1 # Proxmox message catalog.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Proxmox Server Solutions GmbH
3 # This file is free software: you can redistribute it and/or modify
4 # it under the terms of the GNU Affero General Public License as published by
5 # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
6 # (at your option) any later version.
7 # Proxmox Support Team <support@proxmox.com>, 2017.
11 "Project-Id-Version: proxmox-widget-toolkit 1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
13 "POT-Creation-Date: Thu Dec 14 13:45:26 2017\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 10:17+0200\n"
15 "Last-Translator: Dietmar Maurer <support@proxmox.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:279
27 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:392
28 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:232
32 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:69 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:82
33 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:90
34 msgid "Allowed characters"
35 msgstr "Caracteres permitidos"
37 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:125
38 msgid "Are you sure you want to remove entry {0}"
39 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el elemento {0}?"
41 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:49
42 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:289
44 msgstr "Inicio Automático"
46 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:65
47 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:71
49 msgstr "Puertos puente"
51 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:138
52 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:167
54 msgstr "Registro de cambios"
56 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:158
57 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:340
61 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:47
65 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:33
66 msgid "Confirm password"
67 msgstr "Confirmar contraseña"
69 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:247 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:313
70 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:315 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:317
71 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:319
72 msgid "Connection error"
73 msgstr "Error de conexión"
75 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:394
76 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:231
77 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:236
81 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:43
85 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:21
86 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:28
87 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:35
88 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:25
89 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:26
90 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:27
94 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
95 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
100 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:51
101 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:131
105 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:40
106 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:172
107 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:143
111 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:61
115 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:59
119 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:47
124 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:397
125 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:31
126 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:88
127 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:42
131 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:46
135 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:125
139 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:49 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:344
140 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:140
141 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:99 proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:156
142 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:313
143 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:114
144 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:248
145 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:67
146 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:125
147 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:182
148 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:158
152 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:11 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20
153 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:26 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
154 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:41 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:47
155 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:54 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:97
156 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:108
160 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:59 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:64
161 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:77
165 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:245
166 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:286
167 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:325
169 msgstr "Puerta de enlace"
171 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:61
175 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:107
177 msgstr "Política Hash"
179 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:11
180 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
184 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
185 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
189 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:213
190 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:303
192 msgstr "Dirección IP"
194 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:252
197 msgstr "Dirección IP"
199 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:7
200 msgid "Keyboard Layout"
201 msgstr "Disposición del teclado"
203 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:210
207 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:71
209 msgid "Maximum characters"
210 msgstr "Máximo de Memoria"
212 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:70 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:83
213 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:91
215 msgid "Minimum characters"
216 msgstr "Mínimo de Memoria"
218 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:115
219 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:195
223 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
224 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
228 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:85
229 msgid "Must end with"
232 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:72 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:84
233 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
234 msgid "Must start with"
237 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:274
238 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:183
239 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:266
240 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:160
244 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:402
245 msgid "Network Device"
246 msgstr "Dispositivo de red"
248 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:45
252 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
254 msgid "No Help available"
255 msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
257 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:60
258 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:364
260 msgstr "No hay modificaciones pendientes"
262 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:194
263 msgid "No updates available."
264 msgstr "No hay actualizaciones disponibles"
266 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:351
267 msgid "No valid subscription"
268 msgstr "No hay una suscripción válida"
270 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:133
271 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:127
275 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:127
276 msgid "Not a valid list of hosts"
279 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:239
283 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:76
284 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:96
285 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:151
287 msgstr "Opciones de OVS"
289 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:102
291 msgstr "Sólo errores"
293 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:185
297 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:17
301 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:5
302 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:17
306 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:138
308 msgid "Passwords do not match"
309 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
311 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:358
312 msgid "Pending changes"
313 msgstr "Modificaciones pendientes"
315 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:359
316 msgid "Please reboot to activate changes"
317 msgstr "Por favor reinicie el Host para activar los cambios"
319 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:280
320 msgid "Please wait..."
321 msgstr "Por favor, espere..."
