | "cu modulele GRUB și fișierul de configurare „grub.cfg”." | |
cbeb2fd7 CW |
108 | |
109 | #. Type: multiselect | |
110 | #. Description | |
111 | #. Type: multiselect | |
112 | #. Description | |
113 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
114 | msgid "" | |
115 | "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " | |
116 | "often a good idea to install GRUB to all of them." | |
117 | msgstr "" | |
dab5d311 SM |
118 | "Dacă nu știți sigur care unitate este desemnată ca unitatea de pornire de către " |
119 | "BIOS este o idee bună să instalați GRUB pe toate unitățile." | |
cbeb2fd7 CW |
120 | |
121 | #. Type: multiselect | |
122 | #. Description | |
123 | #. Type: multiselect | |
124 | #. Description | |
125 | #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 | |
126 | msgid "" | |
127 | "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " | |
dab5d311 SM |
128 | "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use " |
129 | "the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not " | |
130 | "recommended." | |
cbeb2fd7 | 131 | msgstr "" |
dab5d311 SM |
132 | "Notă: este posibil să instalați GRUB în sectorul de pornire al unei partiții, " |
133 | "iar unele partiții adecvate sunt prezentate aici. Totuși, aceasta va forța GRUB " | |
134 | "să utilizeze mecanismul „blocklist”, care este mai puțin fiabil. În consecință " | |
135 | "această metodă nu este recomandată." | |
cbeb2fd7 CW |
136 | |
137 | #. Type: multiselect | |
138 | #. Description | |
139 | #: ../grub-pc.templates.in:4001 | |
140 | msgid "" | |
141 | "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " | |
142 | "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " | |
143 | "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " | |
dab5d311 SM |
144 | "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is written " |
145 | "to the appropriate boot devices." | |
d77b92c6 | 146 | msgstr "" |
527659ae CW |
147 | "Încărcătorul de sistem GRUB a fost instalat pe un disc care nu mai este " |
148 | "prezent, sau al cărui identificator unic a fost modificat dintr-un motiv " | |
dab5d311 SM |
149 | "oarecare. Este important să vă asigurați că imaginea GRUB rămâne sincronizată " |
150 | "cu modulele GRUB și fișierul de configurare „grub.cfg”. Ar fi bine să " | |
151 | "verificați din nou, pentru a vă asigura că GRUB este scris pe dispozitivul " | |
152 | "pornire corect." | |
d77b92c6 | 153 | |
f916f2be CW |
154 | #. Type: text |
155 | #. Description | |
156 | #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers | |
157 | #. usually describe them. | |
158 | #: ../grub-pc.templates.in:5001 | |
3a926ca1 | 159 | msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" |
dab5d311 | 160 | msgstr "${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${MODEL})" |
f916f2be | 161 | |
cbeb2fd7 CW |
162 | #. Type: text |
163 | #. Description | |
164 | #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. | |
165 | #: ../grub-pc.templates.in:6001 | |
3a926ca1 | 166 | msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" |
dab5d311 | 167 | msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${PATH})" |
cbeb2fd7 | 168 | |
f916f2be CW |
169 | #. Type: boolean |
170 | #. Description | |
171 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
cbeb2fd7 | 172 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" |
dab5d311 | 173 | msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul de pornire a eșuat. Se continuă?" |
f916f2be CW |
174 | |
175 | #. Type: boolean | |
176 | #. Description | |
177 | #. Type: boolean | |
178 | #. Description | |
179 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 | |
180 | msgid "GRUB failed to install to the following devices:" | |
527659ae | 181 | msgstr "Instalarea GRUB pe următoarele dispozitive a eșuat:" |
f916f2be CW |
182 | |
183 | #. Type: boolean | |
184 | #. Description | |
