1 # Proxmox message catalog.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Proxmox Server Solutions GmbH
3 # This file is free software: you can redistribute it and/or modify
4 # it under the terms of the GNU Affero General Public License as published by
5 # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
6 # (at your option) any later version.
7 # Proxmox Support Team <support@proxmox.com>, 2017.
11 "Project-Id-Version: proxmox-widget-toolkit 1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
13 "POT-Creation-Date: Wed Oct 4 10:22:18 2017\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-10-04 10:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Dietmar Maurer <support@proxmox.com>\n"
16 "Language-Team: Italian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:260
27 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:350
28 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:225
32 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:69 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:82
33 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:90
34 msgid "Allowed characters"
35 msgstr "Caratteri consentiti"
37 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:125
38 msgid "Are you sure you want to remove entry {0}"
39 msgstr "Siete sicuro che volete rimuovere l'elemento {0}"
41 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:49
42 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:270
44 msgstr "Avvio automatico"
46 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:65
47 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:71
51 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:138
52 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:167
56 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:158
57 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:321
61 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:47
65 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:33
66 msgid "Confirm password"
67 msgstr "Conferma password"
69 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:205 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:271
70 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:273 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:275
71 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:277
72 msgid "Connection error"
73 msgstr "Errore di connessione"
75 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:352
76 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:152
77 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:229
81 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:43
85 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:21
86 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:28
87 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:35
88 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:25
89 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:26
90 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:27
94 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
95 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
100 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:51
101 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:130
103 msgstr "Predefinitio"
105 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:40
106 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:172
107 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:142
111 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:61
115 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:59
119 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:47
123 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:355
124 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSView.js:31
125 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:83
126 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:42
130 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:46
134 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:124
138 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:49 proxmox-widget-toolkit/Utils.js:302
139 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:140
140 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:99 proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:156
141 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:313
142 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:46
143 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:109
144 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:229
145 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:67
146 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:122
147 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:179
148 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:156
152 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:11 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20
153 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:26 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
154 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:41 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:47
155 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:54 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:97
156 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:108
160 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:59 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:64
161 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:77
165 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:245
166 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:286
167 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:306
171 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:61
175 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:107
179 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:11
180 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
184 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
185 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
189 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:213
190 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:284
192 msgstr "Indirizzo IP"
194 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:252
196 msgstr "Indirizzo IPv6"
198 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:7
199 msgid "Keyboard Layout"
200 msgstr "Layout tastiera"
202 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:168
204 msgstr "Sto caricando..."
206 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:71
207 msgid "Maximum characters"
208 msgstr "Massimo caratteri"
210 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:70 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:83
211 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:91
212 msgid "Minimum characters"
213 msgstr "Minimo caratteri"
215 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:115
216 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:195
220 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
221 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
225 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:85
226 msgid "Must end with"
227 msgstr "Deve finire con"
229 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:72 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:84
230 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
231 msgid "Must start with"
232 msgstr "Deve iniziare con"
234 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:273
235 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:183
236 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:247
237 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:160
241 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:360
242 msgid "Network Device"
243 msgstr "Dispositivo di rete"
245 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:45
249 #: proxmox-widget-toolkit/button/HelpButton.js:79
250 msgid "No Help available"
251 msgstr "Nessun help disponibile."
253 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:55
254 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:345
256 msgstr "Nessuna modifica"
258 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:194
259 msgid "No updates available."
260 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
262 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:309
263 msgid "No valid subscription"
264 msgstr "Nessuna sottoscrizione valida"
266 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:132
267 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:125
271 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:127
272 msgid "Not a valid list of hosts"
273 msgstr "Non è una lista valida di Host"
275 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:232
279 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:76
280 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:96
281 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:151
285 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:101
289 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:183
293 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:17
297 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:5
298 #: proxmox-widget-toolkit/window/PasswordEdit.js:17
302 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:138
304 msgid "Passwords do not match"
305 msgstr "Le password non corrispondono"
307 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:339
308 msgid "Pending changes"
309 msgstr "Modifiche pendenti"
311 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:340
312 msgid "Please reboot to activate changes"
313 msgstr "Prego riavviare per applicare le modifiche"
315 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:238
316 msgid "Please wait..."
317 msgstr "Attendere prego..."
