1 # Proxmox message catalog.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Proxmox Server Solutions GmbH
3 # This file is free software: you can redistribute it and/or modify
4 # it under the terms of the GNU Affero General Public License as published by
5 # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
6 # (at your option) any later version.
7 # Proxmox Support Team <support@proxmox.com>, 2017.
11 "Project-Id-Version: proxmox-widget-toolkit 1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
13 "POT-Creation-Date: Thu Dec 14 13:45:26 2017\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 10:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Dietmar Maurer <support@proxmox.com>\n"
16 "Language-Team: Italian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:279
27 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:392
28 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:232
32 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:69 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:82
33 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:90
34 msgid "Allowed characters"
35 msgstr "Caratteri consentiti"
37 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:125
38 msgid "Are you sure you want to remove entry {0}"
39 msgstr "Siete sicuro che volete rimuovere l'elemento {0}"
41 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:49
42 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:289
44 msgstr "Avvio automatico"
46 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:65
47 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:71
51 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:138
52 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:167
56 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:158
57 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:340
61 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:47
65 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:33
66 msgid "Confirm password"
67 msgstr "Conferma password"
69 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:247 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:313
70 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:315 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:317
71 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:319
72 msgid "Connection error"
73 msgstr "Errore di connessione"
75 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:394
76 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:231
77 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:236
81 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:43
85 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:21
86 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:28
87 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:35
88 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:25
89 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:26
90 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:27
94 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
95 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
100 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:51
101 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:131
103 msgstr "Predefinitio"
105 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:40
106 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:172
107 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:143
111 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:61
115 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:59
119 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:47
123 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:397
124 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:31
125 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:88
126 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:42
130 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:46
134 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:125
138 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:49 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:344
139 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:140
140 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:99 proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:156
141 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:313
142 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:114
143 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:248
144 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:67
145 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:125
146 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:182
147 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:158
151 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:11 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20
152 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:26 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
153 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:41 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:47
154 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:54 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:97
155 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:108
159 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:59 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:64
160 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:77
164 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:245
165 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:286
166 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:325
170 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:61
174 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:107
178 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:11
179 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
183 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
184 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
188 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:213
189 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:303
191 msgstr "Indirizzo IP"
193 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:252
195 msgstr "Indirizzo IPv6"
197 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:7
198 msgid "Keyboard Layout"
199 msgstr "Layout tastiera"
201 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:210
203 msgstr "Sto caricando..."
205 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:71
206 msgid "Maximum characters"
207 msgstr "Massimo caratteri"
209 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:70 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:83
210 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:91
211 msgid "Minimum characters"
212 msgstr "Minimo caratteri"
214 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:115
215 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:195
219 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
220 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
224 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:85
225 msgid "Must end with"
226 msgstr "Deve finire con"
228 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:72 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:84
229 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
230 msgid "Must start with"
231 msgstr "Deve iniziare con"
233 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:274
234 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:183
235 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:266
236 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:160
240 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:402
241 msgid "Network Device"
242 msgstr "Dispositivo di rete"
244 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:45
248 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
249 msgid "No Help available"
250 msgstr "Nessun help disponibile."
252 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:60
253 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:364
255 msgstr "Nessuna modifica"
257 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:194
258 msgid "No updates available."
259 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
261 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:351
262 msgid "No valid subscription"
263 msgstr "Nessuna sottoscrizione valida"
265 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:133
266 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:127
270 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:127
271 msgid "Not a valid list of hosts"
272 msgstr "Non è una lista valida di Host"
274 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:239
278 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:76
279 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:96
280 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:151
284 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:102
288 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:185
292 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:17
296 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:5
297 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:17
301 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:138
303 msgid "Passwords do not match"
304 msgstr "Le password non corrispondono"
306 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:358
307 msgid "Pending changes"
308 msgstr "Modifiche pendenti"
310 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:359
311 msgid "Please reboot to activate changes"
312 msgstr "Prego riavviare per applicare le modifiche"
314 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:280
315 msgid "Please wait..."
316 msgstr "Attendere prego..."