185 | #: ../grub-pc.templates.in:7001 | |
186 | msgid "" | |
51c37c7c | 187 | "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " |
f916f2be CW |
188 | "properly." |
189 | msgstr "" | |
dab5d311 SM |
190 | "Doriți să continuați oricum? Dacă da, este posibil ca sistemul să nu pornească " |
191 | "corespunzător." | |
f916f2be CW |
192 | |
193 | #. Type: boolean | |
194 | #. Description | |
195 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
cbeb2fd7 | 196 | msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" |
527659ae | 197 | msgstr "Scrierea GRUB pe dispozitivul de pornire a eșuat. Se încearcă din nou?" |
f916f2be CW |
198 | |
199 | #. Type: boolean | |
200 | #. Description | |
201 | #: ../grub-pc.templates.in:8001 | |
202 | msgid "" | |
dab5d311 SM |
203 | "You may be able to install GRUB to some other device, although you should check " |
204 | "that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade from GRUB " | |
205 | "Legacy will be canceled." | |
f916f2be | 206 | msgstr "" |
baa0f314 | 207 | "Puteți instala GRUB pe alt dispozitiv, însă ar trebui să verificați dacă " |
dab5d311 SM |
208 | "sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, înnoirea de la GRUB Legacy va " |
209 | "fi anulată." | |
f916f2be | 210 | |
ab8a80d5 CW |
211 | #. Type: boolean |
212 | #. Description | |
f916f2be | 213 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
ab8a80d5 | 214 | msgid "Continue without installing GRUB?" |
baa0f314 | 215 | msgstr "Continuați fără să instalați GRUB?" |
ab8a80d5 CW |
216 | |
217 | #. Type: boolean | |
218 | #. Description | |
f916f2be | 219 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
ab8a80d5 | 220 | msgid "" |
dab5d311 SM |
221 | "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot loader " |
222 | "may not be properly configured, and when this computer next starts up it will " | |
223 | "use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier version " | |
224 | "of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or handle the " | |
225 | "current configuration file." | |
ab8a80d5 | 226 | msgstr "" |
baa0f314 CW |
227 | "Ați ales să nu instalați GRUB pe niciun dispozitiv. Dacă veți continua, este " |
228 | "posibil ca încărcătorul de sistem să nu fie configurat corespunzător, iar la " | |
229 | "pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja în sectorul de " | |
dab5d311 SM |
230 | "pornire. Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de pornire este " |
231 | "posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau să proceseze fișierul de " | |
232 | "configurare curent." | |
ab8a80d5 CW |
233 | |
234 | #. Type: boolean | |
235 | #. Description | |
f916f2be | 236 | #: ../grub-pc.templates.in:9001 |
ab8a80d5 | 237 | msgid "" |
dab5d311 SM |
238 | "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing so, " |
239 | "or if this is a special environment where you do not need a boot loader, then " | |
240 | "you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB somewhere." | |
ab8a80d5 | 241 | msgstr "" |
527659ae | 242 | "Dacă folosiți deja un alt încărcător de sistem și doriți să continuați, sau " |
baa0f314 | 243 | "dacă acesta este un mediu special în care nu aveți nevoie de încărcător de " |
527659ae CW |
244 | "sistem, atunci ar trebui să continuați. Altfel, ar trebui să instalați GRUB " |
245 | "undeva." | |
ab8a80d5 | 246 | |
cbeb2fd7 CW |
247 | #. Type: boolean |
248 | #. Description | |
249 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
250 | msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" | |
dab5d311 | 251 | msgstr "Se îndepărtează GRUB 2 din directorul „/boot/grub”?" |
cbeb2fd7 CW |
252 | |
253 | #. Type: boolean | |
254 | #. Description | |
255 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
256 | msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" | |