319 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:279
321 msgstr "Ports/Slaves"
323 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:259
324 msgid "Prefix length"
325 msgstr "Lunghezza prefisso"
327 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:129
331 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:116
335 #: proxmox-widget-toolkit/button/Button.js:101
336 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:89
337 #: proxmox-widget-toolkit/window/Edit.js:227
341 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:99
345 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:219
349 #: proxmox-widget-toolkit/node/DNSEdit.js:15
350 msgid "Search domain"
351 msgstr "Cerca dominio"
353 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:35
355 msgstr "Orario Server"
357 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:102
358 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:203
362 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:83
366 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:116
367 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:133
369 msgstr "Ora di inizio"
371 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:60
375 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:166
376 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:148
377 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:101
378 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:174
382 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:91
383 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:162
384 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:168
386 msgstr "Stop (brutale)"
388 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:220
389 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:300
391 msgstr "Maschera di sottorete"
393 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:212
395 msgstr "Con successo"
397 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:46
398 #: proxmox-widget-toolkit/node/ServiceView.js:107
402 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:53
407 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:117
409 msgstr "Tipo del Task"
411 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:102
412 msgid "This is not a valid DNS name"
413 msgstr "Non è un nome DNS valido"
415 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:13
416 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeEdit.js:21
417 #: proxmox-widget-toolkit/node/TimeView.js:31
421 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:128
422 msgid "Toggle Legend"
423 msgstr "Toggle Legenda"
425 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:57
429 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkView.js:252
433 #: proxmox-widget-toolkit/panel/RRDChart.js:119
437 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:138
438 msgid "Unique task ID"
439 msgstr "Task ID univoco"
441 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:50
445 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:215
446 msgid "Unknown error"
447 msgstr "Errore sconosciuto"
449 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:58
453 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:89
454 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:137
455 #: proxmox-widget-toolkit/window/TaskViewer.js:121
459 #: proxmox-widget-toolkit/node/NetworkEdit.js:59
461 msgstr "supporta VLAN"
463 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:20 proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:35
464 msgid "Valid CIDR Range"
465 msgstr "Intervallo CIDR valido"
467 #: proxmox-widget-toolkit/grid/ObjectGrid.js:280
471 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:23
475 #: proxmox-widget-toolkit/node/Tasks.js:68
479 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
480 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
484 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
485 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
489 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:44
493 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:18
494 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:22
495 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:26
496 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:30
497 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:34
500 msgstr "Carico medio"
502 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:26
506 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:53
510 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:52
514 #: proxmox-widget-toolkit/Toolkit.js:92
518 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:20
519 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:24
520 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:28
521 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:32
522 #: proxmox-widget-toolkit/form/RRDTypeSelector.js:36
526 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:56
530 #: proxmox-widget-toolkit/node/APT.js:32
534 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:48
538 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:54
540 msgstr "in esecuzione"
542 #: proxmox-widget-toolkit/Utils.js:55
546 #~ msgid "/some/path"
547 #~ msgstr "/qualche/path"
549 #~ msgid "ACPI support"
550 #~ msgstr "Supporto ACPI"
562 #~ msgstr "Indirizzo"
570 #~ msgid "All except {0}"
571 #~ msgstr "Tutto ad esclusione di {0}"
576 #~ msgid "Architecture"
577 #~ msgstr "Architettura"
579 #~ msgid "Are you sure you want to activate your changes"
580 #~ msgstr "Sicuro di volere attivare le modifiche"
582 #~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?"
583 #~ msgstr "Sicuro di volervi allontanare da questa pagina?"
585 #~ msgid "Are you sure you want to remove replication job '{0}'?"
586 #~ msgstr "Siete sicuro che volete rimuovere il job '{0}'"
588 #~ msgid "Are you sure you want to remove this entry"