318 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:298
320 msgstr "Ports/Slaves"
322 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:259
323 msgid "Prefix length"
324 msgstr "Lunghezza prefisso"
326 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:131
330 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:116
334 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:101
335 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:94
336 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:234
340 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:99
344 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:238
348 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:15
349 msgid "Search domain"
350 msgstr "Cerca dominio"
352 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:35
354 msgstr "Orario Server"
356 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:102
357 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:203
361 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:83
365 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:117
366 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:135
368 msgstr "Ora di inizio"
370 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:60
374 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:166
375 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:149
376 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:103
377 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:176
381 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:91
382 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:164
383 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:170
385 msgstr "Stop (brutale)"
387 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:220
388 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:319
390 msgstr "Maschera di sottorete"
392 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:254
394 msgstr "Con successo"
396 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:46
397 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:107
401 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:53
406 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:119
408 msgstr "Tipo del Task"
410 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:102
411 msgid "This is not a valid DNS name"
412 msgstr "Non è un nome DNS valido"
414 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:13
415 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:21
416 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:31
420 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:134
421 msgid "Toggle Legend"
422 msgstr "Toggle Legenda"
424 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:57
428 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:271
432 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:125
436 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:140
437 msgid "Unique task ID"
438 msgstr "Task ID univoco"
440 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:50
444 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:257
445 msgid "Unknown error"
446 msgstr "Errore sconosciuto"
448 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:58
452 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:90
453 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:138
454 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:123
458 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:59
460 msgstr "supporta VLAN"
462 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
463 msgid "Valid CIDR Range"
464 msgstr "Intervallo CIDR valido"
466 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:281
470 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:23
474 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:68
478 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
479 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
483 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
484 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
488 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:44
492 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
493 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
494 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
495 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
496 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
499 msgstr "Carico medio"
501 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:26
505 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:53
509 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:52
513 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
517 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
518 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
519 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
520 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
521 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
525 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:56
529 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:32
533 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:48
537 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:54
539 msgstr "in esecuzione"
541 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:55
545 #~ msgid "/some/path"
546 #~ msgstr "/qualche/path"
548 #~ msgid "ACPI support"
549 #~ msgstr "Supporto ACPI"
561 #~ msgstr "Indirizzo"
569 #~ msgid "All except {0}"
570 #~ msgstr "Tutto ad esclusione di {0}"
575 #~ msgid "Architecture"
576 #~ msgstr "Architettura"
578 #~ msgid "Are you sure you want to activate your changes"
579 #~ msgstr "Sicuro di volere attivare le modifiche"
581 #~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?"
582 #~ msgstr "Sicuro di volervi allontanare da questa pagina?"
584 #~ msgid "Are you sure you want to remove replication job '{0}'?"
585 #~ msgstr "Siete sicuro che volete rimuovere il job '{0}'"
587 #~ msgid "Are you sure you want to remove this entry"
588 #~ msgstr "Siete sicuro che volete rimuovere questo elemento"