dab5d311 | 257 | msgstr "Doriți ca toate fișierele GRUB 2 să fie îndepărtate din „/boot/grub”?" |
cbeb2fd7 CW |
258 | |
259 | #. Type: boolean | |
260 | #. Description | |
261 | #: ../grub-pc.templates.in:10001 | |
262 | msgid "" | |
263 | "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." | |
264 | msgstr "" | |
527659ae CW |
265 | "Aceasta va împiedica pornirea sistemului, în afara cazului în care este " |
266 | "instalat un alt încărcător de sistem." | |
cbeb2fd7 | 267 | |
ab8a80d5 CW |
268 | #. Type: boolean |
269 | #. Description | |
f916f2be | 270 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 | 271 | msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" |
dab5d311 | 272 | msgstr "Finalizați acum conversia la GRUB 2?" |
ab8a80d5 CW |
273 | |
274 | #. Type: boolean | |
275 | #. Description | |
f916f2be | 276 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 | 277 | msgid "" |
dab5d311 SM |
278 | "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but it " |
279 | "now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" | |
ab8a80d5 | 280 | msgstr "" |
dab5d311 SM |
281 | "Acest sistem încă mai are instalate fișiere din încărcătorul de pornire GRUB " |
282 | "Legacy, dar acum are și înregistrări de pornire GRUB 2 instalate pe aceste " | |
283 | "discuri:" | |
ab8a80d5 CW |
284 | |
285 | #. Type: boolean | |
286 | #. Description | |
f916f2be | 287 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 CW |
288 | msgid "" |
289 | "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " | |
dab5d311 SM |
290 | "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion to " |
291 | "GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these GRUB 2 " | |
292 | "images, then they may be incompatible with the new packages and cause your " | |
293 | "system to stop booting properly." | |
ab8a80d5 | 294 | msgstr "" |
baa0f314 | 295 | "Este foarte probabil ca GRUB Legacy să nu mai fie folosit și ar trebui să " |
dab5d311 SM |
296 | "actualizați imaginile GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea la " |
297 | "GRUB 2 îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi. Dacă nu actualizați aceste " | |
298 | "imagini GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete și ar putea " | |
299 | "împiedica sistemul să pornească corespunzător." | |
ab8a80d5 CW |
300 | |
301 | #. Type: boolean | |
302 | #. Description | |
f916f2be | 303 | #: ../grub-pc.templates.in:11001 |
ab8a80d5 | 304 | msgid "" |
dab5d311 SM |
305 | "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot records " |
306 | "were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." | |
ab8a80d5 | 307 | msgstr "" |
dab5d311 SM |
308 | "În general este bine să încheiați conversia la GRUB 2, în afara cazului în care " |
309 | "acele înregistrări de pornire au fost create de o instalare GRUB 2 a altui " | |
310 | "sistem de operare." | |
ab8a80d5 | 311 | |
d77b92c6 | 312 | #. Type: string |
313 | #. Description | |
34e32c28 | 314 | #: ../templates.in:1001 |
d77b92c6 | 315 | msgid "Linux command line:" |
316 | msgstr "Linia de comandă Linux:" | |
317 | ||
318 | #. Type: string | |
319 | #. Description | |
34e32c28 | 320 | #: ../templates.in:1001 |
d77b92c6 | 321 | msgid "" |
b6e3586c | 322 | "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
dab5d311 SM |
323 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, " |
324 | "and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." | |
d77b92c6 | 325 | msgstr "" |
dab5d311 SM |
326 | "Această linie de comandă Linux a fost extrasă din fișierul „/etc/default/grub” " |
327 | "sau din parametrul „kopt” din fișierul „menu.lst” al vechiului GRUB. Verificați " | |
5a4914d1 | 328 | "corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de comandă " |
dab5d311 | 329 | "este permisă să fie goală." |
d77b92c6 | 330 | |
34e32c28 | 331 | #. Type: string |
332 | #. Description | |