589 #~ msgstr "Siete sicuro che volete rimuovere questo elemento"
592 #~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?"
593 #~ msgstr "Sicuro di volere rimuovere {0}"
597 #~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will "
598 #~ "permanently erase all data."
600 #~ "Sicuro di voler rimuovere la VM{0}? Questa azione rimuove "
601 #~ "definitivamente tutti i dati della VM."
603 #~ msgid "Are you sure you want to restore this VM?"
604 #~ msgstr "Sicuro di voler ripristinare questa VM?"
606 #~ msgid "Are you sure you want to revert your changes"
607 #~ msgstr "Sicuro di voler tornare indietro eliminando le modifiche?"
610 #~ msgid "Are you sure you want to rollback to snapshot {0}"
611 #~ msgstr "Sicuro di volere rimuovere {0}"
614 #~ msgstr "Attributo"
616 #~ msgid "Authentication"
617 #~ msgstr "Autenticazione"
619 #~ msgid "Automatically allocate memory within this range"
620 #~ msgstr "Allocca automaticamente la memoria entro questo intervallo"
623 #~ msgstr "Disponibile"
631 #~ msgid "Backup Job"
632 #~ msgstr "Job di backup"
634 #~ msgid "Backup now"
635 #~ msgstr "Backup adesso"
637 #~ msgid "Base storage"
638 #~ msgstr "Storage di base"
640 #~ msgid "Base volume"
641 #~ msgstr "Volume di base"
646 #~ msgid "Block Size"
647 #~ msgstr "Block Size"
649 #~ msgid "Boot Order"
650 #~ msgstr "Ordine di avvio"
652 #~ msgid "Boot device"
653 #~ msgstr "Device di avvio"
655 #~ msgid "Boot order"
656 #~ msgstr "Ordine di boot"
659 #~ msgid "Bootdisk Size"
660 #~ msgstr "Block Size"
662 #~ msgid "Bootdisk size"
663 #~ msgstr "Dimensione disco di avvio"
668 #~ msgid "Bridged mode"
669 #~ msgstr "Bridged mode"
671 #~ msgid "Browser Settings"
672 #~ msgstr "Impostazioni Browser"
674 #~ msgid "Bulk Actions"
675 #~ msgstr "Azioni in massa"
677 #~ msgid "Bulk Migrate"
678 #~ msgstr "Migra in massa"
680 #~ msgid "Bulk Start"
681 #~ msgstr "Avvia in massa"
684 #~ msgstr "Stop in massa"
686 #~ msgid "Bus/Device"
687 #~ msgstr "Bus/Device"
692 #~ msgid "CD/DVD Drive"
693 #~ msgstr "Lettore CD/DVD"
699 #~ msgid "CPU Options"
704 #~ msgstr "Utilizzo CPU"
707 #~ msgstr "Limite CPU"
709 #~ msgid "CPU options"
710 #~ msgstr "Opzioni CPU"
713 #~ msgstr "Unità CPU"
716 #~ msgstr "Utilizzo CPU"
719 #~ msgid "CPU usage %"
720 #~ msgstr "Utilizzo CPU"
726 #~ msgstr "Stato CRM"
729 #~ msgid "CT/VM Resource"
730 #~ msgstr "Risorse VM"
739 #~ msgid "Ceph Config"
740 #~ msgstr "Configurazione"
745 #~ msgid "Choose Port"
746 #~ msgstr "Seleziona porta"
748 #~ msgid "Clear User name"
749 #~ msgstr "Reset nome utente"
761 #~ msgid "Cluster Resources"
764 #~ msgid "Cluster log"
765 #~ msgstr "Log del Cluster"
773 #~ msgid "Compression"
774 #~ msgstr "Compressione"
777 #~ msgstr "Configurazione"
779 #~ msgid "Configuration"
780 #~ msgstr "Configurazione"
783 #~ msgstr "Configura"
788 #~ msgid "Console Viewer"
789 #~ msgstr "Visualizzatore console"
791 #~ msgid "Console mode"
792 #~ msgstr "Modo console"
795 #~ msgstr "Container"
797 #~ msgid "Container template"
798 #~ msgstr "Template container"
800 #~ msgid "Container {0} on node {1}"
801 #~ msgstr "Container {0} sul nodo {1}"
804 #~ msgstr "Contenuto"
806 #~ msgid "Convert to template"
807 #~ msgstr "Converti in template"
813 #~ msgstr "Copia dati"
824 #~ msgid "Crush RuleSet"
825 #~ msgstr "Crush RuleSet"
830 #~ msgid "DNS domain"
831 #~ msgstr "Dominio DNS"
833 #~ msgid "Datacenter"
834 #~ msgstr "Datacenter"
837 #~ msgid "Datacenter Health"
838 #~ msgstr "Datacenter"
843 #~ msgid "Day of week"
844 #~ msgstr "Giorno della settimana"
846 #~ msgid "Delete Snapshot"
847 #~ msgstr "Rimuovi Snapshot"
849 #~ msgid "Delete source"
850 #~ msgstr "Rimuovi sorgente"
852 #~ msgid "Dest. port"
853 #~ msgstr "Porta dest."
855 #~ msgid "Destination"
856 #~ msgstr "Destinazione"
862 #~ msgstr "Dispositivo"
865 #~ msgstr "Direzione"
870 #~ msgid "Disconnect"
871 #~ msgstr "Disconnetti"
879 #~ msgid "Disk image"
880 #~ msgstr "Immagine disco"
883 #~ msgstr "Dimensione disco"
885 #~ msgid "Disk usage"
886 #~ msgstr "Utilizzo disco"
894 #~ msgid "Do not use any media"
895 #~ msgstr "Non usare nessun media"
897 #~ msgid "Do not use any proxy"
898 #~ msgstr "Non usare un proxy"
901 #~ msgid "Do you really want to convert VM {0} into a template?"
902 #~ msgstr "Vuoi veramente resettare la VM {0}?"
905 #~ msgid "Do you really want to convert {0} into a template?"
906 #~ msgstr "Vuoi veramente resettare la VM {0}?"
908 #~ msgid "Do you really want to reset VM {0}?"
909 #~ msgstr "Vuoi veramente resettare la VM {0}?"
912 #~ msgid "Do you really want to reset {0}?"
913 #~ msgstr "Vuoi veramente resettare la VM {0}?"
915 #~ msgid "Do you really want to restart node {0}?"
916 #~ msgstr "Vuoi veramente far ripartire il nodo {0}?"
919 #~ msgid "Do you really want to shutdown CT {0}?"
920 #~ msgstr "Vuoi veramente spegnere la VM {0}?"
922 #~ msgid "Do you really want to shutdown VM {0}?"
923 #~ msgstr "Vuoi veramente spegnere la VM {0}?"
925 #~ msgid "Do you really want to shutdown node {0}?"
926 #~ msgstr "Vuoi veramente spegnare il nodo {0}?"
929 #~ msgid "Do you really want to shutdown {0}?"
930 #~ msgstr "Vuoi veramente spegnere la VM {0}?"
933 #~ msgid "Do you really want to start all VMs on node {0}?"
934 #~ msgstr "Vuoi veramente far ripartire il nodo {0}?"
937 #~ msgid "Do you really want to stop CT {0}?"
938 #~ msgstr "Vuoi veramente stoppare la VM {0}? (come togliere corrente)"
940 #~ msgid "Do you really want to stop VM {0}?"
941 #~ msgstr "Vuoi veramente stoppare la VM {0}? (come togliere corrente)"
944 #~ msgid "Do you really want to stop all VMs on node {0}?"
945 #~ msgstr "Vuoi veramente spegnare il nodo {0}?"
948 #~ msgid "Do you really want to stop {0}?"
949 #~ msgstr "Vuoi veramente stoppare la VM {0}? (come togliere corrente)"
952 #~ msgid "Do you really want to suspend CT {0}?"
953 #~ msgstr "Vuoi veramente mettere in sospensione la VM {0}?"