591 #~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?"
592 #~ msgstr "Sicuro di volere rimuovere {0}"
596 #~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will "
597 #~ "permanently erase all data."
599 #~ "Sicuro di voler rimuovere la VM{0}? Questa azione rimuove "
600 #~ "definitivamente tutti i dati della VM."
602 #~ msgid "Are you sure you want to restore this VM?"
603 #~ msgstr "Sicuro di voler ripristinare questa VM?"
605 #~ msgid "Are you sure you want to revert your changes"
606 #~ msgstr "Sicuro di voler tornare indietro eliminando le modifiche?"
609 #~ msgid "Are you sure you want to rollback to snapshot {0}"
610 #~ msgstr "Sicuro di volere rimuovere {0}"
613 #~ msgstr "Attributo"
615 #~ msgid "Authentication"
616 #~ msgstr "Autenticazione"
618 #~ msgid "Automatically allocate memory within this range"
619 #~ msgstr "Allocca automaticamente la memoria entro questo intervallo"
622 #~ msgstr "Disponibile"
630 #~ msgid "Backup Job"
631 #~ msgstr "Job di backup"
633 #~ msgid "Backup now"
634 #~ msgstr "Backup adesso"
636 #~ msgid "Base storage"
637 #~ msgstr "Storage di base"
639 #~ msgid "Base volume"
640 #~ msgstr "Volume di base"
645 #~ msgid "Block Size"
646 #~ msgstr "Block Size"
648 #~ msgid "Boot Order"
649 #~ msgstr "Ordine di avvio"
651 #~ msgid "Boot device"
652 #~ msgstr "Device di avvio"
654 #~ msgid "Boot order"
655 #~ msgstr "Ordine di boot"
658 #~ msgid "Bootdisk Size"
659 #~ msgstr "Block Size"
661 #~ msgid "Bootdisk size"
662 #~ msgstr "Dimensione disco di avvio"
667 #~ msgid "Bridged mode"
668 #~ msgstr "Bridged mode"
670 #~ msgid "Browser Settings"
671 #~ msgstr "Impostazioni Browser"
673 #~ msgid "Bulk Actions"
674 #~ msgstr "Azioni in massa"
676 #~ msgid "Bulk Migrate"
677 #~ msgstr "Migra in massa"
679 #~ msgid "Bulk Start"
680 #~ msgstr "Avvia in massa"
683 #~ msgstr "Stop in massa"
685 #~ msgid "Bus/Device"
686 #~ msgstr "Bus/Device"
691 #~ msgid "CD/DVD Drive"
692 #~ msgstr "Lettore CD/DVD"
698 #~ msgid "CPU Options"
703 #~ msgstr "Utilizzo CPU"
706 #~ msgstr "Limite CPU"
708 #~ msgid "CPU options"
709 #~ msgstr "Opzioni CPU"
712 #~ msgstr "Unità CPU"
715 #~ msgstr "Utilizzo CPU"
718 #~ msgid "CPU usage %"
719 #~ msgstr "Utilizzo CPU"
725 #~ msgstr "Stato CRM"
728 #~ msgid "CT/VM Resource"
729 #~ msgstr "Risorse VM"
738 #~ msgid "Ceph Config"
739 #~ msgstr "Configurazione"
744 #~ msgid "Choose Port"
745 #~ msgstr "Seleziona porta"
747 #~ msgid "Clear User name"
748 #~ msgstr "Reset nome utente"
760 #~ msgid "Cluster Resources"
763 #~ msgid "Cluster log"
764 #~ msgstr "Log del Cluster"
772 #~ msgid "Compression"
773 #~ msgstr "Compressione"
776 #~ msgstr "Configurazione"
778 #~ msgid "Configuration"
779 #~ msgstr "Configurazione"
782 #~ msgstr "Configura"
787 #~ msgid "Console Viewer"
788 #~ msgstr "Visualizzatore console"
790 #~ msgid "Console mode"
791 #~ msgstr "Modo console"
794 #~ msgstr "Container"
796 #~ msgid "Container template"
797 #~ msgstr "Template container"
799 #~ msgid "Container {0} on node {1}"
800 #~ msgstr "Container {0} sul nodo {1}"
803 #~ msgstr "Contenuto"
805 #~ msgid "Convert to template"
806 #~ msgstr "Converti in template"
812 #~ msgstr "Copia dati"
823 #~ msgid "Crush RuleSet"
824 #~ msgstr "Crush RuleSet"
829 #~ msgid "DNS domain"
830 #~ msgstr "Dominio DNS"
832 #~ msgid "Datacenter"
833 #~ msgstr "Datacenter"
836 #~ msgid "Datacenter Health"
837 #~ msgstr "Datacenter"
842 #~ msgid "Day of week"
843 #~ msgstr "Giorno della settimana"
845 #~ msgid "Delete Snapshot"
846 #~ msgstr "Rimuovi Snapshot"
848 #~ msgid "Delete source"
849 #~ msgstr "Rimuovi sorgente"
851 #~ msgid "Dest. port"
852 #~ msgstr "Porta dest."
854 #~ msgid "Destination"
855 #~ msgstr "Destinazione"
861 #~ msgstr "Dispositivo"
864 #~ msgstr "Direzione"
869 #~ msgid "Disconnect"
870 #~ msgstr "Disconnetti"
878 #~ msgid "Disk image"
879 #~ msgstr "Immagine disco"
882 #~ msgstr "Dimensione disco"
884 #~ msgid "Disk usage"
885 #~ msgstr "Utilizzo disco"
893 #~ msgid "Do not use any media"
894 #~ msgstr "Non usare nessun media"
896 #~ msgid "Do not use any proxy"
897 #~ msgstr "Non usare un proxy"
900 #~ msgid "Do you really want to convert VM {0} into a template?"
901 #~ msgstr "Vuoi veramente resettare la VM {0}?"
904 #~ msgid "Do you really want to convert {0} into a template?"
905 #~ msgstr "Vuoi veramente resettare la VM {0}?"
907 #~ msgid "Do you really want to reset VM {0}?"
908 #~ msgstr "Vuoi veramente resettare la VM {0}?"
911 #~ msgid "Do you really want to reset {0}?"
912 #~ msgstr "Vuoi veramente resettare la VM {0}?"
914 #~ msgid "Do you really want to restart node {0}?"
915 #~ msgstr "Vuoi veramente far ripartire il nodo {0}?"
918 #~ msgid "Do you really want to shutdown CT {0}?"
919 #~ msgstr "Vuoi veramente spegnere la VM {0}?"
921 #~ msgid "Do you really want to shutdown VM {0}?"
922 #~ msgstr "Vuoi veramente spegnere la VM {0}?"
924 #~ msgid "Do you really want to shutdown node {0}?"
925 #~ msgstr "Vuoi veramente spegnare il nodo {0}?"
928 #~ msgid "Do you really want to shutdown {0}?"
929 #~ msgstr "Vuoi veramente spegnere la VM {0}?"
932 #~ msgid "Do you really want to start all VMs on node {0}?"
933 #~ msgstr "Vuoi veramente far ripartire il nodo {0}?"
936 #~ msgid "Do you really want to stop CT {0}?"
937 #~ msgstr "Vuoi veramente stoppare la VM {0}? (come togliere corrente)"
939 #~ msgid "Do you really want to stop VM {0}?"
940 #~ msgstr "Vuoi veramente stoppare la VM {0}? (come togliere corrente)"
943 #~ msgid "Do you really want to stop all VMs on node {0}?"
944 #~ msgstr "Vuoi veramente spegnare il nodo {0}?"
947 #~ msgid "Do you really want to stop {0}?"
948 #~ msgstr "Vuoi veramente stoppare la VM {0}? (come togliere corrente)"
951 #~ msgid "Do you really want to suspend CT {0}?"
952 #~ msgstr "Vuoi veramente mettere in sospensione la VM {0}?"
954 #~ msgid "Do you really want to suspend VM {0}?"
955 #~ msgstr "Vuoi veramente mettere in sospensione la VM {0}?"
958 #~ msgid "Do you really want to suspend {0}?"
959 #~ msgstr "Vuoi veramente mettere in sospensione la VM {0}?"