323 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:298
325 msgstr "Puertos/Esclavos"
327 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:259
328 msgid "Prefix length"
331 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:131
333 msgstr "ID del proceso"
335 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:116
339 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:101
340 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:94
341 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:234
345 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:99
349 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:238
354 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:15
355 msgid "Search domain"
356 msgstr "Búsqueda de dominio"
358 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:35
360 msgstr "Hora del Servidor"
362 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:102
363 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:203
367 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:83
371 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:117
372 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:135
374 msgstr "Hora de inicio"
376 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:60
381 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:166
382 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:149
383 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:103
384 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:176
388 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:91
389 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:164
390 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:170
394 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:220
395 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:319
397 msgstr "Máscara de subred"
399 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:254
403 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:46
404 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:107
408 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:53
413 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:119
415 msgstr "Tipo de tarea"
417 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:102
418 msgid "This is not a valid DNS name"
419 msgstr "No es a nombre de DNS válido"
421 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:13
422 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:21
423 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:31
425 msgstr "Zona horaria"
427 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:134
428 msgid "Toggle Legend"
431 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:57
435 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:271
439 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:125
443 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:140
444 msgid "Unique task ID"
445 msgstr "ID de tarea única"
447 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:50
451 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:257
452 msgid "Unknown error"
453 msgstr "Error desconocido"
455 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:58
459 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:90
460 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:138
461 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:123
463 msgstr "Nombre de Usuario"
465 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:59
468 msgstr "Etiqueta VLAN"
470 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
471 msgid "Valid CIDR Range"
474 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:281
478 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:23
482 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:68
486 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
487 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
491 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
492 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
496 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:44
500 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
501 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
502 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
503 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
504 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
507 msgstr "Carga promedio"
509 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:26
511 msgstr "Estado actual"
513 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:53
517 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:52
521 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
525 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
526 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
527 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
528 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
529 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
533 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:56
537 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:32
541 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:48
545 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:54
547 msgstr "Ejecutándose"
549 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:55
553 #~ msgid "ACPI support"
554 #~ msgstr "Soporte ACPI"
557 #~ msgstr "Anular cambios"
565 #~ msgid "Active Directory Server"
566 #~ msgstr "Servidor de Directorio Activo"
569 #~ msgstr "Dirección IP"
577 #~ msgid "All except {0}"
578 #~ msgstr "Todas excepto {0}"
580 #~ msgid "Are you sure you want to activate your changes"
581 #~ msgstr "¿Está seguro de querer activar sus cambios?"
583 #~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?"
584 #~ msgstr "¿Está seguro de que desea salir de esta página?"
587 #~ msgid "Are you sure you want to remove replication job '{0}'?"
588 #~ msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el elemento {0}?"
590 #~ msgid "Are you sure you want to remove this entry"