333 | #: ../templates.in:2001 | |
34e32c28 | 334 | msgid "Linux default command line:" |
eb23f2f8 | 335 | msgstr "Linia de comandă implicită Linux:" |
34e32c28 | 336 | |
337 | #. Type: string | |
338 | #. Description | |
339 | #: ../templates.in:2001 | |
340 | msgid "" | |
341 | "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " | |
342 | "entry but not for the recovery mode." | |
343 | msgstr "" | |
dab5d311 SM |
344 | "Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru intrarea implicită " |
345 | "din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare." | |
34e32c28 | 346 | |
27436d89 SM |
347 | #. Type: boolean |
348 | #. Description | |
349 | #: ../templates.in:3001 | |
e02e4823 | 350 | msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" |
dab5d311 | 351 | msgstr "Se forțează o instalare suplimentară pe calea suportului amovibil EFI?" |
27436d89 SM |
352 | |
353 | #. Type: boolean | |
34e32c28 | 354 | #. Description |
355 | #: ../templates.in:3001 | |
27436d89 | 356 | msgid "" |
dab5d311 SM |
357 | "Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders correctly. " |
358 | "If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable media path, " | |
359 | "this should ensure that this system will boot Debian correctly despite such a " | |
360 | "problem. However, it may remove the ability to boot any other operating systems " | |
361 | "that also depend on this path. If so, you will need to make sure that GRUB is " | |
362 | "configured successfully to be able to boot any other OS installations correctly." | |
27436d89 | 363 | msgstr "" |
db1b7856 | 364 | "Anumite sisteme EFI au probleme și nu funcționează corect cu încărcători de " |
dab5d311 SM |
365 | "sistem noi. Forțând o instalare GRUB suplimentară în calea EFI pentru suporturi " |
366 | "amovibile ar trebui să asigure o încărcare corectă a sistemului Debian chiar și " | |
367 | "în cazul acestor probleme. Totuși, în acest fel este posibil să pierdeți " | |
db1b7856 IC |
368 | "posibilitatea de încărcare a altor sisteme care depind de aceiași metodă. În " |
369 | "acest caz va trebui să vă asigurați că GRUB este configurat corect pentru a " | |
370 | "putea încărca și orice alte sisteme de operare." | |
27436d89 | 371 | |
84a1d25b CW |
372 | #. Type: boolean |
373 | #. Description | |
374 | #: ../templates.in:4001 | |
375 | msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" | |
dab5d311 SM |
376 | msgstr "" |
377 | "Doriți să se modifice variabilele NVRAM astfel încât aceasta (memoria " | |
378 | "nevolatilă) să fie încărcată automat în Debian?" | |
84a1d25b CW |
379 | |
380 | #. Type: boolean | |
27436d89 SM |
381 | #. Description |
382 | #: ../templates.in:4001 | |
84a1d25b | 383 | msgid "" |
dab5d311 SM |
384 | "GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into Debian " |
385 | "automatically when powered on. However, you may prefer to disable this behavior " | |
386 | "and avoid changes to your boot configuration. For example, if your NVRAM " | |
387 | "variables have been set up such that your system contacts a PXE server on every " | |
388 | "boot, this would preserve that behavior." | |
84a1d25b | 389 | msgstr "" |
dab5d311 SM |
390 | "GRUB poate configura variabilele NVRAM ale platformei dumneavoastră astfel " |
391 | "încât memoria nevolatilă să pornească automat în Debian. Cu toate acestea, este " | |
392 | "posibil să preferați să dezactivați acest comportament și să evitați " | |
393 | "modificările configurației de pornire. De exemplu, dacă variabilele dvs. NVRAM " | |
394 | "au fost configurate astfel încât sistemul dumneavoastră contactează un server " | |
395 | "PXE la fiecare pornire, acest lucru ar păstra acest comportament.." | |
84a1d25b | 396 | |
dab5d311 SM |
397 | #. Type: boolean |
398 | #. Description | |
399 | #: ../templates.in:5001 | |
400 | msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?" | |