974 #~ msgstr "Disco EFI"
976 #~ msgid "Email from address"
977 #~ msgstr "Indirizzo e-mail del mittente"
979 #~ msgid "Email notification"
980 #~ msgstr "Notifica e-mail"
985 #~ msgid "Enable /dev/console"
986 #~ msgstr "Attiva /dev/console"
988 #~ msgid "Enable DHCP"
989 #~ msgstr "Attiva DHCP"
991 #~ msgid "Enable Firewall"
992 #~ msgstr "Attiva Firewall"
994 #~ msgid "Enable NDP"
995 #~ msgstr "Attiva NDP"
997 #~ msgid "Enable NUMA"
998 #~ msgstr "Attiva NUMA"
1001 #~ msgid "Enable numa"
1004 #~ msgid "Enable quota"
1005 #~ msgstr "Attivita quota"
1007 #~ msgid "Enter your password"
1008 #~ msgstr "Inserisci la tua password"
1010 #~ msgid "Enter your user name"
1011 #~ msgstr "Inserisci il tuo nome utente"
1013 #~ msgid "Erase data"
1014 #~ msgstr "Elimina dati"
1016 #~ msgid "Estranged"
1017 #~ msgstr "Disconnesso"
1019 #~ msgid "Every day"
1020 #~ msgstr "Ogni giorno"
1022 #~ msgid "Every two hours"
1023 #~ msgstr "Ogni due ore"
1025 #~ msgid "Every {0} minutes"
1026 #~ msgstr "Ogni {0} minuti"
1028 #~ msgid "Exclude selected VMs"
1029 #~ msgstr "Escludi le VM selezionate"
1031 #~ msgid "Existing volume groups"
1032 #~ msgstr "Gruppi di volume esistenti"
1035 #~ msgstr "Scadenza"
1037 #~ msgid "Failover Domain"
1038 #~ msgstr "Dominio alternativo"
1040 #~ msgid "Fallback Server"
1041 #~ msgstr "Server di riserva"
1044 #~ msgstr "Famiglia"
1053 #~ msgstr "Firewall"
1055 #~ msgid "First Name"
1058 #~ msgid "Folder View"
1059 #~ msgstr "Vista Cartelle"
1061 #~ msgid "Form fields may not be submitted with invalid values"
1062 #~ msgstr "I campi della form non possono essere inviati con dati non validi"
1064 #~ msgid "Freeze CPU at startup"
1065 #~ msgstr "Congela CPU all' avvio"
1067 #~ msgid "Full Clone"
1068 #~ msgstr "Clone completo"
1071 #~ msgstr "Generale"
1073 #~ msgid "Graphic card"
1074 #~ msgstr "Scheda grafica"
1076 #~ msgid "Group Permission"
1077 #~ msgstr "Permessi di gruppo"
1083 #~ msgstr "Gruppo HA"
1085 #~ msgid "HA Service Status"
1086 #~ msgstr "Stato servizio HA"
1089 #~ msgstr "Stato HA"
1091 #~ msgid "HA managed VM/CT"
1092 #~ msgstr "VM/CT gestiti da HA"
1095 #~ msgstr "Spazio su HD"
1097 #~ msgid "HTTP proxy"
1098 #~ msgstr "HTTP proxy"
1100 #~ msgid "Hard Disk"
1101 #~ msgstr "Disco fisso"
1104 #~ msgstr "Hardware"
1110 #~ msgid "Host MAC address"
1111 #~ msgstr "Indirizzo IP"
1114 #~ msgid "Host device name"
1115 #~ msgstr "Device di boot"
1117 #~ msgid "Host group"
1118 #~ msgstr "Gruppo host"
1121 #~ msgid "Host ifname"
1122 #~ msgstr "Nome utente"
1125 #~ msgstr "Nome dell' host"
1134 #~ msgstr "Ritardo IO"
1136 #~ msgid "IO thread"
1137 #~ msgstr "IO thread"
1139 #~ msgid "IP filter"
1140 #~ msgstr "Filtro IP"
1148 #~ msgid "IPv4/CIDR"
1149 #~ msgstr "IPv4/CIDR"
1154 #~ msgid "IPv6/CIDR"
1155 #~ msgstr "IPv6/CIDR"
1158 #~ msgid "ISO Image"
1159 #~ msgstr "Immagine disco"
1161 #~ msgid "ISO image"
1162 #~ msgstr "Immagine ISO"
1166 #~ msgstr "Immagine disco"
1168 #~ msgid "Include RAM"
1169 #~ msgstr "Compresa RAM"
1171 #~ msgid "Include selected VMs"
1172 #~ msgstr "Includi le VM selezionate"
1174 #~ msgid "Initialize Disk with GPT"
1175 #~ msgstr "Inizializza disco con GPT"
1177 #~ msgid "Input Policy"
1178 #~ msgstr "Policy di Input"
1181 #~ msgstr "Inserire"
1183 #~ msgid "Interface"
1184 #~ msgstr "Interfaccia"
1186 #~ msgid "Invalid file size: "
1187 #~ msgstr "Dimensione del file non valido: "
1192 #~ msgid "KSM sharing"
1193 #~ msgstr "KSM sharing"
1195 #~ msgid "KVM hardware virtualization"
1196 #~ msgstr "KVM virtualizzazione hardware"
1198 #~ msgid "Kernel Version"
1199 #~ msgstr "Versione Kernel"
1205 #~ msgstr "Chiavi ID"
1207 #~ msgid "LDAP Server"
1208 #~ msgstr "Server LDAP"
1210 #~ msgid "LXC Container"
1211 #~ msgstr "Container LXC"