591 #~ msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este elemento?"
594 #~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?"
595 #~ msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el elemento {0}?"
599 #~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will "
600 #~ "permanently erase all data."
602 #~ "¿Está seguro de querer eliminar la VM {0}? Esto eliminará definitivamente "
603 #~ "todos los datos de la VM?"
605 #~ msgid "Are you sure you want to restore this VM?"
606 #~ msgstr "¿Está seguro de querer restaurar esta VM?"
608 #~ msgid "Are you sure you want to revert your changes"
609 #~ msgstr "¿Está seguro de querer anular sus cambios?"
611 #~ msgid "Are you sure you want to rollback to snapshot {0}"
612 #~ msgstr "¿Está seguro de querer regresar a la instantánea {0}?"
616 #~ msgstr "Nombre del Atributo de Usuario"
618 #~ msgid "Authentication"
619 #~ msgstr "Autenticación"
621 #~ msgid "Automatically allocate memory within this range"
622 #~ msgstr "Asignar memoria automáticamente dentro de este rango:"
625 #~ msgstr "Disponible"
633 #~ msgid "Backup Job"
634 #~ msgstr "Tareas de Respaldo"
636 #~ msgid "Backup now"
637 #~ msgstr "Respaldar ahora"
639 #~ msgid "Base Domain Name"
640 #~ msgstr "Base del Nombre de Dominio"
642 #~ msgid "Base storage"
643 #~ msgstr "Base de Almacenamiento"
645 #~ msgid "Base volume"
646 #~ msgstr "Base de Volumen"
648 #~ msgid "Block Size"
649 #~ msgstr "Tamaño de bloque"
652 #~ msgid "Boot Order"
653 #~ msgstr "Orden de arranque"
655 #~ msgid "Boot device"
656 #~ msgstr "Periférico de inicio"
658 #~ msgid "Boot order"
659 #~ msgstr "Orden de arranque"
662 #~ msgid "Bootdisk Size"
663 #~ msgstr "Tamaño de bloque"
666 #~ msgid "Bootdisk size"
667 #~ msgstr "Tamaño de disco"
672 #~ msgid "Bridged mode"
673 #~ msgstr "Modo Puente"
676 #~ msgid "Browser Settings"
677 #~ msgstr "Configuración"
680 #~ msgid "Bulk Actions"
684 #~ msgid "Bulk Migrate"
688 #~ msgid "Bulk Start"
695 #~ msgid "Bus/Device"
696 #~ msgstr "Bus/Dispositivo"
699 #~ msgstr "Lector CD/DVD"
701 #~ msgid "CD/DVD Drive"
702 #~ msgstr "Lector CD/DVD"
708 #~ msgid "CPU Options"
713 #~ msgstr "CPU - Uso"
717 #~ msgstr "Utilización de CPU"
720 #~ msgid "CPU options"
721 #~ msgstr "Opciones de OVS"
724 #~ msgstr "Utilización de CPU"
727 #~ msgstr "CPU - Uso"
730 #~ msgid "CPU usage %"
731 #~ msgstr "Utilización CPU"
741 #~ msgid "CT/VM Resource"
748 #~ msgstr "Capacidad"
751 #~ msgid "Ceph Config"
752 #~ msgstr "Configuración"
755 #~ msgstr "Comprobar"
758 #~ msgid "Clear User name"
759 #~ msgstr "Nombre de Usuario"
766 #~ msgstr "Registro del Cluster"
769 #~ msgid "Cluster Resources"
772 #~ msgid "Cluster log"
773 #~ msgstr "Registro del Cluster"
777 #~ msgstr "Comentario"
781 #~ msgstr "Comprimir"
783 #~ msgid "Compression"
784 #~ msgstr "Compresión"
788 #~ msgstr "Configuración"
791 #~ msgid "Configuration"
792 #~ msgstr "Confirmación"
795 #~ msgstr "Configuración"
798 #~ msgid "Confirm Password"
799 #~ msgstr "Confirmar la contraseña"
804 #~ msgid "Console Viewer"
805 #~ msgstr "Visor de Consola"
808 #~ msgid "Console mode"
813 #~ msgstr "Contenedor OpenVZ"
816 #~ msgid "Container template"
817 #~ msgstr "Convertir a plantilla"
819 #~ msgid "Container {0} on node {1}"
820 #~ msgstr "Contenedor {0} en el nodo {1}"
823 #~ msgstr "Contenido"
825 #~ msgid "Convert to template"
826 #~ msgstr "Convertir a plantilla"
830 #~ msgstr "Copiar datos"
833 #~ msgstr "Copiar datos"
844 #~ msgid "DNS domain"
845 #~ msgstr "Dominio DNS"
848 #~ msgid "Dashboard Storages"
849 #~ msgstr "Almacenamiento Destino"
851 #~ msgid "Datacenter"
852 #~ msgstr "Centro de Datos"
855 #~ msgid "Datacenter Health"
856 #~ msgstr "Centro de Datos"
861 #~ msgid "Day of week"
862 #~ msgstr "Días de la semana"
864 #~ msgid "Delete Snapshot"
865 #~ msgstr "Eliminar instantánea"
867 #~ msgid "Delete source"
868 #~ msgstr "Eliminar origen"
870 #~ msgid "Dest. port"
871 #~ msgstr "Puerto destino"
873 #~ msgid "Destination"
880 #~ msgstr "Dispositivo"
883 #~ msgstr "Dirección"
889 #~ msgstr "Disco - Lectura/Escritura"
891 #~ msgid "Disk Throttle"
892 #~ msgstr "Regulación de Disco"
894 #~ msgid "Disk image"
895 #~ msgstr "Imagen de Disco"
898 #~ msgstr "Tamaño de disco"
900 #~ msgid "Disk usage"
901 #~ msgstr "Uso de disco"
910 #~ msgid "Do not use any media"
911 #~ msgstr "No usar algún medio"
913 #~ msgid "Do not use any proxy"
914 #~ msgstr "No usar proxy"
916 #~ msgid "Do you really want to convert VM {0} into a template?"
917 #~ msgstr "¿Realmente desea convertir la VM {0} en una plantilla?"
920 #~ msgid "Do you really want to convert {0} into a template?"
921 #~ msgstr "¿Realmente desea convertir la VM {0} en una plantilla?"
923 #~ msgid "Do you really want to reset VM {0}?"
924 #~ msgstr "¿Realmente desea resetar la VM {0}?"
927 #~ msgid "Do you really want to reset {0}?"
928 #~ msgstr "¿Realmente desea resetar la VM {0}?"
930 #~ msgid "Do you really want to restart node {0}?"
931 #~ msgstr "¿Realmente desea reiniciar el nodo {0}?"
934 #~ msgid "Do you really want to shutdown CT {0}?"
935 #~ msgstr "¿Realmente desea cerrar ordenadamente la VM {0}?"
937 #~ msgid "Do you really want to shutdown VM {0}?"
938 #~ msgstr "¿Realmente desea cerrar ordenadamente la VM {0}?"
940 #~ msgid "Do you really want to shutdown node {0}?"
941 #~ msgstr "¿Realmente desea apagar el nodo {0}?"
944 #~ msgid "Do you really want to shutdown {0}?"
945 #~ msgstr "¿Realmente desea cerrar ordenadamente la VM {0}?"
948 #~ msgid "Do you really want to start all VMs on node {0}?"
949 #~ msgstr "¿Realmente desea reiniciar el nodo {0}?"
952 #~ msgid "Do you really want to stop CT {0}?"
953 #~ msgstr "¿Realmente desea parar la VM {0}?"
955 #~ msgid "Do you really want to stop VM {0}?"
956 #~ msgstr "¿Realmente desea parar la VM {0}?"
959 #~ msgid "Do you really want to stop all VMs on node {0}?"
960 #~ msgstr "¿Realmente desea apagar el nodo {0}?"