401 | msgstr "" | |
402 | "Doriți ca «os-prober» să fie rulat automat pentru a detecta și a porni alte " | |
403 | "sisteme de operare?" | |
404 | ||
405 | #. Type: boolean | |
406 | #. Description | |
407 | #: ../templates.in:5001 | |
408 | msgid "" | |
409 | "GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems on " | |
410 | "your computer and add them to its list of boot options automatically." | |
411 | msgstr "" | |
412 | "GRUB poate folosi instrumentul «os-prober» pentru a încerca să detecteze alte " | |
413 | "sisteme de operare de pe calculatorul dvs. și să le adauge automat la lista sa " | |
414 | "de opțiuni de pornire." | |
415 | ||
416 | #. Type: boolean | |
84a1d25b CW |
417 | #. Description |
418 | #: ../templates.in:5001 | |
dab5d311 SM |
419 | msgid "" |
420 | "If your computer has multiple operating systems installed, then this is " | |
421 | "probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes " | |
422 | "installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to " | |
423 | "those guest OSes as it mounts filesystems to look for things." | |
424 | msgstr "" | |
425 | "Dacă calculatorul dvs. are mai multe sisteme de operare instalate, atunci " | |
426 | "acesta este probabil ceea ce doriți. Cu toate acestea, dacă calculatorul dvs. " | |
427 | "este o gazdă pentru sistemele de operare invitate instalate prin LVM sau " | |
428 | "dispozitive de disc brute, rularea lui «os-prober» poate provoca daune acelor " | |
429 | "sisteme de operare invitate, deoarece montează sistemele de fișiere pentru a " | |
430 | "căuta lucruri." | |
431 | ||
432 | #. Type: string | |
433 | #. Description | |
434 | #: ../templates.in:6001 | |
34e32c28 | 435 | msgid "kFreeBSD command line:" |
eb23f2f8 | 436 | msgstr "Linia de comandă kFreeBSD:" |
34e32c28 | 437 | |
438 | #. Type: string | |
439 | #. Description | |
dab5d311 | 440 | #: ../templates.in:6001 |
34e32c28 | 441 | msgid "" |
dab5d311 SM |
442 | "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or the " |
443 | "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, " | |
444 | "and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." | |
34e32c28 | 445 | msgstr "" |
dab5d311 SM |
446 | "Această linie de comandă kFreeBSD a fost extrasă din fișierul „/etc/default/" |
447 | "grub” sau din parametrul „kopt” din fișierul „menu.lst” al vechiului GRUB. " | |
448 | "Verificați corectitudinea acesteia și modificați-o, dacă este nevoie. Linia de " | |
449 | "comandă este permisă să fie goală." | |
34e32c28 | 450 | |
451 | #. Type: string | |
452 | #. Description | |
dab5d311 | 453 | #: ../templates.in:7001 |
34e32c28 | 454 | msgid "kFreeBSD default command line:" |
eb23f2f8 | 455 | msgstr "Linia de comandă implicită kFreeBSD:" |
34e32c28 | 456 | |
457 | #. Type: string | |
458 | #. Description | |
dab5d311 | 459 | #: ../templates.in:7001 |
34e32c28 | 460 | msgid "" |
dab5d311 SM |
461 | "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default menu " |
462 | "entry but not for the recovery mode." | |
34e32c28 | 463 | msgstr "" |
dab5d311 | 464 | "Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru intrarea " |
eb23f2f8 | 465 | "implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare." |
34e32c28 | 466 | |
ac35aa48 CW |
467 | #~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" |
468 | #~ msgstr "/boot/grub/device.map a fost regenerat" | |
f916f2be | 469 | |
ac35aa48 CW |
470 | #~ msgid "" |
471 | #~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " | |
dab5d311 SM |
472 | #~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " |
473 | #~ "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." | |
ac35aa48 | 474 | #~ msgstr "" |
dab5d311 SM |
475 | #~ "Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească nume stabile de " |
476 | #~ "dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce semnificativ " | |