1216 #~ msgid "Last Name"
1219 #~ msgid "Last Sync"
1220 #~ msgstr "Ultimo Sync"
1222 #~ msgid "Last checked"
1223 #~ msgstr "Ultimo controllo al"
1225 #~ msgid "Last transition"
1226 #~ msgstr "Ultima transazione"
1228 #~ msgid "Latency (ms)"
1229 #~ msgstr "Latenza (ms)"
1231 #~ msgid "Linked Clone"
1232 #~ msgstr "Clone linkato"
1234 #~ msgid "Load SSH Key File"
1235 #~ msgstr "Carica file chiave SSH"
1243 #~ msgid "Login failed. Please try again"
1244 #~ msgstr "Errore login. Si prega di riprovare"
1249 #~ msgid "MAC address"
1250 #~ msgstr "Indirizzo MAC"
1252 #~ msgid "MAC address prefix"
1253 #~ msgstr "Prefisso indirizzo MAC"
1255 #~ msgid "MAC filter"
1256 #~ msgstr "Filtro MAC"
1261 #~ msgid "Managed by HA"
1262 #~ msgstr "Gestito da HA"
1264 #~ msgid "Manufacturer"
1265 #~ msgstr "Fabbricante"
1267 #~ msgid "Max Backups"
1268 #~ msgstr "Numero massimo backup"
1270 #~ msgid "Max. Restart"
1271 #~ msgstr "Max. riavvii"
1273 #~ msgid "Maximum memory"
1274 #~ msgstr "Memoria massima"
1283 #~ msgid "Memory (MB)"
1287 #~ msgid "Memory Usage"
1288 #~ msgstr "Utilizzo memoria"
1290 #~ msgid "Memory size"
1291 #~ msgstr "Dimensione memoria"
1293 #~ msgid "Memory usage"
1294 #~ msgstr "Utilizzo memoria"
1297 #~ msgstr "Messaggio"
1303 #~ msgid "Migrate All VMs"
1306 #~ msgid "Migrate all VMs and Containers"
1307 #~ msgstr "Migra tutte le VM ed i Container"
1309 #~ msgid "Min. Size"
1310 #~ msgstr "Dimensione min."
1312 #~ msgid "Minimum memory"
1313 #~ msgstr "Memoria minima"
1318 #~ msgid "Monday to Friday"
1319 #~ msgstr "lunedi a venerdi"
1324 #~ msgid "Monitor Host"
1325 #~ msgstr "Monitor Host"
1333 #~ msgid "Mount Point"
1334 #~ msgstr "Punto di montaggio"
1336 #~ msgid "Move disk"
1337 #~ msgstr "Muovi disco"
1339 #~ msgid "Multiqueues"
1340 #~ msgstr "Multiqueues"
1342 #~ msgid "My Settings"
1343 #~ msgstr "Impostazioni"
1346 #~ msgstr "Modo NAT"
1351 #~ msgid "Network traffic"
1352 #~ msgstr "Traffico di rete"
1355 #~ msgstr "Prossimo"
1357 #~ msgid "Next Sync"
1358 #~ msgstr "Prossimo Sync"
1360 #~ msgid "Next due date"
1361 #~ msgstr "Prossima scadenza"
1363 #~ msgid "No Disks found"
1364 #~ msgstr "Nessun disco trovato"
1366 #~ msgid "No Disks unused"
1367 #~ msgstr "Nessun disco disponibile"
1369 #~ msgid "No OSD selected"
1370 #~ msgstr "Nessun OSD selezionato"
1372 #~ msgid "No S.M.A.R.T. Values"
1373 #~ msgstr "Nessun dato S.M.A.R.T."
1375 #~ msgid "No VM selected"
1376 #~ msgstr "Nessuna VM selezionata"
1378 #~ msgid "No Warnings/Errors"
1379 #~ msgstr "Nessun avviso/errore"
1381 #~ msgid "No backup"
1382 #~ msgstr "Nessun backup"
1385 #~ msgstr "Nessuna cache"
1387 #~ msgid "No network device"
1388 #~ msgstr "Nessun dispositivo di rete"
1390 #~ msgid "No restrictions"
1391 #~ msgstr "Nessuna restrizione"
1393 #~ msgid "Node list"
1394 #~ msgstr "Lista Nodi"
1399 #~ msgid "Normalized"
1400 #~ msgstr "Normalizzato"
1403 #~ msgstr "Annotazioni"
1420 #~ msgid "On failure only"
1421 #~ msgstr "Solo se errore"
1426 #~ msgid "OpenVZ Container"
1427 #~ msgstr "Container OpenVZ"
1430 #~ msgid "OpenVZ template"
1431 #~ msgstr "Container OpenVZ"
1436 #~ msgid "Other OS types"
1437 #~ msgstr "Altri tipi di OS"
1439 #~ msgid "Output Policy"
1440 #~ msgstr "Policy Output"
1443 #~ msgstr "Proprietario"
1445 #~ msgid "PCI Device"
1446 #~ msgstr "Dispositivo PCI"
1448 #~ msgid "PVE Manager Version"
1449 #~ msgstr "Versione PVE Manager"
1451 #~ msgid "Package versions"
1452 #~ msgstr "Versione Pacchetti"
1454 #~ msgid "Parallel jobs"
1455 #~ msgstr "Job paralleli"
1460 #~ msgid "Permissions"
1461 #~ msgstr "Permessi"
1463 #~ msgid "Please enter the ID to confirm"
1464 #~ msgstr "Inserisci VMID per confermare"
1466 #~ msgid "Please select OVMF(UEFI) as BIOS first."