955 #~ msgid "Do you really want to suspend VM {0}?"
956 #~ msgstr "Vuoi veramente mettere in sospensione la VM {0}?"
959 #~ msgid "Do you really want to suspend {0}?"
960 #~ msgstr "Vuoi veramente mettere in sospensione la VM {0}?"
975 #~ msgstr "Disco EFI"
977 #~ msgid "Email from address"
978 #~ msgstr "Indirizzo e-mail del mittente"
980 #~ msgid "Email notification"
981 #~ msgstr "Notifica e-mail"
986 #~ msgid "Enable /dev/console"
987 #~ msgstr "Attiva /dev/console"
989 #~ msgid "Enable DHCP"
990 #~ msgstr "Attiva DHCP"
992 #~ msgid "Enable Firewall"
993 #~ msgstr "Attiva Firewall"
995 #~ msgid "Enable NDP"
996 #~ msgstr "Attiva NDP"
998 #~ msgid "Enable NUMA"
999 #~ msgstr "Attiva NUMA"
1002 #~ msgid "Enable numa"
1005 #~ msgid "Enable quota"
1006 #~ msgstr "Attivita quota"
1008 #~ msgid "Enter your password"
1009 #~ msgstr "Inserisci la tua password"
1011 #~ msgid "Enter your user name"
1012 #~ msgstr "Inserisci il tuo nome utente"
1014 #~ msgid "Erase data"
1015 #~ msgstr "Elimina dati"
1017 #~ msgid "Estranged"
1018 #~ msgstr "Disconnesso"
1020 #~ msgid "Every day"
1021 #~ msgstr "Ogni giorno"
1023 #~ msgid "Every two hours"
1024 #~ msgstr "Ogni due ore"
1026 #~ msgid "Every {0} minutes"
1027 #~ msgstr "Ogni {0} minuti"
1029 #~ msgid "Exclude selected VMs"
1030 #~ msgstr "Escludi le VM selezionate"
1032 #~ msgid "Existing volume groups"
1033 #~ msgstr "Gruppi di volume esistenti"
1036 #~ msgstr "Scadenza"
1038 #~ msgid "Failover Domain"
1039 #~ msgstr "Dominio alternativo"
1041 #~ msgid "Fallback Server"
1042 #~ msgstr "Server di riserva"
1045 #~ msgstr "Famiglia"
1054 #~ msgstr "Firewall"
1056 #~ msgid "First Name"
1059 #~ msgid "Folder View"
1060 #~ msgstr "Vista Cartelle"
1062 #~ msgid "Form fields may not be submitted with invalid values"
1063 #~ msgstr "I campi della form non possono essere inviati con dati non validi"
1065 #~ msgid "Freeze CPU at startup"
1066 #~ msgstr "Congela CPU all' avvio"
1068 #~ msgid "Full Clone"
1069 #~ msgstr "Clone completo"
1072 #~ msgstr "Generale"
1074 #~ msgid "Graphic card"
1075 #~ msgstr "Scheda grafica"
1077 #~ msgid "Group Permission"
1078 #~ msgstr "Permessi di gruppo"
1084 #~ msgstr "Gruppo HA"
1086 #~ msgid "HA Service Status"
1087 #~ msgstr "Stato servizio HA"
1090 #~ msgstr "Stato HA"
1092 #~ msgid "HA managed VM/CT"
1093 #~ msgstr "VM/CT gestiti da HA"
1096 #~ msgstr "Spazio su HD"
1098 #~ msgid "HTTP proxy"
1099 #~ msgstr "HTTP proxy"
1101 #~ msgid "Hard Disk"
1102 #~ msgstr "Disco fisso"
1105 #~ msgstr "Hardware"
1111 #~ msgid "Host MAC address"
1112 #~ msgstr "Indirizzo IP"
1115 #~ msgid "Host device name"
1116 #~ msgstr "Device di boot"
1118 #~ msgid "Host group"
1119 #~ msgstr "Gruppo host"
1122 #~ msgid "Host ifname"
1123 #~ msgstr "Nome utente"
1126 #~ msgstr "Nome dell' host"
1135 #~ msgstr "Ritardo IO"
1137 #~ msgid "IO thread"
1138 #~ msgstr "IO thread"
1140 #~ msgid "IP filter"
1141 #~ msgstr "Filtro IP"
1149 #~ msgid "IPv4/CIDR"
1150 #~ msgstr "IPv4/CIDR"
1155 #~ msgid "IPv6/CIDR"
1156 #~ msgstr "IPv6/CIDR"
1159 #~ msgid "ISO Image"
1160 #~ msgstr "Immagine disco"
1162 #~ msgid "ISO image"
1163 #~ msgstr "Immagine ISO"
1167 #~ msgstr "Immagine disco"
1169 #~ msgid "Include RAM"
1170 #~ msgstr "Compresa RAM"
1172 #~ msgid "Include selected VMs"
1173 #~ msgstr "Includi le VM selezionate"
1175 #~ msgid "Initialize Disk with GPT"
1176 #~ msgstr "Inizializza disco con GPT"
1178 #~ msgid "Input Policy"
1179 #~ msgstr "Policy di Input"
1182 #~ msgstr "Inserire"
1184 #~ msgid "Interface"
1185 #~ msgstr "Interfaccia"
1187 #~ msgid "Invalid file size: "
1188 #~ msgstr "Dimensione del file non valido: "
1193 #~ msgid "KSM sharing"
1194 #~ msgstr "KSM sharing"
1196 #~ msgid "KVM hardware virtualization"
1197 #~ msgstr "KVM virtualizzazione hardware"
1199 #~ msgid "Kernel Version"
1200 #~ msgstr "Versione Kernel"
1206 #~ msgstr "Chiavi ID"