477 | #~ "nevoia de a-l modifica ulterior și intrările în meniu generate de grub nu ar " | |
478 | #~ "trebui să fie afectate. " | |
f916f2be | 479 | |
ac35aa48 | 480 | #~ msgid "" |
dab5d311 SM |
481 | #~ "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " |
482 | #~ "that the system is depending on the old device map. Please check whether " | |
483 | #~ "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " | |
484 | #~ "numbering, and update them if necessary." | |
ac35aa48 CW |
485 | #~ msgstr "" |
486 | #~ "Totuși, deoarece există mai mult de un disc în sistem, este posibil ca " | |
487 | #~ "sistemul să depindă de vechea hartă de dispozitive. Verificați dacă aveți " | |
488 | #~ "intrări personalizate în meniu care depind de numerotarea GRUB (hdN) și " | |
489 | #~ "actualizați-le dacă este cazul." | |
f916f2be | 490 | |
ac35aa48 | 491 | #~ msgid "" |
dab5d311 SM |
492 | #~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " |
493 | #~ "entries, you can ignore this message." | |
ac35aa48 CW |
494 | #~ msgstr "" |
495 | #~ "Dacă nu înțelegeți acest mesaj, sau nu există poziții personalizate în " | |
496 | #~ "meniu, îl puteți ignora." | |
f916f2be | 497 | |
cbeb2fd7 | 498 | #~ msgid "" |
dab5d311 SM |
499 | #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " |
500 | #~ "can do so by issuing (as root) the following command:" | |
cbeb2fd7 CW |
501 | #~ msgstr "" |
502 | #~ "În orice caz, atunci când veți dori ca GRUB 2 sa fie încărcat direct din " | |
503 | #~ "MBR, puteți rula (ca root) comanda următoare:" | |
504 | ||
527659ae CW |
505 | #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" |
506 | #~ msgstr "Instalarea GRUB a eșuat. Continuați?" | |
507 | ||
d77b92c6 | 508 | #~ msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" |
509 | #~ msgstr "Tranziția la schema de numerotare pentru GRUB 1.95" | |
510 | ||
511 | #~ msgid "" | |
dab5d311 SM |
512 | #~ "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions are " |
513 | #~ "now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it consistent " | |
514 | #~ "with device names of Linux and the other kernels used in Debian. For " | |
515 | #~ "example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same " | |
516 | #~ "partition as the /dev/sda1 device node." | |
d77b92c6 | 517 | #~ msgstr "" |
518 | #~ "Începând cu versiunea 1.95, GRUB 2 și-a schimbat schema de numerotare. " | |
dab5d311 SM |
519 | #~ "Partițiile sunt acum numerotate începând de la 1 (în loc de 0). Acest lucru " |
520 | #~ "este consecvent cu numele de dispozitive ale Linux-ului și a altor nuclee " | |
521 | #~ "folosite în Debian. De exemplu, când se folosește nucleul Linux, „(hd0,1)” " | |
522 | #~ "se referă la aceiași partiție ca și nodul de dispozitiv /dev/sda1." | |
d77b92c6 | 523 | |
524 | #~ msgid "" | |
dab5d311 SM |
525 | #~ "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-" |
526 | #~ "grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your " | |
527 | #~ "installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure your system " | |
528 | #~ "will be able to boot, you have to:" | |
d77b92c6 | 529 | #~ msgstr "" |
dab5d311 SM |
530 | #~ "De aceea, există riscul ca sistemul să nu mai pornească dacă update-grub(8) " |
531 | #~ "este rulat înainte ca GRUB să fie actualizat, generând astfel un fișier grub." | |
532 | #~ "cfg pe care GRUB-ul instalat nu-l va putea încă analiza corect. Pentru a vă " | |
533 | #~ "asigura că sistemul va putea porni, va trebui să:" | |
d77b92c6 | 534 | |
535 | #~ msgid "" | |
536 | #~ " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n" | |
537 | #~ " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg." | |
538 | #~ msgstr "" | |
539 | #~ " - Reinstalați GRUB (în mod normal, prin rularea lui grub-install).\n" | |
540 | #~ " - Rulați din nou update-grub pentru a genera un nou grub.cfg." |