963 #~ msgid "Do you really want to stop {0}?"
964 #~ msgstr "¿Realmente desea parar la VM {0}?"
967 #~ msgid "Do you really want to suspend CT {0}?"
968 #~ msgstr "¿Realmente desea suspender la VM {0}?"
970 #~ msgid "Do you really want to suspend VM {0}?"
971 #~ msgstr "¿Realmente desea suspender la VM {0}?"
974 #~ msgid "Do you really want to suspend {0}?"
975 #~ msgstr "¿Realmente desea suspender la VM {0}?"
982 #~ msgstr "Descargar"
985 #~ msgstr "Descargar"
1001 #~ msgid "Enable DHCP"
1002 #~ msgstr "Habilitar DHCP"
1004 #~ msgid "Enable Firewall"
1005 #~ msgstr "Habilitar Firewall"
1008 #~ msgid "Enable NDP"
1009 #~ msgstr "Habilitar DHCP"
1012 #~ msgid "Enable NUMA"
1013 #~ msgstr "Habilitar DHCP"
1016 #~ msgid "Enable numa"
1020 #~ msgid "Enable quota"
1023 #~ msgid "Enter your password"
1024 #~ msgstr "Introduzca su contraseña"
1026 #~ msgid "Enter your user name"
1027 #~ msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
1029 #~ msgid "Erase data"
1030 #~ msgstr "Borrar datos"
1032 #~ msgid "Estranged"
1035 #~ msgid "Exclude selected VMs"
1036 #~ msgstr "Excluir las VMs seleccionadas"
1038 #~ msgid "Existing volume groups"
1039 #~ msgstr "Grupo de Volumenes existentes"
1044 #~ msgid "Failover Domain"
1045 #~ msgstr "Dominio de conmutación por error"
1047 #~ msgid "Fallback Server"
1048 #~ msgstr "Servidor de reserva"
1054 #~ msgstr "Finalizado"
1056 #~ msgid "First Name"
1059 #~ msgid "Folder View"
1060 #~ msgstr "Vista por Carpetas"
1062 #~ msgid "Form fields may not be submitted with invalid values"
1063 #~ msgstr "Los campos del formulario no pueden tener valores inválidos"
1065 #~ msgid "Freeze CPU at startup"
1066 #~ msgstr "Congelar CPU al arranque"
1068 #~ msgid "Full Clone"
1069 #~ msgstr "Clonación Completa"
1074 #~ msgid "Graphic card"
1075 #~ msgstr "Tarjeta gráfica"
1077 #~ msgid "Group Permission"
1078 #~ msgstr "Permisos de Grupo"
1087 #~ msgid "HA Service Status"
1088 #~ msgstr "Estado del servicio HA"
1094 #~ msgid "HA managed VM/CT"
1095 #~ msgstr "VM/CT administrado por HA"
1098 #~ msgstr "Espacio de Disco"
1100 #~ msgid "HTTP proxy"
1101 #~ msgstr "HTTP proxy"
1103 #~ msgid "Hard Disk"
1104 #~ msgstr "Disco Duro"
1107 #~ msgstr "Hardware"
1112 #~ msgid "Host MAC address"
1113 #~ msgstr "Dirección MAC del Host"
1115 #~ msgid "Host device name"
1116 #~ msgstr "Dispositivo en Host"
1118 #~ msgid "Host group"
1119 #~ msgstr "Grupo de Hosts"
1121 #~ msgid "Host ifname"
1122 #~ msgstr "Dispositivo en Host"
1125 #~ msgstr "Nombre del Host"
1128 #~ msgstr "Retardo I/O"
1131 #~ msgid "IP filter"
1132 #~ msgstr "Filtro MAC"
1134 #~ msgid "ISO Image"
1135 #~ msgstr "Imagenes ISO"
1137 #~ msgid "ISO image"
1138 #~ msgstr "Imagen de disco (ISO)"
1140 #~ msgid "Include RAM"
1141 #~ msgstr "Incluir RAM"
1143 #~ msgid "Include selected VMs"
1144 #~ msgstr "Incluir las VMs selecionadas"
1146 #~ msgid "Input Policy"
1147 #~ msgstr "Política de Entrada"
1150 #~ msgstr "Insertar"
1152 #~ msgid "Journal Disk"
1153 #~ msgstr "Disco Journal"
1155 #~ msgid "KSM sharing"
1156 #~ msgstr "KSM compartido"
1158 #~ msgid "KVM hardware virtualization"
1159 #~ msgstr "Virtualización de Hardware KVM"
1162 #~ msgid "Kernel Version"
1163 #~ msgstr "Versión del Kernel"
1167 #~ msgstr "Llaves IDs"
1170 #~ msgstr "Llaves IDs"
1176 #~ msgid "LDAP Server"
1177 #~ msgstr "Servidor LDAP"
1180 #~ msgid "LXC Container"
1181 #~ msgstr "Contenedor OpenVZ"
1186 #~ msgid "Last Name"
1187 #~ msgstr "Apellidos"
1190 #~ msgid "Last Sync"
1191 #~ msgstr "Último Propietario"
1193 #~ msgid "Last checked"
1194 #~ msgstr "Último revisado"
1196 #~ msgid "Last transition"
1197 #~ msgstr "Última transición"
1199 #~ msgid "Latency (ms)"
1200 #~ msgstr "Latencia (ms)"
1205 #~ msgid "Linked Clone"
1206 #~ msgstr "Clonación con Vinculación"
1210 #~ msgstr "Conectar"
1213 #~ msgstr "Conectar"
1215 #~ msgid "Login failed. Please try again"
1216 #~ msgstr "La autenticación ha fallado. Por favor, intentelo de nuevo"
1219 #~ msgstr "Desconectar"
1221 #~ msgid "MAC address"
1222 #~ msgstr "Dirección MAC"
1225 #~ msgid "MAC address prefix"
1226 #~ msgstr "Dirección MAC"
1228 #~ msgid "MAC filter"
1229 #~ msgstr "Filtro MAC"
1232 #~ msgstr "Puertos conocidos"
1234 #~ msgid "Managed by HA"
1235 #~ msgstr "Administrado por HA"
1237 #~ msgid "Manufacturer"
1238 #~ msgstr "Fabricante"
1240 #~ msgid "Max Backups"
1241 #~ msgstr "Respaldos Máx."