1208 #~ msgid "LDAP Server"
1209 #~ msgstr "Server LDAP"
1211 #~ msgid "LXC Container"
1212 #~ msgstr "Container LXC"
1217 #~ msgid "Last Name"
1220 #~ msgid "Last Sync"
1221 #~ msgstr "Ultimo Sync"
1223 #~ msgid "Last checked"
1224 #~ msgstr "Ultimo controllo al"
1226 #~ msgid "Last transition"
1227 #~ msgstr "Ultima transazione"
1229 #~ msgid "Latency (ms)"
1230 #~ msgstr "Latenza (ms)"
1232 #~ msgid "Linked Clone"
1233 #~ msgstr "Clone linkato"
1235 #~ msgid "Load SSH Key File"
1236 #~ msgstr "Carica file chiave SSH"
1244 #~ msgid "Login failed. Please try again"
1245 #~ msgstr "Errore login. Si prega di riprovare"
1250 #~ msgid "MAC address"
1251 #~ msgstr "Indirizzo MAC"
1253 #~ msgid "MAC address prefix"
1254 #~ msgstr "Prefisso indirizzo MAC"
1256 #~ msgid "MAC filter"
1257 #~ msgstr "Filtro MAC"
1262 #~ msgid "Managed by HA"
1263 #~ msgstr "Gestito da HA"
1265 #~ msgid "Manufacturer"
1266 #~ msgstr "Fabbricante"
1268 #~ msgid "Max Backups"
1269 #~ msgstr "Numero massimo backup"
1271 #~ msgid "Max. Restart"
1272 #~ msgstr "Max. riavvii"
1274 #~ msgid "Maximum memory"
1275 #~ msgstr "Memoria massima"
1284 #~ msgid "Memory (MB)"
1288 #~ msgid "Memory Usage"
1289 #~ msgstr "Utilizzo memoria"
1291 #~ msgid "Memory size"
1292 #~ msgstr "Dimensione memoria"
1294 #~ msgid "Memory usage"
1295 #~ msgstr "Utilizzo memoria"
1298 #~ msgstr "Messaggio"
1304 #~ msgid "Migrate All VMs"
1307 #~ msgid "Migrate all VMs and Containers"
1308 #~ msgstr "Migra tutte le VM ed i Container"
1310 #~ msgid "Min. Size"
1311 #~ msgstr "Dimensione min."
1313 #~ msgid "Minimum memory"
1314 #~ msgstr "Memoria minima"
1319 #~ msgid "Monday to Friday"
1320 #~ msgstr "lunedi a venerdi"
1325 #~ msgid "Monitor Host"
1326 #~ msgstr "Monitor Host"
1334 #~ msgid "Mount Point"
1335 #~ msgstr "Punto di montaggio"
1337 #~ msgid "Move disk"
1338 #~ msgstr "Muovi disco"
1340 #~ msgid "Multiqueues"
1341 #~ msgstr "Multiqueues"
1343 #~ msgid "My Settings"
1344 #~ msgstr "Impostazioni"
1347 #~ msgstr "Modo NAT"
1352 #~ msgid "Network traffic"
1353 #~ msgstr "Traffico di rete"
1356 #~ msgstr "Prossimo"
1358 #~ msgid "Next Sync"
1359 #~ msgstr "Prossimo Sync"
1361 #~ msgid "Next due date"
1362 #~ msgstr "Prossima scadenza"
1364 #~ msgid "No Disks found"
1365 #~ msgstr "Nessun disco trovato"
1367 #~ msgid "No Disks unused"
1368 #~ msgstr "Nessun disco disponibile"
1370 #~ msgid "No OSD selected"
1371 #~ msgstr "Nessun OSD selezionato"
1373 #~ msgid "No S.M.A.R.T. Values"
1374 #~ msgstr "Nessun dato S.M.A.R.T."
1376 #~ msgid "No VM selected"
1377 #~ msgstr "Nessuna VM selezionata"
1379 #~ msgid "No Warnings/Errors"
1380 #~ msgstr "Nessun avviso/errore"
1382 #~ msgid "No backup"
1383 #~ msgstr "Nessun backup"
1386 #~ msgstr "Nessuna cache"
1388 #~ msgid "No network device"
1389 #~ msgstr "Nessun dispositivo di rete"
1391 #~ msgid "No restrictions"
1392 #~ msgstr "Nessuna restrizione"
1394 #~ msgid "Node list"
1395 #~ msgstr "Lista Nodi"
1400 #~ msgid "Normalized"
1401 #~ msgstr "Normalizzato"
1404 #~ msgstr "Annotazioni"
1421 #~ msgid "On failure only"
1422 #~ msgstr "Solo se errore"
1427 #~ msgid "OpenVZ Container"
1428 #~ msgstr "Container OpenVZ"
1431 #~ msgid "OpenVZ template"
1432 #~ msgstr "Container OpenVZ"
1437 #~ msgid "Other OS types"
1438 #~ msgstr "Altri tipi di OS"
1440 #~ msgid "Output Policy"
1441 #~ msgstr "Policy Output"
1444 #~ msgstr "Proprietario"
1446 #~ msgid "PCI Device"
1447 #~ msgstr "Dispositivo PCI"
1449 #~ msgid "PVE Manager Version"
1450 #~ msgstr "Versione PVE Manager"
1452 #~ msgid "Package versions"
1453 #~ msgstr "Versione Pacchetti"
1455 #~ msgid "Parallel jobs"
1456 #~ msgstr "Job paralleli"
1461 #~ msgid "Permissions"
1462 #~ msgstr "Permessi"
1464 #~ msgid "Please enter the ID to confirm"
1465 #~ msgstr "Inserisci VMID per confermare"
1467 #~ msgid "Please select OVMF(UEFI) as BIOS first."