1467 #~ msgstr "Scegli prima OVMF(UEFI) negli opzioni."
1472 #~ msgid "Pool View"
1473 #~ msgstr "Vista Pool"
1487 #~ msgid "Privileges"
1488 #~ msgstr "Privilegi"
1490 #~ msgid "Processors"
1491 #~ msgstr "Processori"
1494 #~ msgstr "Prodotto"
1496 #~ msgid "Propagate"
1499 #~ msgid "Protection"
1500 #~ msgstr "Protezione"
1503 #~ msgstr "Protocollo"
1505 #~ msgid "Proxmox VE Login"
1506 #~ msgstr "Proxmox VE Login"
1508 #~ msgid "QEMU image format"
1509 #~ msgstr "QEMU formato immagine"
1511 #~ msgid "Qemu Agent"
1512 #~ msgstr "Qemu Agent"
1523 #~ msgid "RAM usage"
1524 #~ msgstr "Utilizzo RAM"
1526 #~ msgid "RTC start date"
1527 #~ msgstr "RTC data iniziale"
1530 #~ msgstr "Velocità"
1532 #~ msgid "Raw disk image"
1533 #~ msgstr "Immagine disco RAW"
1535 #~ msgid "Read limit"
1536 #~ msgstr "Limite Read"
1538 #~ msgid "Read-only"
1539 #~ msgstr "Read-only"
1545 #~ msgstr "Ricarica"
1547 #~ msgid "Removal Scheduled"
1548 #~ msgstr "Remozione in programma"
1550 #~ msgid "Remove Partitions"
1551 #~ msgstr "Rimuovi Partizioni"
1554 #~ msgid "Replication"
1555 #~ msgstr "Replicazione"
1557 #~ msgid "Replication Job"
1558 #~ msgstr "Job di replication"
1560 #~ msgid "Replication Log"
1561 #~ msgstr "Log replicazione"
1563 #~ msgid "Replication needs at least two nodes"
1564 #~ msgstr "Replicazione ha bisogno di almeno due nodi"
1569 #~ msgid "Resize disk"
1570 #~ msgstr "Ridimensiona disco"
1575 #~ msgid "Resource Pool"
1576 #~ msgstr "Pool di Risorse"
1578 #~ msgid "Resources"
1581 #~ msgid "Restart Mode"
1582 #~ msgstr "Mode stop/start"
1585 #~ msgstr "Restarts"
1588 #~ msgstr "Ripristina"
1591 #~ msgid "Restore CT"
1592 #~ msgstr "Ripristina"
1595 #~ msgid "Restore VM"
1596 #~ msgstr "Ripristina"
1599 #~ msgstr "Riattiva"
1601 #~ msgid "Revert changes"
1602 #~ msgstr "Scarta modifiche"
1611 #~ msgstr "Rollback"
1613 #~ msgid "Root Disk"
1614 #~ msgstr "Disco root"
1623 #~ msgstr "In esecuzione"
1625 #~ msgid "S.M.A.R.T. Values"
1626 #~ msgstr "Dati S.M.A.R.T."
1628 #~ msgid "SCSI Controller Type"
1629 #~ msgstr "Tipo Controller SCSI"
1637 #~ msgid "SMBIOS settings (type1)"
1638 #~ msgstr "Opzioni SMBIOS (type1)"
1640 #~ msgid "SMURFS filter"
1641 #~ msgstr "Filtro SMURFS"
1643 #~ msgid "SWAP usage"
1644 #~ msgstr "Utilizzo SWAP"
1646 #~ msgid "Same as source"
1647 #~ msgstr "Come base"
1649 #~ msgid "Save User name"
1650 #~ msgstr "Salva nome utente"
1652 #~ msgid "Saved User name"
1653 #~ msgstr "Nome utente salvato"
1655 #~ msgid "Scanning..."
1656 #~ msgstr "Scansione..."
1664 #~ msgid "Second Server"
1665 #~ msgstr "Secondo Server"
1667 #~ msgid "Security Group"
1668 #~ msgstr "Gruppo Sicurezza"
1670 #~ msgid "Select File..."
1671 #~ msgstr "Scegli file..."
1673 #~ msgid "Selection"
1674 #~ msgstr "Selezione"
1676 #~ msgid "Selection mode"
1677 #~ msgstr "Modo selezione"
1679 #~ msgid "Send email to"
1680 #~ msgstr "Manda email a"
1685 #~ msgid "Serial terminal"
1686 #~ msgstr "Terminale seriale"
1691 #~ msgid "Server Address"
1692 #~ msgstr "Indirizzo Server"
1694 #~ msgid "Server ID"
1695 #~ msgstr "Server ID"
1697 #~ msgid "Server View"
1698 #~ msgstr "Vista Server"
1700 #~ msgid "Server load"
1701 #~ msgstr "Carico del Server"
1704 #~ msgstr "Servizio"
1710 #~ msgstr "Impostazioni"
1716 #~ msgstr "Condiviso"
1719 #~ msgstr "Condivisioni"
1724 #~ msgid "Show Configuration"
1725 #~ msgstr "Mostra Configurazione"
1727 #~ msgid "Show S.M.A.R.T. values"
1728 #~ msgstr "Mostra dati S.M.A.R.T."