1244 #~ msgid "Max. Restart"
1245 #~ msgstr "Reiniciar"
1247 #~ msgid "Maximum memory"
1248 #~ msgstr "Máximo de Memoria"
1251 #~ msgstr "Miembros"
1257 #~ msgid "Memory (MB)"
1261 #~ msgid "Memory Usage"
1262 #~ msgstr "Memoria - Uso"
1264 #~ msgid "Memory size"
1265 #~ msgstr "Tamaño de la memoria"
1267 #~ msgid "Memory usage"
1268 #~ msgstr "Memoria - Uso"
1277 #~ msgid "Migrate All VMs"
1278 #~ msgstr "Migración"
1281 #~ msgid "Migrate all VMs and Containers"
1282 #~ msgstr "Inicio de todas las VMs y Contenedores"
1284 #~ msgid "Min. Size"
1285 #~ msgstr "Tamaño Mínimo"
1287 #~ msgid "Minimum memory"
1288 #~ msgstr "Mínimo de Memoria"
1296 #~ msgid "Monitor Host"
1297 #~ msgstr "Monitor del Host"
1307 #~ msgid "Mount Point"
1310 #~ msgid "Move disk"
1311 #~ msgstr "Mover Disco"
1314 #~ msgid "My Settings"
1315 #~ msgstr "Configuración"
1318 #~ msgstr "Modo NAT"
1323 #~ msgid "Network traffic"
1324 #~ msgstr "Red - Trafico Entrante/Saliente"
1327 #~ msgstr "Siguiente"
1330 #~ msgid "Next Sync"
1331 #~ msgstr "Siguiente"
1334 #~ msgid "No Disks unused"
1335 #~ msgstr "Uso de disco"
1337 #~ msgid "No backup"
1338 #~ msgstr "Deshabilitar Backup"
1341 #~ msgstr "None - Write back en Invitado"
1343 #~ msgid "No network device"
1344 #~ msgstr "Sin dispositivo de Red"
1346 #~ msgid "No restrictions"
1347 #~ msgstr "Sin restricción"
1349 #~ msgid "Node list"
1350 #~ msgstr "Lista de nodos"
1365 #~ msgstr "Tipo de S.O."
1369 #~ msgstr "En línea"
1372 #~ msgstr "En línea"
1374 #~ msgid "OpenVZ Container"
1375 #~ msgstr "Contenedor OpenVZ"
1377 #~ msgid "OpenVZ template"
1378 #~ msgstr "Plantilla OpenVZ"
1381 #~ msgstr "Opciones"
1383 #~ msgid "Other OS types"
1384 #~ msgstr "Otros tipos de S.O."