1468 #~ msgstr "Scegli prima OVMF(UEFI) negli opzioni."
1473 #~ msgid "Pool View"
1474 #~ msgstr "Vista Pool"
1488 #~ msgid "Privileges"
1489 #~ msgstr "Privilegi"
1491 #~ msgid "Processors"
1492 #~ msgstr "Processori"
1495 #~ msgstr "Prodotto"
1497 #~ msgid "Propagate"
1500 #~ msgid "Protection"
1501 #~ msgstr "Protezione"
1504 #~ msgstr "Protocollo"
1506 #~ msgid "Proxmox VE Login"
1507 #~ msgstr "Proxmox VE Login"
1509 #~ msgid "QEMU image format"
1510 #~ msgstr "QEMU formato immagine"
1512 #~ msgid "Qemu Agent"
1513 #~ msgstr "Qemu Agent"
1524 #~ msgid "RAM usage"
1525 #~ msgstr "Utilizzo RAM"
1527 #~ msgid "RTC start date"
1528 #~ msgstr "RTC data iniziale"
1531 #~ msgstr "Velocità"
1533 #~ msgid "Raw disk image"
1534 #~ msgstr "Immagine disco RAW"
1536 #~ msgid "Read limit"
1537 #~ msgstr "Limite Read"
1539 #~ msgid "Read-only"
1540 #~ msgstr "Read-only"
1546 #~ msgstr "Ricarica"
1548 #~ msgid "Removal Scheduled"
1549 #~ msgstr "Remozione in programma"
1551 #~ msgid "Remove Partitions"
1552 #~ msgstr "Rimuovi Partizioni"
1555 #~ msgid "Replication"
1556 #~ msgstr "Replicazione"
1558 #~ msgid "Replication Job"
1559 #~ msgstr "Job di replication"
1561 #~ msgid "Replication Log"
1562 #~ msgstr "Log replicazione"
1564 #~ msgid "Replication needs at least two nodes"
1565 #~ msgstr "Replicazione ha bisogno di almeno due nodi"
1570 #~ msgid "Resize disk"
1571 #~ msgstr "Ridimensiona disco"
1576 #~ msgid "Resource Pool"
1577 #~ msgstr "Pool di Risorse"
1579 #~ msgid "Resources"
1582 #~ msgid "Restart Mode"
1583 #~ msgstr "Mode stop/start"
1586 #~ msgstr "Restarts"
1589 #~ msgstr "Ripristina"
1592 #~ msgid "Restore CT"
1593 #~ msgstr "Ripristina"
1596 #~ msgid "Restore VM"
1597 #~ msgstr "Ripristina"
1600 #~ msgstr "Riattiva"
1602 #~ msgid "Revert changes"
1603 #~ msgstr "Scarta modifiche"
1612 #~ msgstr "Rollback"
1614 #~ msgid "Root Disk"
1615 #~ msgstr "Disco root"
1624 #~ msgstr "In esecuzione"
1626 #~ msgid "S.M.A.R.T. Values"
1627 #~ msgstr "Dati S.M.A.R.T."
1629 #~ msgid "SCSI Controller Type"
1630 #~ msgstr "Tipo Controller SCSI"
1638 #~ msgid "SMBIOS settings (type1)"
1639 #~ msgstr "Opzioni SMBIOS (type1)"
1641 #~ msgid "SMURFS filter"
1642 #~ msgstr "Filtro SMURFS"
1644 #~ msgid "SWAP usage"
1645 #~ msgstr "Utilizzo SWAP"
1647 #~ msgid "Same as source"
1648 #~ msgstr "Come base"
1650 #~ msgid "Save User name"
1651 #~ msgstr "Salva nome utente"
1653 #~ msgid "Saved User name"
1654 #~ msgstr "Nome utente salvato"
1656 #~ msgid "Scanning..."
1657 #~ msgstr "Scansione..."
1665 #~ msgid "Second Server"
1666 #~ msgstr "Secondo Server"
1668 #~ msgid "Security Group"
1669 #~ msgstr "Gruppo Sicurezza"
1671 #~ msgid "Select File..."
1672 #~ msgstr "Scegli file..."