1731 #~ msgstr "Spegnimento"
1733 #~ msgid "Shutdown timeout"
1734 #~ msgstr "Timeout Spegnimento"
1737 #~ msgstr "Dimensione"
1739 #~ msgid "Size Increment"
1740 #~ msgstr "Incremento Dimensione"
1742 #~ msgid "Skip replication"
1743 #~ msgstr "Omettere replicazione"
1746 #~ msgstr "Snapshot"
1748 #~ msgid "Snapshots"
1749 #~ msgstr "Snapshots"
1758 #~ msgstr "Sorgente"
1760 #~ msgid "Source port"
1761 #~ msgstr "Porta soprgente"
1764 #~ msgstr "Velocità"
1766 #~ msgid "Spice Port"
1767 #~ msgstr "Porta spice"
1769 #~ msgid "Standalone node - no cluster defined"
1770 #~ msgstr "Nodo standalone - nessun cluster definito"
1773 #~ msgstr "Standard"
1775 #~ msgid "Standard VGA"
1776 #~ msgstr "Standard VGA"
1779 #~ msgid "Start All VMs"
1782 #~ msgid "Start all VMs and Containers"
1783 #~ msgstr "Avvia tutte le VM ed i Container"
1785 #~ msgid "Start at boot"
1786 #~ msgstr "Avvia al boot"
1788 #~ msgid "Start/Shutdown order"
1789 #~ msgstr "Ordine di Avvio/Spegnimento"
1795 #~ msgid "Startup delay"
1796 #~ msgstr "Ritardo dell'avvio"
1802 #~ msgid "Stop All VMs"
1805 #~ msgid "Stop all VMs and Containers"
1806 #~ msgstr "Stop tutte le VM ed i Container"
1814 #~ msgid "Storage View"
1815 #~ msgstr "Vista Storage"
1817 #~ msgid "Storage list"
1818 #~ msgstr "Lista Storage"
1820 #~ msgid "Storage {0} on node {1}"
1821 #~ msgstr "Storage {0} su nodo {1}"
1823 #~ msgid "Subscription"
1824 #~ msgstr "Sottoscrizione"
1826 #~ msgid "Subscription Key"
1827 #~ msgstr "Chiave di sottoscrizione"
1830 #~ msgstr "Sommario"
1833 #~ msgstr "Domenica"
1836 #~ msgstr "Supporto"
1839 #~ msgstr "Sospendi"
1847 #~ msgid "System Report"
1848 #~ msgstr "Rapporto sistema"
1850 #~ msgid "System upgrade on node {0}"
1851 #~ msgstr "Upgrade della sistema su nodo {0}"
1853 #~ msgid "TCP flags filter"
1854 #~ msgstr "Flags filtro TCP "
1859 #~ msgid "TTY count"
1860 #~ msgstr "Quantità TTY"
1862 #~ msgid "Take Snapshot"
1863 #~ msgstr "Fai Snapshot"
1866 #~ msgstr "Destinazione"
1868 #~ msgid "Target Storage"
1869 #~ msgstr "Storage di destinazione"
1871 #~ msgid "Target group"
1872 #~ msgstr "Gruppo di destinazione"
1874 #~ msgid "Target node"
1875 #~ msgstr "Nodo di destinazione"
1877 #~ msgid "Task History"
1878 #~ msgstr "Cronologia Task"
1881 #~ msgstr "Template"
1883 #~ msgid "Templates"
1884 #~ msgstr "Templates"
1886 #~ msgid "Thin Pool"
1887 #~ msgstr "Thin Pool"
1889 #~ msgid "Thin provision"
1890 #~ msgstr "Thin provision"
1892 #~ msgid "This will permanently erase all data."
1893 #~ msgstr "Questo rimuoverà permanentemente tutti i dati."
1895 #~ msgid "This will permanently erase all image data."
1896 #~ msgstr "Questo comando rimuove permanentemente tutti i dati dell'immagine."
1898 #~ msgid "This will permanently erase current VM data."
1899 #~ msgstr "Questo rimuoverà permanentemente i dati della VM corrente."