1390 #~ msgid "Output Policy"
1391 #~ msgstr "Politica de Salida"
1394 #~ msgstr "Propietario"
1397 #~ msgid "PCI Device"
1398 #~ msgstr "Dispositivo"
1401 #~ msgid "PVE Manager Version"
1402 #~ msgstr "Versión administrativa"
1404 #~ msgid "Package versions"
1405 #~ msgstr "Versiones de Paquetes de Programas"
1410 #~ msgid "Permissions"
1411 #~ msgstr "Permisos"
1414 #~ msgstr "Conjunto"
1417 #~ msgid "Pool View"
1418 #~ msgstr "Vista por Carpetas"
1421 #~ msgstr "Conjuntos"
1429 #~ msgid "Privileges"
1430 #~ msgstr "Privilegios"
1432 #~ msgid "Processors"
1433 #~ msgstr "Procesadores"
1436 #~ msgstr "Producto"
1438 #~ msgid "Propagate"
1439 #~ msgstr "Propagar"
1441 #~ msgid "Propietario"
1442 #~ msgstr "Propriétaire"
1445 #~ msgid "Protection"
1446 #~ msgstr "Dirección"
1449 #~ msgstr "Protocolo"
1451 #~ msgid "Proxmox VE Login"
1452 #~ msgstr "Conexión Proxmox VE"
1454 #~ msgid "QEMU image format"
1455 #~ msgstr "Imagen de disco QEMU"
1464 #~ msgid "Quota Grace period"
1465 #~ msgstr "Cuota - Periodo de gracia"
1467 #~ msgid "Quota UGID limit"
1468 #~ msgstr "Cuota - límite UGID"
1473 #~ msgid "RAM usage"
1474 #~ msgstr "Memoria RAM"
1476 #~ msgid "RTC start date"
1477 #~ msgstr "Fecha de inicio RTC"
1479 #~ msgid "Rate limit"
1480 #~ msgstr "Límite de velocidad"
1482 #~ msgid "Raw disk image"
1483 #~ msgstr "Imagen de disco RAW"
1485 #~ msgid "Read limit"
1486 #~ msgstr "Límite de lectura"
1488 #~ msgid "Read max burst"
1489 #~ msgstr "Ráfagas máximas de Lectura"
1495 #~ msgstr "Recargar"
1497 #~ msgid "Remove Partitions"
1498 #~ msgstr "Eliminar Particiones"
1501 #~ msgid "Replication"
1502 #~ msgstr "Selección"
1505 #~ msgid "Replication Job"
1506 #~ msgstr "Modo de selección"
1509 #~ msgid "Replication Log"
1510 #~ msgstr "Modo de selección"
1513 #~ msgstr "Resetear"
1515 #~ msgid "Resize disk"
1516 #~ msgstr "Redimensionar Disco"
1521 #~ msgid "Resource Pool"
1522 #~ msgstr "Conjunto de Recursos"
1524 #~ msgid "Resources"
1525 #~ msgstr "Recursos"
1528 #~ msgid "Restart Mode"
1529 #~ msgstr "Reiniciar"
1532 #~ msgstr "Reinicios"
1535 #~ msgstr "Restaurar"
1537 #~ msgid "Restore CT"
1538 #~ msgstr "Restaurar un CT"
1540 #~ msgid "Restore VM"
1541 #~ msgstr "Restaurar una VM"
1544 #~ msgstr "Reanudar"
1546 #~ msgid "Revert changes"
1547 #~ msgstr "Anular los cambios"
1556 #~ msgstr "Revertir"
1559 #~ msgid "Root Disk"
1570 #~ msgstr "Ejecutándose"
1572 #~ msgid "SCSI Controller Type"
1573 #~ msgstr "Tipo de Controlador SCSI"
1575 #~ msgid "SMBIOS settings (type1)"
1576 #~ msgstr "Configuración SMBIOS (tipo 1)"
1578 #~ msgid "SMURFS filter"
1579 #~ msgstr "Filtro SMURF"
1581 #~ msgid "SWAP usage"
1582 #~ msgstr "Memoria SWAP"
1585 #~ msgid "Same as source"
1589 #~ msgid "Save User name"
1590 #~ msgstr "Nombre de Usuario"
1593 #~ msgid "Saved User name"
1594 #~ msgstr "Nombre de Usuario"
1596 #~ msgid "Scanning..."
1597 #~ msgstr "Escaneando..."
1603 #~ msgid "Second Server"
1604 #~ msgstr "Servidor"
1606 #~ msgid "Security Group"
1607 #~ msgstr "Grupo de Seguridad"
1609 #~ msgid "Select File..."
1610 #~ msgstr "Seleccionar Fichero..."