1674 #~ msgid "Selection"
1675 #~ msgstr "Selezione"
1677 #~ msgid "Selection mode"
1678 #~ msgstr "Modo selezione"
1680 #~ msgid "Send email to"
1681 #~ msgstr "Manda email a"
1686 #~ msgid "Serial terminal"
1687 #~ msgstr "Terminale seriale"
1692 #~ msgid "Server Address"
1693 #~ msgstr "Indirizzo Server"
1695 #~ msgid "Server ID"
1696 #~ msgstr "Server ID"
1698 #~ msgid "Server View"
1699 #~ msgstr "Vista Server"
1701 #~ msgid "Server load"
1702 #~ msgstr "Carico del Server"
1705 #~ msgstr "Servizio"
1711 #~ msgstr "Impostazioni"
1717 #~ msgstr "Condiviso"
1720 #~ msgstr "Condivisioni"
1725 #~ msgid "Show Configuration"
1726 #~ msgstr "Mostra Configurazione"
1728 #~ msgid "Show S.M.A.R.T. values"
1729 #~ msgstr "Mostra dati S.M.A.R.T."
1732 #~ msgstr "Spegnimento"
1734 #~ msgid "Shutdown timeout"
1735 #~ msgstr "Timeout Spegnimento"
1738 #~ msgstr "Dimensione"
1740 #~ msgid "Size Increment"
1741 #~ msgstr "Incremento Dimensione"
1743 #~ msgid "Skip replication"
1744 #~ msgstr "Omettere replicazione"
1747 #~ msgstr "Snapshot"
1749 #~ msgid "Snapshots"
1750 #~ msgstr "Snapshots"
1759 #~ msgstr "Sorgente"
1761 #~ msgid "Source port"
1762 #~ msgstr "Porta soprgente"
1765 #~ msgstr "Velocità"
1767 #~ msgid "Spice Port"
1768 #~ msgstr "Porta spice"
1770 #~ msgid "Standalone node - no cluster defined"
1771 #~ msgstr "Nodo standalone - nessun cluster definito"
1774 #~ msgstr "Standard"
1776 #~ msgid "Standard VGA"
1777 #~ msgstr "Standard VGA"
1780 #~ msgid "Start All VMs"
1783 #~ msgid "Start all VMs and Containers"
1784 #~ msgstr "Avvia tutte le VM ed i Container"
1786 #~ msgid "Start at boot"
1787 #~ msgstr "Avvia al boot"
1789 #~ msgid "Start/Shutdown order"
1790 #~ msgstr "Ordine di Avvio/Spegnimento"
1796 #~ msgid "Startup delay"
1797 #~ msgstr "Ritardo dell'avvio"
1803 #~ msgid "Stop All VMs"
1806 #~ msgid "Stop all VMs and Containers"
1807 #~ msgstr "Stop tutte le VM ed i Container"
1815 #~ msgid "Storage View"
1816 #~ msgstr "Vista Storage"
1818 #~ msgid "Storage list"
1819 #~ msgstr "Lista Storage"
1821 #~ msgid "Storage {0} on node {1}"
1822 #~ msgstr "Storage {0} su nodo {1}"
1824 #~ msgid "Subscription"
1825 #~ msgstr "Sottoscrizione"
1827 #~ msgid "Subscription Key"
1828 #~ msgstr "Chiave di sottoscrizione"
1831 #~ msgstr "Sommario"
1834 #~ msgstr "Domenica"
1837 #~ msgstr "Supporto"
1840 #~ msgstr "Sospendi"
1848 #~ msgid "System Report"
1849 #~ msgstr "Rapporto sistema"
1851 #~ msgid "System upgrade on node {0}"
1852 #~ msgstr "Upgrade della sistema su nodo {0}"
1854 #~ msgid "TCP flags filter"
1855 #~ msgstr "Flags filtro TCP "
1860 #~ msgid "TTY count"
1861 #~ msgstr "Quantità TTY"
1863 #~ msgid "Take Snapshot"
1864 #~ msgstr "Fai Snapshot"
1867 #~ msgstr "Destinazione"
1869 #~ msgid "Target Storage"
1870 #~ msgstr "Storage di destinazione"
1872 #~ msgid "Target group"
1873 #~ msgstr "Gruppo di destinazione"
1875 #~ msgid "Target node"
1876 #~ msgstr "Nodo di destinazione"
1878 #~ msgid "Task History"
1879 #~ msgstr "Cronologia Task"
1882 #~ msgstr "Template"
1884 #~ msgid "Templates"
1885 #~ msgstr "Templates"
1887 #~ msgid "Thin Pool"
1888 #~ msgstr "Thin Pool"
1890 #~ msgid "Thin provision"
1891 #~ msgstr "Thin provision"
1893 #~ msgid "This will permanently erase all data."
1894 #~ msgstr "Questo rimuoverà permanentemente tutti i dati."
1896 #~ msgid "This will permanently erase all image data."
1897 #~ msgstr "Questo comando rimuove permanentemente tutti i dati dell'immagine."
1899 #~ msgid "This will permanently erase current VM data."
1900 #~ msgstr "Questo rimuoverà permanentemente i dati della VM corrente."