1901 #~ msgid "This {0} ID does not exists"
1902 #~ msgstr "Questo {0} ID non esiste"
1904 #~ msgid "This {0} ID is already in use"
1905 #~ msgstr "Questo {0} ID è già in uso"
1907 #~ msgid "Threshold"
1913 #~ msgid "Timestamp"
1914 #~ msgstr "Timestamp"
1916 #~ msgid "Total Disk Read"
1917 #~ msgstr "Totale letto dal Disco"
1919 #~ msgid "Total Disk Write"
1920 #~ msgstr "Totale scritto su Disco"
1922 #~ msgid "Total NetIn"
1923 #~ msgstr "Totale NetIn"
1925 #~ msgid "Total NetOut"
1926 #~ msgstr "Totale NetOut"
1928 #~ msgid "Total cores"
1929 #~ msgstr "Totale core"
1934 #~ msgid "USB Device"
1935 #~ msgstr "Dispositivo USB"
1938 #~ msgid "Unable to load subscription status"
1939 #~ msgstr "Carica Subscription Key"
1942 #~ msgid "Unable to parse drive options"
1943 #~ msgstr "Carica Subscription Key"
1946 #~ msgid "Unable to parse mount point options"
1947 #~ msgstr "Carica Subscription Key"
1950 #~ msgid "Unable to parse smbios options"
1951 #~ msgstr "Carica Subscription Key"
1956 #~ msgid "Unprivileged container"
1957 #~ msgstr "Container senza privilegi"
1959 #~ msgid "Unused Disk"
1960 #~ msgstr "Disco inutilizzato"
1963 #~ msgid "Unused Mount Point"
1967 #~ msgstr "Aggiornare"
1969 #~ msgid "Update package database"
1970 #~ msgstr "Aggiorna database pacchetti"
1973 #~ msgstr "Aggiornamenti"
1981 #~ msgid "Upload Subscription Key"
1982 #~ msgstr "Carica chiave di sottoscrizione"
1984 #~ msgid "Uploading file..."
1985 #~ msgstr "Sto caricando il file..."
1991 #~ msgstr "Utilizzo"
1993 #~ msgid "Use CD/DVD disc image file (iso)"
1994 #~ msgstr "Usa file immagine CD/DVD (iso)"
1996 #~ msgid "Use LUNs directly"
1997 #~ msgstr "Usa le LUN direttamente"
1999 #~ msgid "Use fixed size memory"
2000 #~ msgstr "Usa dimensione RAM fissa"
2002 #~ msgid "Use local time for RTC"
2003 #~ msgstr "Usa tempo locale per il RTC"
2005 #~ msgid "Use physical CD/DVD Drive"
2006 #~ msgstr "Usa il drive fisico CD-ROM"
2008 #~ msgid "Use tablet for pointer"
2009 #~ msgstr "Usa tablet come puntatore"
2014 #~ msgid "User Attribute Name"
2015 #~ msgstr "User Attribute Name"
2017 #~ msgid "User Permission"
2018 #~ msgstr "Permessi utente"
2027 #~ msgstr "Tag VLAN"
2030 #~ msgid "VM protection"
2031 #~ msgstr "Directory"
2033 #~ msgid "VMware compatible"
2034 #~ msgstr "Compatibile VMWare"
2036 #~ msgid "VMware image format"
2037 #~ msgstr "Formato imagine VMWare"
2039 #~ msgid "VSwap usage"
2040 #~ msgstr "Utilizzo VSwap"
2042 #~ msgid "VZDump backup file"
2043 #~ msgstr "File VZDump di backup"
2046 #~ msgstr "Venditore"
2048 #~ msgid "Virtual Machine"
2049 #~ msgstr "Macchina Virtuale"
2051 #~ msgid "Virtual Machine {0} on node {1}"
2052 #~ msgstr "Macchina Virtuale {0} su nodo {1}"
2054 #~ msgid "Virtual Machines"
2055 #~ msgstr "Macchine Virtuale"
2058 #~ msgid "Volume Group"
2059 #~ msgstr "Gruppo di volumi"
2061 #~ msgid "Volume group"
2062 #~ msgstr "Gruppo di volumi"
2065 #~ msgstr "Peggiore"
2067 #~ msgid "Write cache"
2068 #~ msgstr "Cache di scrittura"
2070 #~ msgid "Write limit"
2071 #~ msgstr "Limite Scrittura"
2073 #~ msgid "Write max burst"
2074 #~ msgstr "Massimo burst scrittura"
2076 #~ msgid "You are here!"
2077 #~ msgstr "Attualmente attivo"
2079 #~ msgid "You are logged in as {0}"
2080 #~ msgstr "Sei loggato come {0}"
2083 #~ msgstr "ZFS Pool"
2086 #~ msgstr "predefinito"
2089 #~ msgstr "disattivato"
2092 #~ msgstr "attivare"
2101 #~ msgstr "ogni ora"
2103 #~ msgid "iSCSI Provider"
2104 #~ msgstr "Provider iSCSI"
2109 #~ msgid "of {0} CPU(s)"
2110 #~ msgstr "di {0} CPU(s)"
2112 #~ msgid "paravirtualized"
2113 #~ msgstr "para-virtualizzato"
2116 #~ msgstr "imminente"
2119 #~ msgid "restricted"
2120 #~ msgstr "Nessuna restrizione"
2123 #~ msgstr "replicazione in corso"
2125 #~ msgid "unlimited"
2126 #~ msgstr "illimitato"
2129 #~ msgstr "insicuro"
2131 #~ msgid "use host settings"
2132 #~ msgstr "usa impostazioni dell' host"
2136 #~ msgstr "Versioni"
2138 #~ msgid "{0} of {1}"
2139 #~ msgstr "{0} di {1}"
2141 #~ msgid "{0}% of {1}"
2142 #~ msgstr "{0}% di {1}"