1612 #~ msgid "Selection"
1613 #~ msgstr "Selección"
1615 #~ msgid "Selection mode"
1616 #~ msgstr "Modo de selección"
1618 #~ msgid "Send email to"
1619 #~ msgstr "Enviar correo a"
1621 #~ msgid "Serial terminal"
1622 #~ msgstr "Serial de Terminal"
1625 #~ msgstr "Servidor"
1627 #~ msgid "Server Address"
1628 #~ msgstr "Dirección del Servidor"
1630 #~ msgid "Server ID"
1631 #~ msgstr "ID del Servidor"
1633 #~ msgid "Server View"
1634 #~ msgstr "Vista por Servidor"
1636 #~ msgid "Server load"
1637 #~ msgstr "Servidor - Carga"
1640 #~ msgstr "Servicio"
1643 #~ msgstr "Servicios"
1646 #~ msgstr "Configuración"
1649 #~ msgstr "Gravedad"
1652 #~ msgstr "Compartido"
1655 #~ msgstr "Compartido"
1658 #~ msgid "Show Configuration"
1659 #~ msgstr "Confirmación"
1662 #~ msgstr "Cierre ordenado"
1664 #~ msgid "Shutdown timeout"
1665 #~ msgstr "Tiempo de espera de apagado"
1670 #~ msgid "Size Increment"
1671 #~ msgstr "Incrementar tamaño"
1674 #~ msgid "Skip replication"
1675 #~ msgstr "Dirección"
1678 #~ msgstr "Instantánea"
1680 #~ msgid "Snapshots"
1681 #~ msgstr "Instantáneas"
1692 #~ msgid "Source port"
1693 #~ msgstr "Puerto origen"
1696 #~ msgid "Spice Port"
1699 #~ msgid "Standalone node - no cluster defined"
1700 #~ msgstr "Nodo autónomo - Sin Cluster definido"
1703 #~ msgstr "Estándar"
1705 #~ msgid "Standard VGA"
1706 #~ msgstr "VGA estándar"
1709 #~ msgid "Start All VMs"
1710 #~ msgstr "Migración"
1712 #~ msgid "Start all VMs and Containers"
1713 #~ msgstr "Inicio de todas las VMs y Contenedores"
1715 #~ msgid "Start at boot"
1716 #~ msgstr "Iniciar al Arranque"
1718 #~ msgid "Start/Shutdown order"
1719 #~ msgstr "Orden de Inicio/Apagado"
1725 #~ msgid "Startup delay"
1726 #~ msgstr "Retardo de inicio"
1733 #~ msgid "Stop All VMs"
1734 #~ msgstr "Migración"
1736 #~ msgid "Stop all VMs and Containers"
1737 #~ msgstr "Apagado de todas las VMs y Contenedores"
1741 #~ msgstr "Detenido"
1744 #~ msgstr "Almacenamiento"
1746 #~ msgid "Storage View"
1747 #~ msgstr "Vista por Almacenamiento"
1749 #~ msgid "Storage list"
1750 #~ msgstr "Lista de Almacenamientos"
1752 #~ msgid "Storage {0} on node {1}"
1753 #~ msgstr "Almacenamiento {0} en el nodo {1}"
1755 #~ msgid "Subscription"
1756 #~ msgstr "Suscripción"
1758 #~ msgid "Subscription Key"
1759 #~ msgstr "Llave de suscripción"
1768 #~ msgstr "Suspender"
1774 #~ msgid "Swap (MB)"
1779 #~ msgstr "Puerto destino"
1782 #~ msgid "System Report"
1783 #~ msgstr "Puerto destino"
1785 #~ msgid "System upgrade on node {0}"
1786 #~ msgstr "Actualización del Sistema en Nodo {0}"
1788 #~ msgid "TCP flags filter"
1789 #~ msgstr "Filtro de Banderas TCP"
1792 #~ msgstr "Factor-Dos de Autenticación"
1794 #~ msgid "Take Snapshot"
1795 #~ msgstr "Hacer una Instantánea"
1800 #~ msgid "Target Storage"
1801 #~ msgstr "Almacenamiento Destino"
1803 #~ msgid "Target group"
1804 #~ msgstr "Grupo destino"
1806 #~ msgid "Target node"
1807 #~ msgstr "Nodo destino"
1809 #~ msgid "Task History"
1810 #~ msgstr "Historial de Tareas"
1813 #~ msgstr "Plantilla"
1815 #~ msgid "Templates"
1816 #~ msgstr "Plantillas"
1819 #~ msgid "Thin Pool"
1820 #~ msgstr "Conjunto"
1822 #~ msgid "Thin provision"
1823 #~ msgstr "Aprovisionamiento fino"
1826 #~ msgid "This will permanently erase all data."
1827 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos de la imagen."
1829 #~ msgid "This will permanently erase all image data."
1830 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos de la imagen."
1832 #~ msgid "This will permanently erase current VM data."
1833 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos de la VM."