1902 #~ msgid "This {0} ID does not exists"
1903 #~ msgstr "Questo {0} ID non esiste"
1905 #~ msgid "This {0} ID is already in use"
1906 #~ msgstr "Questo {0} ID è già in uso"
1908 #~ msgid "Threshold"
1914 #~ msgid "Timestamp"
1915 #~ msgstr "Timestamp"
1917 #~ msgid "Total Disk Read"
1918 #~ msgstr "Totale letto dal Disco"
1920 #~ msgid "Total Disk Write"
1921 #~ msgstr "Totale scritto su Disco"
1923 #~ msgid "Total NetIn"
1924 #~ msgstr "Totale NetIn"
1926 #~ msgid "Total NetOut"
1927 #~ msgstr "Totale NetOut"
1929 #~ msgid "Total cores"
1930 #~ msgstr "Totale core"
1935 #~ msgid "USB Device"
1936 #~ msgstr "Dispositivo USB"
1939 #~ msgid "Unable to load subscription status"
1940 #~ msgstr "Carica Subscription Key"
1943 #~ msgid "Unable to parse drive options"
1944 #~ msgstr "Carica Subscription Key"
1947 #~ msgid "Unable to parse mount point options"
1948 #~ msgstr "Carica Subscription Key"
1951 #~ msgid "Unable to parse smbios options"
1952 #~ msgstr "Carica Subscription Key"
1957 #~ msgid "Unprivileged container"
1958 #~ msgstr "Container senza privilegi"
1960 #~ msgid "Unused Disk"
1961 #~ msgstr "Disco inutilizzato"
1964 #~ msgid "Unused Mount Point"
1968 #~ msgstr "Aggiornare"
1970 #~ msgid "Update package database"
1971 #~ msgstr "Aggiorna database pacchetti"
1974 #~ msgstr "Aggiornamenti"
1982 #~ msgid "Upload Subscription Key"
1983 #~ msgstr "Carica chiave di sottoscrizione"
1985 #~ msgid "Uploading file..."
1986 #~ msgstr "Sto caricando il file..."
1992 #~ msgstr "Utilizzo"
1994 #~ msgid "Use CD/DVD disc image file (iso)"
1995 #~ msgstr "Usa file immagine CD/DVD (iso)"
1997 #~ msgid "Use LUNs directly"
1998 #~ msgstr "Usa le LUN direttamente"
2000 #~ msgid "Use fixed size memory"
2001 #~ msgstr "Usa dimensione RAM fissa"
2003 #~ msgid "Use local time for RTC"
2004 #~ msgstr "Usa tempo locale per il RTC"
2006 #~ msgid "Use physical CD/DVD Drive"
2007 #~ msgstr "Usa il drive fisico CD-ROM"
2009 #~ msgid "Use tablet for pointer"
2010 #~ msgstr "Usa tablet come puntatore"
2015 #~ msgid "User Attribute Name"
2016 #~ msgstr "User Attribute Name"
2018 #~ msgid "User Permission"
2019 #~ msgstr "Permessi utente"
2028 #~ msgstr "Tag VLAN"
2031 #~ msgid "VM protection"
2032 #~ msgstr "Directory"
2034 #~ msgid "VMware compatible"
2035 #~ msgstr "Compatibile VMWare"
2037 #~ msgid "VMware image format"
2038 #~ msgstr "Formato imagine VMWare"
2040 #~ msgid "VSwap usage"
2041 #~ msgstr "Utilizzo VSwap"
2043 #~ msgid "VZDump backup file"
2044 #~ msgstr "File VZDump di backup"
2047 #~ msgstr "Venditore"
2049 #~ msgid "Virtual Machine"
2050 #~ msgstr "Macchina Virtuale"
2052 #~ msgid "Virtual Machine {0} on node {1}"
2053 #~ msgstr "Macchina Virtuale {0} su nodo {1}"
2055 #~ msgid "Virtual Machines"
2056 #~ msgstr "Macchine Virtuale"
2059 #~ msgid "Volume Group"
2060 #~ msgstr "Gruppo di volumi"
2062 #~ msgid "Volume group"
2063 #~ msgstr "Gruppo di volumi"
2066 #~ msgstr "Peggiore"
2068 #~ msgid "Write cache"
2069 #~ msgstr "Cache di scrittura"
2071 #~ msgid "Write limit"
2072 #~ msgstr "Limite Scrittura"
2074 #~ msgid "Write max burst"
2075 #~ msgstr "Massimo burst scrittura"
2077 #~ msgid "You are here!"
2078 #~ msgstr "Attualmente attivo"
2080 #~ msgid "You are logged in as {0}"
2081 #~ msgstr "Sei loggato come {0}"
2084 #~ msgstr "ZFS Pool"
2087 #~ msgstr "predefinito"
2090 #~ msgstr "disattivato"
2093 #~ msgstr "attivare"
2102 #~ msgstr "ogni ora"
2104 #~ msgid "iSCSI Provider"
2105 #~ msgstr "Provider iSCSI"
2110 #~ msgid "of {0} CPU(s)"
2111 #~ msgstr "di {0} CPU(s)"
2113 #~ msgid "paravirtualized"
2114 #~ msgstr "para-virtualizzato"
2117 #~ msgstr "imminente"
2120 #~ msgid "restricted"
2121 #~ msgstr "Nessuna restrizione"
2124 #~ msgstr "replicazione in corso"
2126 #~ msgid "unlimited"
2127 #~ msgstr "illimitato"
2130 #~ msgstr "insicuro"
2132 #~ msgid "use host settings"
2133 #~ msgstr "usa impostazioni dell' host"
2137 #~ msgstr "Versioni"
2139 #~ msgid "{0} of {1}"
2140 #~ msgstr "{0} di {1}"
2142 #~ msgid "{0}% of {1}"
2143 #~ msgstr "{0}% di {1}"