1836 #~ msgid "This {0} ID does not exists"
1837 #~ msgstr "El ID de la VM no existe"
1840 #~ msgid "This {0} ID is already in use"
1841 #~ msgstr "El ID de la VM está en uso"
1846 #~ msgid "Timestamp"
1849 #~ msgid "Total Disk Read"
1850 #~ msgstr "Total de Lectura de Disco"
1852 #~ msgid "Total Disk Write"
1853 #~ msgstr "Total de Escritura de Disco"
1855 #~ msgid "Total NetIn"
1856 #~ msgstr "Total de entrada de Red"
1858 #~ msgid "Total NetOut"
1859 #~ msgstr "Total de salida de Red"
1861 #~ msgid "Total cores"
1862 #~ msgstr "Total de Núcleos"
1865 #~ msgid "USB Device"
1866 #~ msgstr "Dispositivo"
1868 #~ msgid "Unable to load subscription status"
1869 #~ msgstr "No se puede cargar el estado de la suscripción"
1871 #~ msgid "Unable to parse drive options"
1872 #~ msgstr "No se puede analizar las opciones de disco"
1875 #~ msgid "Unable to parse mount point options"
1876 #~ msgstr "No se puede analizar las opciones de red"
1878 #~ msgid "Unable to parse network options"
1879 #~ msgstr "No se puede analizar las opciones de red"
1881 #~ msgid "Unable to parse smbios options"
1882 #~ msgstr "No se puede analizar las opciones de smbios"
1885 #~ msgstr "Desmontaje"
1887 #~ msgid "Unused Disk"
1888 #~ msgstr "Disco sin usar"
1891 #~ msgid "Unused Mount Point"
1895 #~ msgstr "Actualizar"
1897 #~ msgid "Update package database"
1898 #~ msgstr "Actualización de paquetes en la Base de Datos"
1901 #~ msgstr "Actualizaciones"
1904 #~ msgstr "Actualizar Sistema"
1909 #~ msgid "Upload Subscription Key"
1910 #~ msgstr "Subir una llave de suscripción"
1912 #~ msgid "Uploading file..."
1913 #~ msgstr "Subiendo archivo..."
1916 #~ msgstr "Tiempo de uso"
1919 #~ msgstr "Almacenamiento - Uso"
1921 #~ msgid "Use CD/DVD disc image file (iso)"
1922 #~ msgstr "Usar imagen de disco (ISO) de CD/DVD :"
1924 #~ msgid "Use LUNs directly"
1925 #~ msgstr "Utilizar los LUNs directamente"
1927 #~ msgid "Use fixed size memory"
1928 #~ msgstr "Utilizar un tamaño fijo de memoria:"
1930 #~ msgid "Use local time for RTC"
1931 #~ msgstr "Usar tiempo local para RTC"
1933 #~ msgid "Use physical CD/DVD Drive"
1934 #~ msgstr "Usar lector físico de CD/DVD"
1936 #~ msgid "Use tablet for pointer"
1937 #~ msgstr "Usar tableta para el puntero"
1942 #~ msgid "User Attribute Name"
1943 #~ msgstr "Nombre del Atributo de Usuario"
1945 #~ msgid "User Permission"
1946 #~ msgstr "Permisos de Usuario"
1948 #~ msgid "User quotas disabled."
1949 #~ msgstr "Cuota de usuario deshabilitado."
1952 #~ msgstr "Usuarios"
1959 #~ msgstr "Etiqueta VLAN"
1962 #~ msgid "VM protection"
1963 #~ msgstr "Dirección"
1966 #~ msgid "VMware compatible"
1967 #~ msgstr "Compatible con VMware"
1969 #~ msgid "VMware image format"
1970 #~ msgstr "Imagen de disco VMware"
1972 #~ msgid "VSwap usage"
1973 #~ msgstr "VSwap en uso"
1975 #~ msgid "VZDump backup file"
1976 #~ msgstr "Archivo de VZDump backup"
1979 #~ msgstr "Vendedor"
1981 #~ msgid "Verify Password"
1982 #~ msgstr "Verificación de la contraseña"
1984 #~ msgid "Virtual Machine"
1985 #~ msgstr "Maquina Virtual"
1987 #~ msgid "Virtual Machine {0} on node {1}"
1988 #~ msgstr "Maquina Virtual {0} en el nodo {1}"
1991 #~ msgid "Virtual Machines"
1992 #~ msgstr "Maquina Virtual"
1995 #~ msgid "Volume Group"
1996 #~ msgstr "Grupo del Volumen"
1998 #~ msgid "Volume group"
1999 #~ msgstr "Grupo del Volumen"
2001 #~ msgid "Write cache"
2002 #~ msgstr "None - Write back en Invitado"
2004 #~ msgid "Write limit"
2005 #~ msgstr "Límite de escritura"
2007 #~ msgid "Write max burst"
2008 #~ msgstr "Ráfagas máximas de Escritura"
2010 #~ msgid "You are here!"
2011 #~ msgstr "Usted esta aquí"
2013 #~ msgid "You are logged in as {0}"
2014 #~ msgstr "Está conectado como {0}"
2018 #~ msgstr "Conjunto"
2021 #~ msgstr "Estándar"
2025 #~ msgstr "Activado"
2037 #~ msgid "iSCSI Provider"
2038 #~ msgstr "Proveedor de iSCSI"
2041 #~ msgstr "Máx. CPU"
2044 #~ msgid "nofailback"
2045 #~ msgstr "Revertir"
2048 #~ msgstr "Excepción"
2050 #~ msgid "paravirtualized"
2051 #~ msgstr "paravirtualizado"
2054 #~ msgid "restricted"
2055 #~ msgstr "Sin restricción"
2058 #~ msgstr "segundos"
2063 #~ msgid "unlimited"
2064 #~ msgstr "ilimitado"
2067 #~ msgstr "inseguro"